![]() |
Russian | English |
не позволяй себе быть обманутым | don't take any wooden nickels (Do not permit yourself be cheated or duped; do not be naive. Interex) |
не позволять себе никаких вольностей | keep one's distance ("He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
не позволять себе ничего лишнего | keep one's distance ("He always kept his distance and did not molest me in any way, but still it certainly was very odd." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
позволять себе вольности | take liberties with (с Andrey Truhachev) |
позволять себе излишнюю роскошь | butter one's bread on both sides (или have one's bread buttered on both sides Bobrovska) |
позволять себе лишнее | overstep the mark (VLZ_58) |
позволять убедить себя | see reason (fishborn) |
что вы себе позволяете | who do you think you are (возмущение чьей-либо выходкой second opinion) |