Subject | Russian | English |
gen. | А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное? | Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? (suburbian) |
Makarov. | аррениусо-подобный | Arrhenius-like |
biol. | белок 2, подобный фактору транскрипции 7 | transcription factor 7-like 2 (Eleniva) |
gen. | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part |
avia. | биологически активное лекарственно-подобное вещество, вырабатываемое в организме | ligand |
gen. | биржевые маклеры, стряпчие, аукционисты и тому подобная публика | stock-brokers, solicitors, auctioneers, what-not |
gen. | быть во всём подобным | bear a complete similarity to (чему-либо) |
gen. | в жизни ничего подобного не видел | I've never seen anything like this (ART Vancouver) |
Игорь Миг | в подобной ситуации | in that event |
gen. | в подобной ситуации | in a similar situation (You might find yourself in a similar situation right now. – оказаться в подобном положении / в подобной ситуации ART Vancouver) |
gen. | в подобном ключе | in a similar vein (goldy10) |
Игорь Миг | в подобном случае | in that event |
gen. | в подобных ситуациях | in such scenarios (Alex_Odeychuk) |
gen. | в подобных ситуациях | in situations of this kind (Dias) |
gen. | в подобных случаях | on like occasions (Азери) |
gen. | в подобных случаях | on such occasions (Ant493) |
gen. | в подобных случаях | in such cases |
gen. | в пяти процентах подобных случаев | in 5 per cent of such cases |
Игорь Миг | в свете подобного хода развития событий | in light of this |
gen. | в состоянии, подобном трансу | trancedly (in or as if in a trance) |
gen. | в условиях подобного / данного стечения обстоятельств | against this background |
gen. | вести себя подобно флюгеру | weathercock |
gen. | вещи подобного рода | this kind of things |
gen. | вещи подобного рода | this kind of thing |
gen. | вещи подобного рода | that kind of thing |
gen. | вещи подобного рода | things of this kind |
gen. | видели вы что-либо подобное? | have you ever seen anything like it? |
gen. | видели ли вы что-либо подобное? | did you ever see the like of it? |
gen. | воздерживаться от подобных знакомств | hold off from such contacts |
gen. | возмутительно, что подобная практика допустима | it's outrageous that such practices are allowed |
gen. | во-первых, я ничего подобного не говорил | first of all, I never said anything like that |
gen. | все остальные, кто находится в подобной ситуации | everyone else who has stayed in situations (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы видели что-нибудь подобное? | have you ever seen anything like it? |
gen. | вы и вам подобные | you and yours (к вам относящиеся, принадлежащие) |
gen. | вы когда-либо видели что-нибудь подобное? | did you ever see suchlike goings-on? |
gen. | вы никогда ничего подобного не видали | you never saw the beat of it |
gen. | выделять из ряда подобных | individuate |
gen. | галлюцинации, подобные сновидениям, в состоянии бодрствования | onirism |
avia. | геометрически подобная модель | geometrically scaled model |
avia. | гостиничное обслуживание, транспортирование и подобное | Hotel accommodations, transports and similar (Your_Angel) |
gen. | государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой области | neocracy |
gen. | действовать подобно бумерангу | boomerang |
gen. | действовать подобным образом | proceed similarly (Andrey Truhachev) |
gen. | делать подобным | assimilate |
avia. | динамически подобный | dynamically scaled |
biol. | ДНК-подобная РНК | DNA-like ribonucleic acid |
gen. | дом, подобный этому, описан здесь | a house like that is described here |
gen. | дома, подобные этому, дешёвыми не бывают | houses like that don't come cheap |
gen. | думать подобным образом | look the same way (Александр_10) |
gen. | ей подобный | likeminded (Isis and likeminded groups welcome Trump as a recruiting sergeant for the politics of division and hate – Guardian.17) |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвывания | cud (InLoveWithLife) |
gen. | животное, пожирающее себе подобных | cannibal |
gen. | жизнь, подобная смерти | living death |
gen. | заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрению | make such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient (Спиридонов Н.В.) |
gen. | закон предусматривает все подобные случаи | the law covers all such matters |
gen. | занимать ведущее положение среди других подобных учреждений | hold the first position among other similar institutions (among other boarding-houses, among many hotels, etc., и т.д.) |
gen. | звучать подобно лютне | lute |
Gruzovik | зеркально-подобный | mirrorlike |
Makarov. | зооид, подобный родительскому | isozooid |
gen. | и ему подобные | the likes of (4uzhoj) |
gen. | и им подобные | the likes of (ставится перед перечислением: Apple takes on the likes of Motorola, Samsung, Nokia and Research in Motion, to name a few. 4uzhoj) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so on |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | the list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver) |
gen. | и так далее, и тому подобное | et cetera |
gen. | и так далее, и тому подобное | and such things |
gen. | и так далее, и тому подобное | et patati et patata (Andrey Truhachev) |
gen. | и тому подобная чушь | and all that sort of rot (ART Vancouver) |
gen. | и тому подобное | et-cetera |
gen. | и тому подобное | and so on and so on |
gen. | и тому подобное | and all that |
gen. | и тому подобное | and stuff (Дмитрий_Р) |
gen. | и тому подобное | that sort of thing |
gen. | и тому подобное | and similar (I. Havkin) |
gen. | и тому подобное | such and such things |
gen. | и тому подобное | so forth (Александр_10) |
gen. | и тому подобное | what not |
gen. | и тому подобное | and suchlike |
gen. | и тому подобное | and all |
gen. | и тому подобное | and so on |
gen. | и тому подобное | and things |
gen. | и тому подобное | and such things |
gen. | и тому подобное | and things like that (clck.ru dimock) |
gen. | и тому подобное | things like that (при перечислении ART Vancouver) |
gen. | и тому подобное | and so on and so forth |
gen. | разг. и тому подобные | and such |
gen. | и тому подобные вещи | and things of that nature (markovka) |
gen. | из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы | that conclusion by no means follows from what he reported |
gen. | избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Франции | avoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus) |
avia. | известных поставщиков, имеющих необходимые сертификаты на подобную деятельность | known suppliers having necessary certificates for similar activity (Uchevatkina_Tina) |
gen. | издавать звук, подобный вздоху | sigh |
gen. | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать | what with the snow and all, we may be a little late |
gen. | или нечто подобное | or the like (Andrey Truhachev) |
gen. | или что-либо подобное | or the like |
Игорь Миг | или чем-то подобным | or otherwise |
gen. | или что-то подобное | or the like (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | или что-то подобное | or otherwise |
avia. | иная подобная информация | such other information (elena.kazan) |
gen. | иные подобные случаи | suchlike (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | использование подобных грубостей | using crude language of a kind |
Игорь Миг | исходя из подобного поворота событий | in light of this |
gen. | как пример из многих подобных | to name but a few (kat_j) |
gen. | какое вы имеете основание для подобного утверждения? | what is your authority for that statement? |
comp. | команда Unix-подобной операционной системы, которое выводит содержимое каталога | ls (evs) |
biol. | комплекс толл-подобного рецептора | toll-like receptor complex (VladStrannik) |
biol. | комплекс толл-подобного рецептора дифференциации | toll-like receptor differentiation complex (VladStrannik) |
biol. | комплекс толл-подобного рецептора 4/миелоидной дифференциации | toll-like receptor 4/myeloid differentiation complex (VladStrannik) |
gen. | концерты, театры и тому подобное | concerts, theatres and suchlike |
Makarov. | краун-подобная полость | crownlike cavity |
Игорь Миг | либо что-то подобное | or otherwise |
geol. | лигнит, состоящий в основном из камышей и подобных растений | rush coal |
gen. | ЛПНП-подобный рецептор | lipoprotein receptor-related protein (soramn.ru dr_denver; Белок, подобный РЕЦЕПТОРУ липопротеинов низкой плотности. В таком переводе больше намекает на ЛПНП-рецептор, LDLR fonn_Lippe) |
Makarov., inf., engl. | лучший среди других подобных | the Rolls-Royce of |
Makarov., inf., amer. | лучший среди других подобных | the Cadillac of |
gen. | мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды | there are few men but would risk all for such a prize |
biol. | микоспорин-подобные аминокислоты | MAAs (mycosporine-like amino acids mafina) |
gen. | мне никогда не приходилось сталкиваться с чем-то подобным | I've never dealt with anything like this (Besides producing jaw-dropping aurora borealis, solar flares from this storm impacted some power grids and GPS and communications satellites. The storm also disrupted some navigational systems in farming equipment in the Midwest and other parts of the country amid the planting season's peak. "I've never dealt with anything like this," Minnesota farmer Patrick O'Connor told the New York Times. (cbsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | мне ничего подобного не приходилось слышать! | I never heard of such a thing |
gen. | мне редко приходилось слышать нечто подобное | I've rarely heard anything like it |
gen. | можете ли вы себе представить нечто подобное | can you beat it |
gen. | можете ли вы себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | можете ли себе представить нечто подобное | can you beat it (can you beat it? – можете ли вы себе представить что-либо подобное?) |
gen. | можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | можешь представить себе что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | Можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you bit it? (Interex) |
gen. | можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you beat it? |
gen. | Можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you beat it? (Franka_LV) |
gen. | мой бюджет не может выдержать подобного расхода | my budget can't take this kind of expense |
gen. | музыка, живопись и тому подобное | music, painting and the like |
gen. | мы вам не говорили ничего подобного | we told you no such thing |
Игорь Миг | мы не вправе допускать подобное | we can't let that happen |
gen. | мы не имеем средств сделать подобную покупку | we cannot afford such a purchase |
Игорь Миг | мы не можем допустить подобное | we can't let that happen |
gen. | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное | we discussed travelling, sightseeing, and so forth |
gen. | надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибки | this error must be carefully watched against |
gen. | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные дела | there are people that will put up money for things like that |
gen. | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятия | there are people that will put up money for things like that |
gen. | находить что-либо подобное | parallel (ssn) |
gen. | не делай ничего подобного! | do no such thing! |
gen. | не задавай подобных вопросов | don't ask questions like that |
gen. | не иметь себе подобных | be one of a kind |
gen. | не имеющий себе подобного | out-and-outer |
gen. | не имеющий себе подобного | unparalleled |
gen. | не имеющий себе подобного | only |
Игорь Миг | не терпеть подобного положения | have none of it |
gen. | не являющийся подобным | dissimilar |
gen. | некто подобный | suchlike |
gen. | неожиданное проникновение в анус женщины во время вагинального секса, в результате которого она издаёт звуки, подобные крику дельфина | accidental dolphin (сленг antul) |
gen. | нечто подобное | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | нечто подобное | suchlike |
gen. | нечто подобное | something on the order of (+ dat.) |
gen. | нечто подобное | something akin to (+ dat.) |
gen. | нечто подобное | something resembling (+ dat.) |
gen. | нечто подобное | something like |
gen. | нечто подобное | something of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | нечто подобное | like |
gen. | Нечто подобное случилось | A similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver) |
gen. | нечто подобное случилось со мной | similar thing happened to me |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | I will never do the like again |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | will never do the like again |
gen. | никогда ничего подобного не | I never did! (видел, говорил и т.п.) |
gen. | никогда ничего подобного не | well, I never! (видел, говорил и т.п.) |
gen. | никогда ничего подобного не видел | I never heard the like |
gen. | никогда ничего подобного не видел | well, I never did (подразумевается hear или see the like) |
gen. | никогда ничего подобного не слышал! | if ever I heard the like of that! |
gen. | никогда ничего подобного не слышал | I never saw the like |
gen. | никогда ничего подобного не слышал | well, I never did (подразумевается hear или see the like) |
gen. | ничего подобного | it is no such matter |
gen. | ничего подобного | no such thing |
gen. | ничего подобного | nothing could be further from the truth (Anglophile) |
Игорь Миг | ничего подобного | none of the above |
Игорь Миг | ничего подобного | there is none of that |
gen. | ничего подобного | not remotely true (carburetted) |
gen. | ничего подобного | nothing of that nature (ART Vancouver) |
gen. | ничего подобного | that is not the case |
gen. | ничего подобного | it is not the case |
gen. | ничего подобного | nothing of the kind |
gen. | ничего подобного | far from it (чему-то) |
gen. | ничего подобного | nothing can be further from the truth (Kostya Lopunov) |
gen. | ничего подобного! | nothing of the kind! |
gen. | ничего подобного | no such things |
gen. | ничего подобного | far from (sth., чему-то) |
gen. | ничего подобного | nothing of the sort |
gen. | ничего подобного история журналистики не знает | it is without equal in the history of journalism |
gen. | ничего подобного нет | there is no such thing |
gen. | ничего подобного с тех пор не происходило | Nothing similar has happened since (ArcticFox) |
gen. | ничего подобного, что за вздор, что за ерунда! | I don't think! |
gen. | ничего подобного я делать не стану | I shall do nothing of the sort |
gen. | ничего подобного я делать не стану | I'll do nothing of the sort |
gen. | ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
Makarov. | обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверия | charges like these may seem to deserve some degree of credit |
gen. | обеспечить, чтобы подобного больше не повторялось | ensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk) |
gen. | обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не было | ensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оказать противодействие подобной практике | hamper this practice |
Makarov. | оказывать воздействие, подобное наркотическому | drug (В.И.Макаров) |
gen. | он и ему подобные | he and his ilk (Alexander Matytsin) |
gen. | он не одобряет театров, балов и тому подобного | he does not hold with theatres and balls and such |
gen. | он ничего подобного не видел | he has never seen anything like it |
gen. | он от роду ничего подобного не видал | he never saw anything like it in his life |
gen. | он отроду не видал ничего подобного | he has never seen the like |
gen. | он отроду не видал ничего подобного | he has never in his born days seen the like |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 году | he suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907 |
gen. | она и ей подобные | she and her ilk (Val_Ships) |
gen. | они выращивают апельсины, лимоны и тому подобное | they grow oranges, lemons, and the like |
gen. | опасность поставить воспроизводство себе подобных на поток | a danger of turning procreation into manufacture (bigmaxus) |
gen. | оправдать подобный поступок | explain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.) |
gen. | от подобной перспективы ему стало тошно | he nauseated at the prospect |
gen. | паевой счёт в кредитном союзе с правом выписки приказов, подобных чекам | share draft account |
gen. | первое подобное решение во всей отрасли | industry first (vlad-and-slav) |
gen. | перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ | emergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov) |
Игорь Миг | перед лицом подобного хода развития событий | in light of this |
gen. | передвигаться подобно змее | serpentine |
gen. | печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеют | sorrow is like babies, grows bigger by nursing |
Игорь Миг | по причине подобного развития событий | in light of this |
gen. | подобная картина | similar pattern (A similar pattern can be observed week after week, alleviated by the occasional seasonal jaunt to Stratford or the Edinburgh Festival. capricolya) |
biol. | подобная область | similar region |
gen. | подобная ошибка означает крушение наших надежд | such an error spells the ruin of our hopes |
gen. | подобная практика приводит к росту отчуждённости между служащими | such practices alienate workers (bigmaxus) |
gen. | подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на что | so far this policy remains uncontested (bigmaxus) |
gen. | подобная риторика | such rhetoric (Dude67) |
gen. | подобная ситуация наблюдается | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | подобная ситуация наблюдается | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | подобная ситуация сложилась в | a similar situation was created in (Vladimir Shevchuk) |
geol. | подобная складка | similar fold |
geol. | подобная складка | incompetent fold |
gen. | подобная тактика привела к расколу на правых и левых | this tactic polarised the political elements into Right and Left camps (в политике) |
gen. | подобная Юноне | Junoesque |
gen. | подобно тому, как | like |
gen. | подобно тому как | as (союз I. Havkin) |
gen. | подобно фее | pixielike (the short girl was pixielike Татьян) |
gen. | подобно человеку | manlike (Sergei Aprelikov) |
gen. | подобно этому | likewise (Alexander Demidov) |
gen. | подобно этому | like |
gen. | подобного вида | such (kee46) |
gen. | подобного значения | of like import (Oksana-Ivacheva) |
Игорь Миг | подобного масштаба | of comparable magnitude |
Игорь Миг | подобного размаха | of comparable magnitude |
gen. | подобного рода | this kind of (A.Rezvov) |
gen. | подобного рода | such (kee46) |
gen. | подобного рода | of this sort (A.Rezvov) |
gen. | подобного рода | of its kind (A.Rezvov) |
gen. | подобного рода | such-like (q3mi4) |
Игорь Миг | подобного рода действия | acts of that nature |
gen. | подобного рода дела | cases of this nature (The needs of victims must always be paramount in dealing with cases of this nature. BBC Alexander Demidov) |
gen. | подобного счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
gen. | подобное вето, налагаемое другим исполнительным лицом | pocket veto (особ. губернатором штата) |
gen. | подобное излечивается подобным | fight fire with fire (на водочное похмелье надо пить водку – шутка Viacheslav Volkov) |
gen. | подобное к подобному | like attracts like |
gen. | подобное лечат подобным | like cures like (IrinaSOS) |
gen. | подобное наблюдается | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | подобное наблюдается | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | подобное поведение недопустимо | such conduct is not permissible |
gen. | Подобное притягивает подобное | Like seeks like (Дмитрий_Р) |
gen. | подобное притягивает подобное | like calls to like (djamanoya) |
comp. | подобное программное изделие | similar product |
avia. | подобное решение | similarity solution |
gen. | подобное тянется к подобному | like attracts like |
gen. | подобные вещи | things of this nature |
gen. | подобные вещи делают лучше у нас | these are things they do better at home (than abroad, чем за грани́цей) |
gen. | подобные вещи происходят, когда их меньше всего ожидаешь | these things come along when you least expect them |
gen. | подобные вещи происходят когда их меньше всего ожидаешь | these things come along when you least expect them |
gen. | подобные вещи случаются, когда их меньше всего ожидаешь | these things come along when you least expect them |
gen. | подобные вопросы разрешаются комитетом | such questions are settled by the committeee |
gen. | подобные злоупотребления требуют реформы | such abuses call for a reform |
gen. | подобные качества обычно присущи большим художникам | such qualities usually mark a great artist |
gen. | подобные качества обычно свойственны большим художникам | such qualities usually mark a great artist |
gen. | подобные меры | similar measures |
gen. | подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверия | charges like these may seem to deserve some degree of credit |
gen. | подобные оправдания ничего для меня не значат | such excuses represent nothing to me |
gen. | Helicobacter-подобные организмы | Helicobacter pylori-like-organism (paseal) |
gen. | подобные события — интересный материал для газет | such events provide matter for newspapers |
gen. | подобные темы | topics like these (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | подобные треугольники | similar triangles |
gen. | подобный ангелу | angel like |
gen. | подобный аполлону | apollinian |
gen. | подобный Аполлону | Apollonian (богу Солнца у древних греков и римлян) |
gen. | подобный биотерапевтический препарат | similar biotherapeutic product (IFPMA Biotheraputics Brochure Wakeful dormouse) |
gen. | подобный биотерапевтический препарат | SBP (Wakeful dormouse) |
gen. | подобный великану-людоеду | ogrish |
gen. | подобный великану-людоеду | ogreish |
gen. | подобный ветерку | zephyrian |
gen. | подобный волку | wolvish |
gen. | подобный волку | wolfish |
gen. | подобный вопрос | like question |
gen. | подобный воротам | gatelike |
gen. | подобный гиганту | gigantesque |
gen. | подобный гипнозу | hypnoid |
gen. | подобный гребню | pectinate |
gen. | подобный гребню | pectinal |
gen. | подобный даме | ladylike |
gen. | подобный джунглям | jungly |
gen. | подобный звукам флейты | fluted |
gen. | подобный звуку флейты | fluty |
gen. | подобный исполину | gigantesque |
gen. | подобный исполину, гиганту | gigantesque |
gen. | подобный коже | dermatoid |
geol. | подобный кораллу | coralloidal |
geol. | подобный кораллу | coralloid |
gen. | подобный крови | hemoid |
gen. | подобный крови | haematoid |
gen. | подобный крысе | rat-like (Franka_LV) |
gen. | подобный крысе | ratlike (Franka_LV) |
geol. | подобный куполу | dome-shaped |
gen. | подобный лабиринту | labyrinthian (Юрий Гомон) |
gen. | подобный лабиринту | mazelike (Юрий Гомон) |
gen. | подобный лабиринту | labyrinthal (Юрий Гомон) |
gen. | подобный лабиринту | mazy (Юрий Гомон) |
gen. | подобный лабиринту | labyrinthine |
gen. | подобный леди | ladylike |
gen. | подобный линии | linear |
gen. | подобный матери | motherlike |
gen. | подобный микроскопу | microscopic |
gen. | подобный молнии | fulgurous |
gen. | подобный монаху | friarly |
gen. | подобный мрамору | marmoreal |
gen. | подобный мрамору | marmoraceous |
gen. | подобный мрамору | marmorean |
gen. | подобный мрамору | marbly |
gen. | подобный мускусу | musky |
gen. | подобный мякине | acerose |
gen. | подобный мяснику | butcherly |
gen. | подобный образ | similar way (ssn) |
gen. | подобный ореху | hazelly |
gen. | подобный попугаю | psittacine |
gen. | подобный попугаю | psittaceous |
gen. | подобный поступок | similar move |
gen. | подобный поэту | poet like |
gen. | подобный предмет | like |
gen. | подобный привидению | apparitional |
gen. | подобный Протею | protean |
gen. | подобный Протею | Protean |
gen. | подобный пузырю | utricular |
gen. | подобный пушечному орудию | cannonlike (porschnew) |
gen. | подобный ребёнку | childlike |
biol. | подобный рептилиям | reptiloid |
gen. | подобный рептилиям | reptilian |
gen. | подобный саламандре | salamandrian |
gen. | подобный свисту | sibilant |
gen. | подобный святому | saintlike |
gen. | подобный себе | like |
gen. | подобный серебру | argentine |
gen. | подобный сиропу | syrupy |
gen. | подобный случай | parallel instance |
gen. | подобный смерти | deathly |
gen. | подобный смерти | thanatoid |
gen. | подобный смерти | death like |
gen. | подобный смерти | deathlike |
gen. | подобный солдату | soldierly |
gen. | подобный солдату | soldier-like |
gen. | подобный солнцу | sunlike |
gen. | подобный солнцу | soliform |
gen. | подобный стружкам или осколкам | chippy |
gen. | подобный танку | tanklike |
gen. | подобный трансу | trance-like (moevot) |
gen. | подобный трансу | trancelike (moevot) |
gen. | подобный тростнику | arundinaceous |
gen. | подобный трупу | cadaverous |
gen. | подобный хамелеону | chameleonic |
gen. | подобный цунами | tsunamic (Anglophile) |
gen. | подобный человек | a man like that |
gen. | подобным же образом | in like wise |
gen. | подобным же образом | in the same way |
gen. | подобным же образом | similarly |
gen. | подобным же образом | by that token (visitor) |
gen. | подобным же образом | by this token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor) |
gen. | подобным же образом | in the same vein |
gen. | подобным образом | in a related vein |
gen. | подобным образом | likewise |
gen. | подобным образом | similarly |
gen. | подобным образом | like that |
gen. | подобным образом | in kind |
gen. | подобным образом | in like vein (Koltun) |
gen. | подобным образом | relatedly (Yanamahan) |
gen. | подобным образом | in a similar fashion (Stas-Soleil) |
gen. | подобным образом | in like manner |
gen. | подобным образом | thataway (Taras) |
gen. | подобным образом | the same way (Andrey Truhachev) |
gen. | подобным же образом | in the same manner (I. Havkin) |
gen. | подобным образом | in the same way (Alexander Matytsin) |
gen. | подобным образом | in a like manner |
gen. | поедание себе подобных | cannibalism (I. Havkin) |
gen. | пожирание себе подобных | cannibalism |
Игорь Миг | поощрять подобное поведение | reward this behavior |
gen. | поступать подобным образом | proceed similarly (Andrey Truhachev) |
gen. | почему-то всегда вкрадываются подобные мысли | somehow such thoughts always steal in |
gen. | почему-то всегда лезут подобные мысли | somehow such thoughts always steal in |
gen. | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
gen. | практиковать / проводить подобные акции | resort to this kind of practice |
gen. | предотвратить подобное развитие событий | stop that from happening (New York Times, 2018 Alex_Odeychuk) |
avia. | предъявляют подобные требования к обеспечению | specified similar requirements for support (tina.uchevatkina) |
gen. | при нынешнем / таком / подобном положении дел | against this background |
gen. | при подобной конъюнктуре | at this juncture |
gen. | при подобном положении дел | at this juncture |
gen. | прибегать к акциям подобного рода | resort to this kind of practice (frar) |
gen. | приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторился | steps have been taken so that the accident can never recur |
gen. | принять подобные / аналогичные меры | take similar steps (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps. ART Vancouver) |
gen. | Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографы | meet-and-greet (и т.п. boggler) |
gen. | производить звук, подобный течению воды из бутылки | guggle |
Игорь Миг | производить подобное впечатление | give off that vibe |
Makarov. | пространственно-подобная область | space-like region |
Makarov. | пространственно-подобные координаты | space-like coordinates |
gen. | прочие подобные | other such (vatnik) |
gen. | разумность подобного курса сомнительна | the policy of such a course is doubtful |
gen. | расходиться из центра подобно радиусам | radiate |
gen. | раю подобный | paradisiacal (marimarina) |
gen. | резко снижать продажи одного продукта за счёт запуска в продажу другого подобного | cannibalize (обычно одним и тем же производителем; cannibalize the market's ability to absorb other privatization deals planned for next year. TMT Alexander Demidov) |
gen. | рисунок, живопись и тому подобные произведения искусства | drawing, painting, and like arts |
gen. | с вашей стороны глупо действовать подобным образом | it is foolish of you to act so |
gen. | с вашей стороны умно действовать подобным образом | it is clever of you to act so |
Makarov. | с их стороны было низко выдвигать подобные заявления | it was vile of them to issue such a statement |
gen. | с крыльями, подобными парусам | sail-winged |
gen. | с подобными парусам крыльями | sail winged |
gen. | сворачивать подобную практику | clamp down on the practice (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | сделать подобным | transform into (кому-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | себе подобный | of one's kind (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds Ananaska) |
gen. | скрывая свои мысли за подобными околичностями | hiding their thoughts behind such obliquities |
gen. | сложно действовать подобным образом | that is not an easy course (A.Rezvov) |
gen. | слыхал нечто в этом роде / нечто подобное | heard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver) |
gen. | слышали ли вы что-либо подобное? | did you ever hear the like? |
gen. | слышали ли вы что-либо подобное | did you ever hear the like |
Игорь Миг | смерти подобный | self-defeating |
gen. | смехотворность подобного предположения | the ridicule of such a supposition |
gen. | со ссылкой на подобные случаи | container case (Min$draV) |
avia. | состояние, подобное рефракторному | refractory-like state |
gen. | состояние, подобное сну | trance |
avia. | сочетания, иноязычные эквиваленты, или подобные варианты | combinations, foreign language equivalents, or similar variations on (Your_Angel) |
Makarov. | спаривание подобного с подобным | genetic assortive mating |
Makarov. | спаривание подобного с подобным | assortive mating |
Makarov. | спаривание подобного с подобным | genetic assortative mating |
Makarov. | спаривание подобного с подобным | assortative mating |
biol. | спаривание подобных | assortive mating (друг другу) |
biol. | спаривание подобных | assortative mating (друг другу) |
gen. | сравнивать подобное с подобным | compare like with like (Moscowtran) |
gen. | становиться подобным | apprize |
gen. | сульфатирование эстрогенно-подобных внешних веществ цитозольными сульфотрансферазами человека | sulfation of environmental estrogen-like chemicals by human cytosolic sulfotransferases |
Makarov. | сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери | the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother |
gen. | такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувство | people like yourself often feel that way |
gen. | такие люди, как ты часто испытывают подобное чувство | people like yourself often feel that way |
gen. | тебе не привыкать к подобным трудностям | you are used to encounter and overcome such hardships, ain't you? (Yanick) |
gen. | теперь подобных вещей не бывает | there are no such doings now |
gen. | и тому подобное | all that jazz |
gen. | и тому подобное | and all that jazz |
gen. | тому подобное | similar (KozlovVN) |
gen. | тому подобное | the like (larissza) |
gen. | тому подобное | that sort of thing |
gen. | тому подобное | such (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.) |
gen. | тому подобное | and suchlike |
gen. | тому подобные | such (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.) |
gen. | трудно представить, что они когда-нибудь сделают подобное предложение | it is unthinkable that they will ever make such an offer |
Makarov. | тут терновник и подобные ему кусты высотой с меня | there's thorns and such-like as high as my head |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | у меня в мыслях не было ничего подобного | I shouldn't dream of such a thing |
Makarov. | у меня есть сомнения насчёт целесообразности подобных действий | I would question the advisability of such a course of action |
Makarov. | у неё были все основания действовать подобным образом | she was justified in acting that way |
avia. | ускоритель с подобными орбитами | fixed orbit accelerator |
Makarov. | устрашающий эффект подобных наказаний | the deterrent effect of such penalties |
biol. | функционально подобный орган | analogon |
biol. | функционально подобный орган | analog |
biol. | функционально подобный орган | analogue |
gen. | хватаясь руками подобно обезьяне | brachiate |
gen. | холодильники, стиральные машины, радио и тому подобное | refrigerators, washing-machines, radios or what-not |
gen. | человек рождает себе подобных | man engenders his like |
gen. | Чему обязан подобным удовольствием? | to what do I owe this pleasure? (в т.ч. иронично) |
gen. | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю | for myself I shall do nothing of the sort |
gen. | что-- либо подобное | anything like it (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin) |
gen. | что-- нибудь подобное | anything like it (I've never seen anything like it before. I. Havkin) |
gen. | что подобное случилось в восемнадцатом веке | fancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.) |
gen. | что-либо подобное | similar |
gen. | что-нибудь подобное | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то подобное | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то подобное | something along those lines (I want to buy an SUV or something along those lines. ART Vancouver) |
gen. | эта комната не предназначена для подобных целей | the room is not calculated for such uses |
Makarov. | эти книги и подобные им | these books or others of like ilk |
gen. | это заявление не может быть истолковано подобным образом | the statement does not bear such a construction |
gen. | это поразительно, никогда ничего подобного не слышал | that beats everything I ever heard |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that |
gen. | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения | I should have thought it was beneath you to consider such an offer |
gen. | я не делал ничего подобного | I did no such thing |
gen. | я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи | I won't have you saying such things |
gen. | я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи | I won't have you say such things |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallelize these facts |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не могу подобрать факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не одобряю подобного поведения | I don't hold with such behaviour |
gen. | я не опустился бы до подобных махинаций | I would not lend myself to such a transaction |
gen. | я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное | I do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу подчиняться подобным условиям | I won 't be obliged to such conditions |
gen. | я никогда не видел ничего подобного | I've never seen anything like it |
gen. | я никогда не говорю подобных вещей | I never say such things |
gen. | я никогда не помышлял о чём-л. подобном | I never dreamt of such a thing |
gen. | я никогда нигде не видел ничего подобного | I've never seen the like of it anywhere |
gen. | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
gen. | я никогда ничего подобного не слышал | I never heard the like (of it) |
gen. | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
gen. | я протестовую против подобного обращения | I protest against being treated that way |