Russian | English |
боец в полном боевом снаряжении | fully kitted soldier (Val_Ships) |
в полном беспорядке | fubb (MichaelBurov) |
в полном беспорядке | fumtu (MichaelBurov) |
в полном беспорядке | fubar (MichaelBurov) |
в полном боевом настрое | locked and loaded (изначально так говорили о заряженном оружии, готовом к боевому применению Alex_Odeychuk) |
марш с полной выкладкой | hump (MichaelBurov) |
"Обстановка без изменений, трындец полный" | Situation Unchanged, Still Fucked Up (Одно из ряда сокращений, описывающих положение дел в ВС англоязычных стран, типа SNAFU, etc. Kalmanto) |
"Обстановка в норме, трындец полный" | situation normal, all fucked up (Означает бардак, неразбериху, сумятицу (обычные для ВС). Используется в армейских сводках и на "гражданке" с одниковым на 80% стилистическим значением Kalmanto) |
полная боевая экипировка | kit ("снаряга" Val_Ships) |
полная боевая экипировка | battle rattle (a full battle gear Val_Ships) |
полная боевая экипировка | full battle-rattle (incl. flak vest with shoulder pads,helmet ,NV goggles,rifle,200 rounds of ammo,sleeping gear,ration,water,etc. Val_Ships) |
полная жопа | fucked up beyond all recognition (FUBAR, fubared: I understand the symbolism here, which suggests that if even McDonald's can't make a buck in Iceland, then Iceland's economy is totally fubared. merriam-webster.com PX_Ranger) |
полная задница | clusterfuck (a situation that is totally fucked up, especially as a result of managerial incompetence 4uzhoj) |
полная задница | Charlie Foxtrot (clusterfuck 4uzhoj) |
полная неразбериха | Joint Army Navy foul-up (MichaelBurov) |
полный абзац | FUBAR (askandy) |
полный адмирал | four-starrer (США MichaelBurov) |
F** Up, But I'm Just A Reservist: полный пипец, но чего с меня взять, я же резервист | FUBIJAR (Обыгранный вариант армейского жаргонного FUBAR. Саркастическое замечание резервистов США в ответ на критику Beforeyouaccuseme) |
с полной выкладкой | Battle rattle (Karabass) |
солдат в полной солдатской выкладке | Christmas tree (MichaelBurov) |
спать в полном боевом снаряжении | lie upon one's arms (Bobrovska) |
спать в полном боевом снаряжении | lie on upon, one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska) |