Subject | Russian | English |
gen. | а если подумать, то | and then again (Taras) |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | а ты было подумал | did you think (Побеdа) |
gen. | Боже правый, – подумал он, – что за жаргон! | Good gad, he thought, what a jargon! |
Игорь Миг | брякнуть не подумавши | let slip |
Игорь Миг | брякнуть не подумавши | let it slip |
gen. | в тот миг я подумал | at the moment I thought |
gen. | вам следует подумать об одной вещи | there is one thing you ought to think on |
Makarov. | вместе подумать | put two heads together |
Makarov. | вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подумать | rush someone into an undertaking |
gen. | вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подумать | rush into an undertaking |
gen. | возможно, стоит подумать ещё раз. | have got another thing coming (Finoderi) |
gen. | вопросы, о которых следует подумать | Points to Consider (Liolichka) |
gen. | вот что она подумала про себя | that's what she thought to herself |
gen. | всё, о чём можно подумать | everything but the kitchen sink (almost everything one can think of; a lot of different things, many of which you do not need; everything under the sun; large number of miscellaneous items: John orders everything but the kitchen sink when he goes out to dinner, especially if someone else is paying for it; Our new car has every feature – everything but the kitchen sink Taras) |
gen. | всё, о чём только можно подумать | everything but the kitchen sink (When Sally went off to college, she took everything but the kitchen sink Taras) |
gen. | вы должны об этом хорошенько подумать | you must think better of it |
gen. | вы должны подумать и о других | you must think of others |
gen. | вы должны подумать о будущем | you must be heedful of the future |
gen. | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет | will you come to dinner tomorrow? — I'll see |
Makarov. | говорить, подумав | speak deliberately |
gen. | говорящий, не подумав | hip-shooter (Natalia_RnD) |
gen. | да подумаешь | not a big deal (Zippity) |
gen. | давай подумаем вместе | let's put two heads together |
gen. | Дай мне подумать до утра | Let me sleep on it (ssn) |
gen. | дай мне подумать, отправил ли я письмо? | let me see, have I posted the letter? |
gen. | дай-ка подумать | let me do the math (fddhhdot) |
gen. | дай-ка подумать | let me see (linton) |
Makarov. | дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросом | give me a day to think the problem over |
gen. | дайте мне немного подумать | let me think a moment |
gen. | дайте мне немного подумать | let me consider a little |
gen. | дайте мне время подумать | let me give me time to think |
gen. | дайте мне подумать | let me see |
gen. | дайте мне подумать немного | let me consider a little |
gen. | дайте подумать | let me see |
gen. | дайте подумать, что я могу сделать | let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | девушка, не подумав, выскочила за него замуж | the girl was rushed into marrying him |
gen. | действовать, не подумав | act on a hunch (ad_notam) |
gen. | делать что-то не подумав, или делать что-то без намерения | inadvertently (Multitran1234567890) |
Makarov. | дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфеты | kids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy |
Makarov. | Джим любит, когда у него есть трудная задача, над которой он может всласть подумать | Jim likes to have some difficult matter to chew on |
Makarov. | Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачей | Jim likes to have some difficult question to bite on |
gen. | дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещё | I don't press you for an answer now, darling, take your time (какое-то время) |
Makarov. | Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. |
gen. | его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
gen. | ей 2 года, но можно подумать, что 5 | she is 2 going on 5 years old (bookworm) |
Makarov. | ей надо подумать | she must have a think |
gen. | ей наплевать на то, что они подумают | she doesn't give a damn what they'll think about it |
gen. | ей плевать на то, что они подумают | she doesn't give a damn what they'll think about it |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случится | she fears to think what may happen |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случиться | she dreads to think what may happen |
Makarov. | если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. |
gen. | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me |
gen. | если подумать | on the second thought (lijbeta) |
gen. | если подумать | all things considered (alikssepia) |
gen. | если подумать | on consideration (Баян) |
gen. | если подумать | come to think of it (например: Actually, come to think of it, most people know more about new technologies than I do. 13.05) |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think of it |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think about it |
Makarov. | если подумать-не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если трезво подумать, приходишь к выводу | in the final analysis (что) |
gen. | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
Игорь Миг | если хорошо подумать | in the grand scheme of things |
gen. | если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотрении | upon closer look (Maitane) |
Makarov. | если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибся | if I thought I was tagged here, I was wrong |
gen. | есть над чем подумать | something to think about (Alex_Odeychuk) |
gen. | заставить кого-либо остановиться и подумать | give pause |
gen. | Здесь есть над чем подумать | there is a lot to be thought over |
gen. | и не подумаю этого сделать! | I'll see you further first! |
gen. | и не подумаю | I'll see you damned first |
gen. | и не подумаю! | I wouldn't think of it! |
gen. | и не подумаю! | I wouldn't dream of it! |
gen. | и не подумаю! | not a chance (Deska) |
gen. | и не подумаю! | I'll see you blowed first! |
gen. | и не подумаю! | I'll see you damned first it! |
gen. | и не подумаю | I will see you blowed first |
gen. | и подумать только, кого я встретил – Джоунза! | whom should I meet but Jones? |
gen. | из-за этого я подумал, что я сплю | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
gen. | из-за этого я подумал, что я-во сне | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
Makarov. | исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались | from what she said I thought the implication was that they were splitting up |
gen. | как вы могли подумать? | how could you possibly think so? |
gen. | как вы могли такое подумать? | how could you possibly think so? |
gen. | как вы только могли это подумать? | how could you ever think such a thing! |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the thought of it? |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the idea of it? |
gen. | как странно что вы об этом раньше не подумали | it's strange that you didn't think about if before |
gen. | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! | when I think what I have done for that man! |
Gruzovik | крепко подумать | think seriously |
Игорь Миг | крепко подумать | think harder |
gen. | кто бы мог подумать? | who would have thought it? |
gen. | кто бы мог подумать | lo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj) |
gen. | кто бы мог подумать! | of all places |
gen. | кто бы мог подумать | what do you know (malt1640) |
gen. | кто бы мог это подумать! | who ever would have thought it! |
gen. | кто бы мог подумать | who would have thought of it (Damirules) |
gen. | кто бы мог подумать | of all people (to show that a person is unlikely/surprising to be seen in such position/role – he is, of all people, is CEO now Damirules) |
gen. | кто бы мог подумать? | whoever would have thought it? (Anglophile) |
gen. | кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
gen. | кто бы мог подумать, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
gen. | кто бы подумал | who would have thought to meet you here (кто бы мог предполагать) |
gen. | Легко по ошибке подумать | it is easy to be misled into thinking (A.Rezvov) |
gen. | ляпнуть не подумав | go off half-cocked (Anglophile) |
gen. | ляпнуть что-либо не подумав | plump out a remark |
gen. | мадам, лучше подумайте хорошенько | madam, you're best consider |
gen. | мне больно подумать, что | I should be grieved to think, that |
gen. | мне надо подумать о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
gen. | мне нужно время, чтобы подумать | I want time to reflect |
gen. | мне нужно время, чтобы подумать об этом | I should like to have time to consider it |
gen. | мне нужно подумать | I would have to think about it (Well, I don't know. I would have to think about it. – Не знаю... Мне нужно подумать. ART Vancouver) |
gen. | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты | I must see about a new courtain for this room |
gen. | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты | I must see about a new curtain for this room |
Makarov. | мне следовало бы подумать об этом | I should a или shoulda thought of it (заранее) |
Makarov. | мне страшно подумать, что может случиться | I fear to think what may happen |
inf. | можно минутку подумать? | may I think about that for a moment? (Giving yourself time to think) |
gen. | можно подумать | it isn't as if (alikssepia) |
gen. | можно подумать | like (Like I've never lied to you before – можно подумать, раньше я не врала тебе tasya) |
inf. | можно подумать! | as if (Sempai) |
gen. | можно подумать! | as though |
gen. | можно подумать | it isn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia) |
gen. | можно подумать | it wasn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia) |
gen. | можно подумать | you might well conclude (Ремедиос_П) |
gen. | можно подумать | it wasn't as if (предваряет ложную предпосылку alikssepia) |
gen. | можно подумать | you'd think.. (you'd think we dragged her along. – можно подумать, мы её с собой тащили wandervoegel) |
gen. | можно подумать, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
gen. | можно подумать, что он очень занят | you'd think that he is very busy |
Makarov. | 'можно подумать, что он очень смущен', – добавил мистер Бригден | you can tell that he is extremely embarrassed, Mr Brigden added |
gen. | мы и не подумали об этой возможности | we didn't consider this possibility |
gen. | надо будет подумать | you will need to think (над ... – of ... / about ... Alex_Odeychuk) |
gen. | надо ещё подумать | that remains to be seen |
gen. | надо и о других подумать | you've got to think of others |
gen. | надо подумать | we'll have to see about that (Anglophile) |
Makarov. | не дави на меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | her honesty is beyond question |
Makarov. | не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
gen. | не подумав | lightly (Andrey Truhachev) |
gen. | не подумав | without thinking (dimock) |
Makarov. | не подумав | out of the top of one's head |
gen. | не подумав | unthinkingly (Andrey Truhachev) |
gen. | не подумав | straight out (without thinking Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не подумав | recklessly |
gen. | не подумавши | straight out (without thinking Andrey Truhachev) |
gen. | не подумавши | unthinkingly (Andrey Truhachev) |
gen. | не подумавши | lightly (Andrey Truhachev) |
gen. | не подумавший | thoughtless |
Игорь Миг | не подумайте ничего такого | think nothing of it |
gen. | не подумайте ничего такого | don't get me wrong (Побеdа) |
gen. | не подумать о себе | have no thought of self |
gen. | не позволяй никому давать на себя и требовать, чтобы ты тотчас же присоединился, прежде подумай | don't let anybody rush you into joining, think it over |
Makarov. | не торопи меня, дай мне подумать | don't crowd me, give me time to think |
gen. | не торопись, подумай ещё! | think again! |
arch. | misthought неправильно подумать | misthink |
gen. | неправильно подумать | misthink |
Makarov. | непростой был год, если подумать | a heck of a year, all things considered |
gen. | неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи! | it is ridiculous to expect me to believe such lies |
gen. | никак не могу сесть и подумать об этом | I can't get down to thinking about it |
gen. | Никогда бы не подумал | Well, I would never have thought it (ART Vancouver) |
gen. | никогда бы не подумал! | what do you know about that! |
gen. | that никогда бы не подумал, что | think that (To think some people don't like candy – Никогда бы не подумал, что некоторые не любят конфет Баян) |
gen. | никогда бы не подумал, что | I didn't realize (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras) |
gen. | никогда бы не подумал, что | think (Баян) |
gen. | никто бы об этом не подумал | one would not have thought it |
gen. | никто и подумать не мог | little did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj) |
gen. | ничего не делай, не подумав | don't act without thinking |
gen. | ничего не предпринимай, не подумав | don't act without thinking |
gen. | ну и ну – подумал он, – гром! | phew, he thought, thunder |
inf. | ну кто бы мог подумать | go figure |
gen. | ну, кто бы мог подумать? | well! who would have thought it? |
inf. | Ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
gen. | ну ты подумай ! | isn't that something? (Баян) |
gen. | нужно подумать, что можно предпринять | we must see what can be done about it |
gen. | о новом доме и подумать нельзя | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of |
gen. | о новом доме и подумать нельзя | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of |
gen. | об его отставке сейчас страшно подумать | it is unthinkable that he should resign now |
gen. | об этом нужно следует и т.д. подумать | it must should, etc. be thought of |
gen. | об этом нужно следует и т.д. подумать | it must should, etc. be thought about |
gen. | об этом подумают | that shall be thought of |
gen. | об этом стоит подумать | it is a thing to be thought of |
gen. | об этом-то я и не подумал | I just didn't think of it |
gen. | об этом-то я и не подумал! | I never thought of that (linton) |
Makarov. | обманом заставить кого-либо подумать, что | mislead someone into believing that |
Makarov. | обманом заставить кого-либо подумать, что | mislead someone into thinking that |
gen. | обманом заставить подумать что | mislead into thinking that |
gen. | он бы и не подумал отпустить её | he would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумает | he won't perhaps say so, but will definitely think so |
gen. | он выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привести | he blurted out the news before he considered its effect |
gen. | он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильм | he left the cinema thinking what a pile of pants it was |
Makarov. | он дважды подумает, прежде чем пойти туда | he shall be chary of going there |
Makarov. | он и впрямь подумал, что я дразню его | he just thought I was ribbing him |
gen. | он и не подумает выучить правила | he never takes the trouble to learn rules |
gen. | он лжёт, подумал я про себя | he is not telling the truth, I thought to myself |
Makarov. | он любит посидеть и подумать над какой-либо трудной задачей | he likes to have some difficult question to bite on |
gen. | он не знал, что и подумать | that got him guessing |
Makarov. | он не хотел вас обидеть, он просто не подумал | he did not mean any harm, he was simply thoughtless |
Makarov. | он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свинью | he'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him |
gen. | он никогда не даёт себе времени подумать | he never stops to think |
gen. | он об этом не подумал | he didn't think of that |
Makarov. | он отвечал на вопросы, не дав себе труда подумать | he answered the questions off the top of his head |
gen. | он подумает об этом и тогда даст вам ответ | he'll think about it and then give you an answer |
gen. | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
Makarov. | он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
Makarov. | он подумал, как она доберётся домой | he wondered how she would get home |
gen. | он подумал немного и затем ответил | he was thoughtful for a while and then replied |
Makarov. | он подумал про себя | he thought it to himself |
gen. | он подумал про себя | he thought to himself |
gen. | он подумал про себя, что | he thought within himself that |
Makarov. | он подумал, что они так никогда и не услышат его крик | he thought they would never heard his shouting |
Makarov. | он подумал, что это заставит её замолчать | he just thought it'd close her clapper |
gen. | он подумал, что это заставит её замолчать | he just thought it'd close her clapper |
Makarov. | он сказал это, не подумав | he just said it off the top of his head |
gen. | он сожалеет, что не подумал об этом раньше | he wishes he had thought of it before |
Makarov. | он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильно | he is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life |
Makarov. | он услышал над головой шум огромной летящей авиации. "началось," – подумал он | he heard the sound of countless aircraft overhead. This is it, he thought. |
gen. | он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал | he wanted to speak but thought better of it and held in |
gen. | он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался | he wanted to speak but thought better of it and held in |
Makarov. | она подумала, что это дело рискованное | she reckoned that there was a risk |
gen. | она подумала, что я спятил | she thought I was nuts |
Makarov. | отвечать, подумав | answer deliberately |
Makarov. | 'отличное соседство', – подумал Фокси, разглядывая элегантные свежевыкрашенные дома | it was a class neighbourhood, thought Foxy, surveying the elegant, freshly-painted houses |
gen. | "отличное соседство", – подумал Фокси, разглядывая элегантные свежевыкрашенные дома | it was a class neighbourhood, thought Foxy, surveying the elegant, freshly-painted houses |
Makarov. | Питер выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привести | Peter blurted out the news before he considered its effect |
gen. | по тому, что они творят, можно подумать, что они ненавидят друг друга | the way they carry on you'd think they hated each other |
gen. | подумав, вы измените своё решение | on reflexion you will change your mind |
gen. | подумав, вы измените своё решение | on reflection you will change your mind |
gen. | Подумав над этим | with that in mind |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | подумав про себя | with the mental reservation |
gen. | подумав про себя | with a mental reservation |
Makarov. | подумаешь, герой | lath painted to look like iron (о робком человеке, который пыжится) |
inf. | подумай головой! | think straight (Abysslooker) |
gen. | Подумай – доедешь живым! | Think. Drive. Survive! (ABelonogov) |
gen. | подумай ещё раз | have another think coming (Morning93) |
inf., ironic. | подумай, какая наглость! | I like his impudence! |
inf., ironic. | подумай, какое нахальство! | I like his impudence! |
gen. | подумай над тем, что я сказал | think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | подумай немного! | just think a minute! |
gen. | подумай о других | think of others |
gen. | подумай о себе | look after yourself (alexghost) |
gen. | подумай о том, что я сказал | think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | подумай получше | think harder |
inf. | подумай сам | do the math (Tumatutuma) |
gen. | подумай только | just think! |
gen. | подумай только | only fancy |
gen. | подумай только, как можно здесь появиться в галстуке | can you feature wearing a necktie out here |
gen. | подумай хорошенько | have another think coming (Morning93) |
gen. | подумай хорошенько | Think it over (Александр_10) |
Makarov. | подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
gen. | подумайте-ка! | only think! |
gen. | подумайте как следует, прежде чем принять решение | consider carefully before coming to a decision |
gen. | подумайте, на какие жертвы он пошёл | think what a sacrifice he has made |
gen. | подумайте над моими словами | think of what I've told you |
gen. | подумайте над тем, что я вам сказал | reflect upon what I have said to you |
gen. | подумайте над тем, что я сказал | think over what I've said |
med. | подумайте над тем, чтобы | consider (doing DoctorKto) |
gen. | подумайте немного | chew the cud for a time |
gen. | подумайте о ней | think of her |
gen. | подумайте о том, почему он недоволен | think over why he is displeased |
gen. | подумайте, прежде чем говорить | mind what you say |
gen. | подумайте, прежде чем заговорить | mind what you say |
gen. | подумайте, прежде чем сделать что-л. важное | take time to reflect before doing important things (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.) |
gen. | подумайте только! | just fancy! |
gen. | подумайте только! | only fantasy! |
gen. | подумайте только! | just fantasy! |
gen. | подумайте только | only fancy |
gen. | подумайте, что вы говорите | take heed what you say |
gen. | подумайте, что можно сделать | see what you can do |
Makarov. | подумать, а не угнать ли стадо овец у моего соседа | think of carrying off a drift of my neighbour's sheep |
Makarov. | подумать дважды | think twice |
Игорь Миг | подумать дважды | think long and hard |
gen. | подумать дважды | think twice (прежде чем сделать что-либо) |
Makarov. | подумать дважды прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
gen. | подумать дважды, прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
gen. | подумать как следует | think hard |
gen. | подумать над делом | consider the case of (erelena) |
HR | подумать над предложением | have to think about the offer (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать над тем, как ответить | reflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc., и т.д.) |
gen. | подумать над этим вопросом | think the matter your proposal, etc. over (и т.д.) |
Makarov. | подумать несколько минут | think for some minutes |
Makarov. | подумать о | see about (чём-либо) |
Makarov. | подумать о | spare a thought for (someone); ком-либо) |
gen. | подумать о | think about |
gen. | подумать о | think of |
gen. | подумать о | consider (I know that most people here support the project, but let me play devil's advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost? • Please consider the Environment before printing this email. Min$draV) |
gen. | подумать о | see (чём-либо) |
gen. | подумать о будущем | look to the future |
gen. | подумать о прошлом | reflect on the past (Nadia U.) |
gen. | подумать о своих сильных сторонах | focus in on one's strengths (sankozh) |
gen. | подумать о том, стоит ли это делать | consider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | подумать о том, чтобы | consider (Conclusion: Consider getting a dog. VLZ_58) |
gen. | подумать о чём-либо проследить | see |
gen. | подумать об | think of |
gen. | подумать об | think about |
gen. | подумать об опасности | think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать, прежде чем ответить | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
Makarov. | подумать, прежде чем сделать | think before doing something (что-либо) |
gen. | подумать дважды, прежде чем сделать | think before doing (что-либо) |
gen. | подумать про себя | think to oneself (bookworm) |
gen. | подумать про себя | say to oneself |
inf. | подумать только | makes one wonder (ЛВ) |
inf. | Подумать только! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
inf. | подумать только! | Holy Macaroni! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Hell! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | holy God! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Mother of Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | my eye! |
inf. | Подумать только! | can you believe this? (VLZ_58) |
inf. | подумать только! | I say! |
inf. | Подумать только! | how's that for a change (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!" VLZ_58) |
inf. | подумать только! | Holy Christ! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | holy mackerel! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy cripes! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | just imagine! |
Makarov. | подумать только | God save the mark |
Makarov. | подумать только! | the very idea of it! |
Makarov. | подумать только | bless the mark |
Makarov. | подумать только! | the very idea! |
Makarov. | подумать только | God bless the mark |
gen. | подумать только! | of all things (эмоц.-усил.) |
gen. | Подумать только! | just to think! |
gen. | подумать только! | just think! |
gen. | подумать только!... | just imagine |
gen. | подумать только! | just imagine! |
gen. | подумать только! | I ask you! (эмоциональная реплика) |
gen. | Подумать только | Holy smokes (YuliaG) |
gen. | подумать только | God bless the mark |
gen. | подумать только! | oh, my! |
gen. | подумать только! | only think! |
gen. | подумать только! | just think of that! |
gen. | подумать только! | what an idea! |
gen. | подумать только! | holy Moses! (Anglophile) |
gen. | подумать только! | fancy that! (Anglophile) |
gen. | подумать только! | lo and behold |
gen. | подумать только! | holy cow! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
gen. | подумать только | just think! |
gen. | подумать только | think (в нач. предл. linton) |
gen. | Подумать только | think (в нач. предл. linton) |
gen. | Подумать только! | my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
gen. | подумать только! | oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
Игорь Миг | подумать только | I'll be damned! |
gen. | подумать только! | think! |
Makarov. | подумать только | save the mark |
gen. | Подумать только! | oh my hat! (Valery Popenov) |
gen. | подумать только! | the idea! |
gen. | подумать только! | think of it! |
gen. | подумать только! | of all things |
gen. | подумать только! | oh my eye! |
gen. | подумать только! | just fancy! |
gen. | подумать только! | my word! |
gen. | подумать только! | my! (My, what a strange haircut!) |
gen. | подумать только | God save the mark |
gen. | подумать только, до чего дошло дело! | that things should have come to this! |
gen. | подумать только, ему всего 12 лет! | think that he's only 12! (В.И.Макаров) |
gen. | подумать только, как изменились обстоятельства! | that things should have come to this! |
inf., ironic. | подумать только, какая наглость! | I like his impudence! |
inf., ironic. | подумать только, какое нахальство! | I like his impudence! |
Makarov. | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! | if he hasn't kicked his football through the window! |
gen. | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! | if he hasn't kicked his football through the window! |
Makarov. | подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
Makarov. | подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
gen. | подумать только, что ему всего двадцать | only to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что она говорила о вас такие вещи! | fancy her saying such things about you! |
gen. | подумать только, что они так поздно явились! | fancy their coming so late! |
gen. | подумать только, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, я оставил зонтик в поезде! | well, if I haven't left my umbrella in the train |
gen. | подумать хорошенько | think better |
gen. | подумать хорошенько | use one's bean (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | use one's noodle (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | use one's noggin (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | bethink one's self better |
gen. | подумать хорошенько | use one's head (Taras) |
gen. | подумать, что что-то не так | think there's something wrong (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пожар запылал, когда мы подумали, что погасили его | the fire flared up when we thought it was out |
gen. | пока никто не подумал о решении | as yet, no one has thought of a solution |
Makarov. | помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить | aside from the question of need of this device we must think of the cost |
Makarov. | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
gen. | послушать его – так можно подумать, что он важная персона | hear him talk you would imagine that he's (someone) |
Makarov. | послушать его-так можно подумать, что он важная персона | hear him talk you would imagine that he's (someone) |
gen. | почему я об этом не подумал? | why didn't i think of that? |
gen. | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей | there are a number of things to be thought of before we come to a decision |
gen. | прежде чем ответить, подумай | please think for a moment before answering |
Makarov. | прежде чем ответить, подумай пожалуйста | please think for a moment before answering |
Makarov. | пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюда | his mother came, so I thought I'd better make myself scarce |
Makarov. | простите, я подумал, что вы из другой группы | I'm sorry, I'd set you down as belonging to the other group |
gen. | просто подумайте | just think about it (после этих слов обычно идёт сильное шокирующее утверждение Ivan Pisarev) |
gen. | пусть данное лицо подумает | be better |
gen. | пусть данное лицо подумает | be best |
gen. | разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение | will you let me have the refusal of it till tomorrow? |
gen. | разрешите подумать | Let me see (Lanita2) |
Makarov. | рулевое управление отказало, и я подумал, что это всё | the steering failed and I thought that was it |
gen. | сболтнуть не подумав | blurt out |
gen. | сболтнуть не подумав | blurt |
gen. | сделать что-либо не подумав хорошенько | do without sufficient reflection |
gen. | сделать что-либо не подумав хорошенько | do without due reflection |
gen. | сделать что-либо не подумав хорошенько | do without due reflexion |
Makarov. | серьёзно о чем-либо подумать | give something a serious thought |
Makarov. | серьёзно подумать | put on one's thinking cap |
gen. | серьёзно подумать | put on one's considering cap |
gen. | серьёзно о чём-либо подумать | give a serious thought |
Makarov. | серьёзно о чём-либо подумать | give something a serious thought |
gen. | серьёзно подумать | put on thinking cap (о чём-либо) |
Makarov. | серьёзно подумать | put on one's considering cap |
gen. | серьёзно подумать | do some serious thinking (ART Vancouver) |
gen. | серьёзно подумать над (чем-л.) | put one's thinking cap on (to think seriously about something: I need some interesting suggestions so if you can put your thinking cap on I'd be grateful. Bullfinch) |
Makarov. | серьёзно подумать о | take a long hard look at something (чём-либо) |
gen. | сказать не подумав | say something unthinkingly (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать не подумав | say something lightly (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать не подумав | say something casually (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать, не подумав | blurt |
gen. | сказать не подумавши | say something unthinkingly (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать не подумавши | say something casually (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать не подумавши | say something lightly (Andrey Truhachev) |
gen. | сказать не подумавши | blurt |
gen. | сказать слово, не подумав | slip out a word |
gen. | слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подумать | he let the word slip out before he thought |
gen. | сначала подумал, что | initially thought (When he later recounted the sighting, the witness said that he had initially thought the eerie interloper was someone pulling a prank on him, but the way in which the oddity moved made him doubt that assessment. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | сначала подумал, что | at first thought (At first I thought ... -- Сначала я подумал, что ... ART Vancouver) |
gen. | сначала подумать, а потом отвечать | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
Makarov. | среди его высказываний нет ни одного необдуманного, он всегда подумает, прежде чем сказать что-либо | nothing he says is spontaneous-he always thinks before he speaks |
gen. | сто лет тому назад о радио никто не мог и подумать | radio was undreamt-of a century ago |
gen. | сто раз подумать | think through carefully (Alexander Demidov) |
gen. | страшно подумать | frightful to think of (Interex) |
Makarov. | тебе придётся ещё раз подумать | you've got another think coming |
gen. | то, о чём не подумали | something we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | только подумай, что произойдёт! | just imagine what would happen! |
gen. | ты был готов подумать | did you think (Побеdа) |
gen. | ты можешь подумать, что | you might think that (Kireger54781) |
Makarov. | у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
gen. | умоляю вас подумать | I entreat you think |
gen. | умоляю вас подумать | I entreat you to think |
gen. | хорошенько подумай, прежде чем отвечать | think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | хорошенько подумать | think harder |
Игорь Миг | хорошенько подумать | think long and hard |
gen. | хорошенько подумать | think twice (прежде чем сделать) |
gen. | хорошенько подумать | do some serious thinking (ART Vancouver) |
Makarov. | хорошенько подумать | use one's head |
gen. | хорошенько подумать | give it a second thought (дословно: подумать дважды Nadia Oparista) |
Makarov. | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think |
gen. | хорошо подумай | have another think coming (Inna Oslon) |
gen. | хорошо подумать | think carefully (about ... – о ... / по поводу ... / насчёт ... Alex_Odeychuk) |
gen. | хорошо подумать | ruminate (Taras) |
Makarov. | хорошо подумать | think twice |
gen. | хорошо подумать | think twice (прежде чем сделать что-либо) |
Makarov. | хорошо подумать прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
gen. | хотя если подумать | come to think of it (Taras) |
gen. | целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше | the man who travels fastest is the one who only stops to think |
Makarov. | 'чертовски жарко', – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | "чертовски жарко", – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | читателю будет о чём подумать | the reader will have much to think about |
gen. | что люди подумают? | what will people think? |
Makarov. | чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно | that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
gen. | эта книга заставила меня кое о чём подумать | that book has given me several ideas (пробудила во мне кое-какие мысли) |
gen. | это заставило подумать о путешествии | that suggested to me the idea of travelling |
gen. | это надо подумать! | I ask you! (эмоциональная реплика) |
Makarov. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
gen. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
Makarov. | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов) |
gen. | я вдруг подумал, что... | it came upon me that... |
gen. | я вроде подумал | I sort of thought |
gen. | я, грешным делом, об этом не подумал | I just didn't think about it |
gen. | я даже и подумать об этом не смел | I really couldn't think of it |
gen. | я ещё подумаю, делать мне это или нет | I won't do that again in a hurry (Taras) |
gen. | я и не подумал об этом | never occurred to me (ART Vancouver) |
gen. | я и подумать не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
Makarov. | я надеюсь, вы не подумаете, что я струсил | I hope you will not think I am funking |
gen. | я не знал, что и подумать | I no longer knew what to think |
gen. | я не подумал | I wasn't thinking (linton) |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я об этом подумаю | I'll think about this |
gen. | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне | I couldn't bear him to think that about me |
Makarov. | я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня | I have thought of all the discommodities that may come to me |
gen. | я подумал, что мне пора сказать своё слово | I thought it's time to chime in |
gen. | я подумал, что он говорит правду | his words rang true I thought |
gen. | я подумаю | I'll think about it ("Hey, Ashley, want to go to a movie this weekend?" "I'll think about it." ART Vancouver) |
gen. | я подумаю | I'll think it over |
gen. | я подумаю | I'll consider it (Taras) |
gen. | я подумаю | I'll see about it |
gen. | я подумаю и дам ответ завтра | I'll think it over and give you an answer tomorrow |
gen. | я подумаю об этом | I'll think of it |
gen. | я подумаю об этом | I will consider it |
gen. | я подумаю об этом | I'll think about it |
gen. | я подумаю об этом за едой | I'll think about it while I have a chew (за обедом и т. п.) |
gen. | я подумаю об этом, когда будет нужно | I'll cross that road when I come to it (не зарнее Kugelblitz) |
gen. | я подумаю, что можно сделать | I'll see what can be done |
gen. | я сделал это не подумав | I did it without thinking |
gen. | я сказал, не подумав | I spoke too soon (Ин.яз) |
gen. | я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм | that movie had you written all over it |
gen. | я так и подумал | I gathered as much (SirReal) |
gen. | я тоже об этом подумал | I wondered the same thing ('How did no one report a foul odour in the area, especially in such an affluent area of town?' 'I wondered the same thing. Wonder how many other tragic or gruesome finds are out there around those vacant/abandoned properties.' (reddit) ART Vancouver) |