Russian | English |
бюллетень о положении дел | bulletin |
в торговле важно соблюдать положения о лицензиях | it is important to observe the licensing laws in trade |
Временное положение о порядке разработки, допуска к испытаниям и серийному выпуску нового бурового, нефтепромыслового, геологоразведочного оборудования и технологических процессов, входящих в перечень подконтрольных Госгортехнадзору СССР объектов | Tentative Regulations on Procedure of Designing, Permission for Testing and Serial Production of New Drilling, Oil and Gas Field, Geology-Prospecting Equipment and Equipment for Technological Processes, included into the List of Objects supervised by the RF Gosgortekhnadzor |
Временное положение о приёмке законченных строительством объектов на территории Российской Федерации | Provisional Statute on the Acceptance of Completed Facilities in the Territory of the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
Всемирный доклад о разнице в положении мужчин и женщин | Global Gender Gap Report (lavazza) |
дело о проверке конституционности положения статьи | case involving the examination of the constitutional provision of Article (ABelonogov) |
Доклад о положении с правами человека | Human Rights Report (ROGER YOUNG) |
Доклад о положении страны | State of the Union address (США Windystone) |
доклад о положении США | State of the Union message (президента конгрессу) |
докладывать о положении дел | report progress |
думать о том, как выйти из трудного положения | reflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc., и т.д.) |
его мнение о положении | his diagnosis of the situation |
его мнение о создавшемся положении | his diagnosis of the situation |
заботящийся о своём общественном положении и престиже | status-conscious |
заботящийся о своём общественном положении и престиже | status conscious |
забывать о своём положении | derogate from position |
запрос о финансовом положении | status inquiry (enquiry) |
заявление жены предъявляющей иск об алиментах о материальном положении мужа | allegation of faculties |
извещать кого-л. о положении дел | advise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.) |
иметь сведения о положении дел | be up to speed on the situation |
информация данные о положении | status information |
иск о злоупотреблении служебным положением | malpractice suit |
консолидированный отчёт о финансовом положении | consolidated statement of financial position (WiseSnake) |
конституционное положение о | constitutional provisions regarding (Lenochkadpr) |
Национальная система оповещения о чрезвычайном положении | National Emergency Alarm Repeater |
о положении дел | on the status (Yeldar Azanbayev) |
о порядке введения в действие Положения о порядке лицензирования пользования недрами | on Procedure for Entry into Force of Resolution on Procedure for Licensing Subsoil Use |
о правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации | Concerning the Legal Status of Foreign Citizens in the Russian Federation (E&Y) |
Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
Общие положения о защите данных | GDPR (tak las) |
объявление о чрезвычайном положении | declaration of the state of emergency |
он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении | he was too to name his circumstances to me |
он был слишком замкнутым человеком, чтобы рассказать мне о своём положении | he was too close to name his circumstances to me |
отчёты о финансовом положении | statements of financial position (In financial accounting, a balance sheet or statement of financial position is a summary of the financial balances of a sole proprietorship, a business partnership, a corporation or other business organization, such as an LLC or an LLP. Assets, liabilities and ownership equity are listed as of a specific date, such as the end of its financial year. A balance sheet is often described as a "snapshot of a company's financial condition". WK Alexander Demidov) |
официальное донесение о положении дел | bulletin |
поверхностные замечания о международном положении | jejune remarks on world affairs |
положение о | bylaw of (Bylaw of UCLA Scandinavian Section. The Scandinavian Section is an autonomous administrative unit within the Department of Germanic Languages. Alexander Demidov) |
Положение о | Statute Concerning (федеральной службе и т.п. ABelonogov) |
положение о | charter of (CHARTER of the COMMITTEE ON ... – The White House. Alexander Demidov) |
положение о | statute of (Alexander Demidov) |
положение о | statutes (a formal rule of an organization or institution: Under the statutes of the university they had no power to dismiss him Alexander Demidov) |
положение о взаимности | reciprocity provision |
положение о выборах | the elective constitution |
положение о гарантии | warranty statement (Alexander Demidov) |
Положение о Генеральном директоре | CEO Charter (The UKRC CEO Charter is a visible commitment from the CEO or senior management of organisations within science, engineering and technology (SET) to implement positive culture change to increase the participation and progression of women. Alexander Demidov) |
Положение о геологическом и маркшейдерском обеспечении промышленной безопасности и охраны недр | Statute Concerning Geological and Surveying Support for Industrial Safety and the Protection of Subsurface Resources (E&Y ABelonogov) |
Положение о государственном санитарно-эпидемиологическом нормировании | National Sanitary and Epidemiological Standardization Policy (Alexander Demidov) |
Положение о градации | Graduation clause (Lavrov) |
Положение о гражданской обороне | Civil Defence Regulation (training officers who will be required to train local authority civil defence volunteers required under the new civil defence regulation 1983. Alexander Demidov) |
Положение о гражданской обороне в Российской Федерации | Civil Defence Regulation of the Russian Federation (Alexander Demidov) |
положение о должности | regulations covering the job description and specifications for the position of (bookworm) |
положение о закупке | procurement policy (Alexander Demidov) |
положение о закупке продукции | procurement policy (Alexander Demidov) |
положение о запрете на перепродажу | lock-up provision (Lavrov) |
положение о защите от ответственности | indemnification clause (An indemnification clause protects a party to a contract from legal issues related to the vendor performing the contract. A typical clause contains this language: "Vendor agrees to indemnify, defend and hold the customer, its officers, directors, agents, employees and other related parties harmless from and against any and all liabilities, damages, losses, expenses, claims, demands, suits, fines, or judgments that include reasonable attorneys' fees, costs and expenses, incidental thereto, which may be suffered by, accrued against, charges to or recoverable from any customer indemnitee, by reason of any claim arising out of or relating to any act or error or omission, or misconduct of vendor, its officers, directors, agents, employees or subcontractors." yahoo.com Alexander Demidov) |
положение о капитане морского порта | statute concerning a seaport captain (E&Y ABelonogov) |
Положение о комиссиях по делам несовершеннолетних | Statute Concerning Commissions for the Affairs of Minors (E&Y ABelonogov) |
Положение о компаниях | Companies Regulations (при переводе учредительных документов Rasputin) |
Положение о лицензировании деятельности по предупреждению и тушению пожаров | Statute Concerning the Licensing of Activities Involving the Prevention and Extinction of Fires (E&Y ABelonogov) |
Положение о лицензировании медицинской деятельности | Medical Licensing Regulation (Alexander Demidov) |
Положение о лицензировании товарных бирж | Statute Concerning the Licensing of Commodity Exchanges (E&Y ABelonogov) |
Положение о международной перевозке опасных грузов по железной дороге | Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail (Европа Alexander Demidov) |
Положение о Министерстве | Charter of the Ministry (Alexander Demidov) |
положение о мобилизации | mobilization regulations |
положение о "национальном режиме" | National treatment clause (Lavrov) |
положение оговорка о непринятии дополнительных обязательств перед третьими сторонами | negative pledge clause |
Положение о переводном и простом векселе | Statute on Negotiable and Non-negotiable Promissory Notes (H.J. Berman ABelonogov) |
Положение о перевозке опасных грузов по Рейну | Regulation for the Carriage of Dangerous Substances on the Rhine (Alexander Demidov) |
положение о пересмотре закона | sunset law (ABelonogov) |
положение о подоходном налоге | income tax rules and regulations |
положение о подразделении | department regulations (Moscowtran) |
Положение о политике относительно ответов юристов на информационные запросы аудиторов | Statement of Policy Regarding Lawyer's Responses to Auditors' Requests for Information (Американская ассоциация адвокатов ABelonogov) |
положение о порядке | procedure (Alexander Demidov) |
положение о порядке | procedure for (Alexander Demidov) |
положение о порядке | regulation on the procedure for (Alexander Demidov) |
положение о порядке | regulation on the arrangements (AD Alexander Demidov) |
положение о порядке | regulations (statutes – это не "положение о порядке", это "закон" MarshaUmansky) |
Положение о порядке ввоза и вывоза шифровальных средств | Encryption Tool Import and Export Regulation (Alexander Demidov) |
Положение о порядке временной консервации нефтяных и газовых скважин, находящихся в строительстве | Statute Concerning the Procedure for the Temporary Shutdown of Oil and Gas Wells Under Construction (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке консервации скважин на нефтяных, газовых месторождениях, подземных хранилищах газа ПХГ и месторождениях термальных вод | Statute Concerning the Procedure for the Temporary Shutdown of Wells on Oil and Gas Deposits, Underground Gas Stores and Thermal Spring Deposits (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке ликвидации нефтяных, газовых и других скважин и списания затрат на их сооружение | Statute Concerning the Procedure for the Abandonment of Oil, Gas, and Other Wells and for Writing off Expenditures on the Construction Thereof (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке лицензирования на право пользования недрами | Statute Concerning the Procedure for Obtaining a License for the Right to the Use of Minerals (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке лицензирования пользования недрами | Statute Concerning the Procedure for the Licensing of the Use of Subsurface Resources (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке осуществления государственного мониторинга состояния недр | Statute Concerning the Procedure for Carrying Out State Monitoring of the State of the Subsurface (E&Y ABelonogov) |
Положение о порядке представления, регистрации и анализа в органах Госгортехнадзора России информации об авариях, несчастных случаях и утратах взрывчатых материалов | Regulations on procedures for presenting, recording and analyzing information at GGTN authorities on emergencies, accidents and losses of explosives (Lidia P.) |
положение о порядке проведения | procedure at meetings (In the United States, parliamentary procedure is also referred to as parliamentary law, parliamentary practice, legislative procedure, or rules of order. In the United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa, and other English-speaking countries it is often called chairmanship, chairing, the law of meetings, procedure at meetings, or the conduct of meetings. WAD Alexander Demidov) |
положение о порядке проведения общего собрания участников | procedure at general meetings (Alexander Demidov) |
Положение о порядке созыва и проведения Общего собрания акционеров | General Meeting Procedure (Alexander Demidov) |
Положение о порядке утверждения заключений экспертизы промышленной безопасности | Statute on procedure for approval of industrial safety appraisal statements (Lidia P.) |
положение о представительстве | Agency Regulations (Irina Verbitskaya) |
положение о представительстве | by-laws of the representative office (rechnik) |
положение о представлении | protocol for filing (Protocol for Filing a Fair Play Grievance. | ... as a separate file(3) and their submission must meet the technical requirements described in the general protocol for filing accounts online, ... | Whiplash injury claims can be filed for both the situations mentioned above but the protocol for filing a road accident claim and a work accident ... | and the correct protocol for filing an application to register and renew a trade mark | What's the protocol for filing a claim in Small Claims Court? | I do not know all the variables concerning the law in each State and each protocol for filing complaints for being a potential victim for fraud. | The NF has an explicit protocol for filing complaints about predatory superiors and investigating grievances. | Can someone tell me the accepted protocol for filing a passage plan with a UK south coast CG station? Alexander Demidov) |
положение о прекращении | termination clause (Alexander Demidov) |
положение о премировании | bonus plan (Alexander Demidov) |
положение о приезжих | guest statute (собственная интерпретация) |
Положение о распределении углеводородов | Hydrocarbon Allocation Regulations (сах., HAR) |
Положение о РНБ – положение о режиме наибольшего благоприятствования | the most favoured nation clause (trade to be based on the principle of non-discrimination in trade relations; торговля должна быть основана на принципе отсутствия дискриминации в торговых отношениях Lavrov) |
положение о службе охраны труда | Occupational Health and Safety Regulation (Vixen1122) |
Положение о совместных инвестициях в обращающиеся ценные бумаги | UCITS (директива Евросоюза – Undertakings for Collective Investments in Transferable Securities Georgy Moiseenko) |
Положение о сохранении полномочий | Reserve Powers Clause (конституция США ЛВ) |
положение о стабильности | standstill provision (Lavrov) |
положение о требованиях к капиталу | Capital Requirements Regulation (MorQem) |
Положение о Федеральном агентстве | Charter of the Federal Agency (Alexander Demidov) |
Положение о Федеральном горном и промышленном надзоре России | Statute Concerning the Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia (E&Y ABelonogov) |
положение о филиале | branch charter (Alexander Demidov) |
положение о филиале | branch regulations (gennier) |
ПОЛОЖЕНИЕ О ЦУП | regulations for FOCC (tina.uchevatkina) |
положение Парижской конвенции о регистрации знаков "тэль-кель" | telle-quelle provision (введенное в 1934 г. в лондонский текст Парижской конвенции правило, согласно которому любой знак, зарегистрированный в стране происхождения, может быть заявлен и зарегистрирован в других странах-участницах Конвенции, а именно "таким как он есть", т.е. фактически независимо от действующих в этих странах законов) |
положения о деятельности штатного аппарата | staff bylaws (4uzhoj) |
Положения о концепциях стандартах финансового учёта | statements of financial accounting concepts (standards) |
Положения о корпоративном управлении | corporate governance charter (avalas) |
положения о международном частном праве | conflict of laws (the body of law dealing with disputes between private persons living in different nations and governing such things as applicable law, jurisdiction and enforcement of judgments: If the conflict of laws of New York requires that Egyptian law governs the issue of validity, the court would require expert testimony about Egyptian law. Other * private international law. TED Alexander Demidov) |
положения о персонале | staff orders (Oksana-Ivacheva) |
Положения о порядке присуждения учёных степеней | Academic Degree Regulations (Johnny Bravo) |
Положения о принципах финансовой отчётности | Statements of Principles for Financial Reporting |
положения о "региональности" | regionality provisions |
Положения о рекомендованной практике | Statements of Recommended Practice (UK Lavrov) |
Положения о составе разделов проектной документации и требованиях к их содержанию | Regulations on the scope of the sections of project documentation and requirements to their content (lapudzi) |
Положения о стандартной практике ведения учёта | Statements of Standard Accounting Practice (UK Lavrov) |
Положения о финансах | Financial Regulations |
получить общее представление о положении | get an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о положении | form an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev) |
получить общее представление о положении | obtain an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
послание президента конгрессу "О положении в стране" | state of the Union message |
послание президента конгрессу "О положении в стране" | state of the Nation message |
послание о положении в стране | State-of-the-Union message (в США) |
Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" | Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj) |
соблюдать положения договора о нераспространении ядерного оружия | observe the provisions of the non-proliferation treaty |
сообщать ей о положении дел | keep her advised |
сообщать кому-л. о положении дел | advise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.) |
сообщать о положении дел | report progress |
сообщить о положении дел | report progress |
составить общее впечатление о положении | form an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev) |
составить общее впечатление о положении | get an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
составить общее впечатление о положении | obtain an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
Типовое положение о | Model provisions on (Savielia) |
типовое положение о службе охраны труда предприятия, утверждённое постановлением Министерства Труда РК | Model Regulations on Enterprise's Safety Service approved by Resolution of the Ministry of Labor of the RoK (Yeldar Azanbayev) |
устанавливать положения о финансовом управлении компании | establish regulations for the financial administration of the company |