DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing подписаться на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
две страны подписали новое соглашение на основе взаимовыгодности в торговлеthe two countries have signed a new agreement based on reciprocity in trade
имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашениеthe house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed
на следующий день он отказался от того распоряжения, которое подписалthe next day he resiled from the writ he had signed
подписать договор на поставкуbe under contract for supply something (чего-либо)
подписать договор на поставкуbe under contract for (чего-либо)
подписать договор на поставкуbe under contract for supply something (чего-либо)
подписать договор на поставкуbe engaged on a contract to supply (чего-либо)
подписать договор на поставкуbe engaged on a contract to supply something (чего-либо)
подписать контракт на поставкуbe under contract for supply something (чего-либо)
подписать контракт на поставкуbe under contract for (чего-либо)
подписать контракт на поставкуbe under contract for supply something (чего-либо)
подписать контракт на поставкуbe engaged on a contract to supply (чего-либо)
подписать контракт на поставкуbe engaged on a contract to supply something (чего-либо)
подписать кого-либо на журналsubscribe someone to a magazine
подписать на какую-либо суммуput down
подписать торговую сделку на этих условияхaccept business on these terms
подписаться на акцииsubscribe for shares (предпочтительный вариант: e.g. Each rights holder will be entitled to subscribe for one share of common stock)
подписаться на двадцать фунтовbe down for 20 pounds
подписаться на журналtake out a subscription for a magazine
подписаться на журналsubscribe to a magazine
подписаться на книгуsubscribe for a book
подписаться на оборотеsign on the back
подписаться на оборотеsign at the back
поскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чекbeing on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque
прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот деньbefore I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon
суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписалаthe Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed