DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подвести | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.в заключении он подвёл итоги своим исследованиямhe has summed up his inquiries in the conclusion
Makarov.в обязанности председательствующего входит подвести итоги собранияit is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting
gen.в обязанности председателя входит подвести итоги собранияit is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting
gen.ваша правда он действительно нас подвёлyou're right
gen.ваша правда он действительно нас подвёлhe really let us down
gen.велеть подвестиorder on
gen.велеть подвестиorder along
Makarov.во всяком случае, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
gen.вот счета, подведите итогиtotal up the bills
proverbвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её питьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
gen.вы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесьyou will not fail me. – No fear
busin.давайте подведём итоги, прежде чем мы перейдём к ...let's recap before we go on to...
gen.двое полицейских подвели его к барьеруhe was brought to the bar by two constables (на суде)
gen.друг, который никогда не подведётnever-failing friend
gen.его подвела оценка по географииhis geography marks pulled him down
gen.его подвела оценка по географииhis geography mark pulled him down
Makarov.его подвела памятьhis memory failed him
gen.в этом вопросе его подвела памятьhis memory played him false (in this matter)
gen.его подвели и не дали обещанного повышенияhe was done out of his promotion
Makarov.ей живот подвелоshe is hungry
Makarov.ей удалось подвести его к стулуshe manoeuvred him to his chair
gen.если подвести итогиsummarizing (A.Rezvov)
inf.живот подвелоfeel peckish (george serebryakov)
Makarov.и всё же, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
Makarov.как бы там ни было, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
gen.как всегда, он подвёл меня в последнюю минутуas usual, he failed me at the last minute
Makarov.команда серьёзно готовилась к игре, потому что не хотела подвести своих болельщиковthe team practised a lot before the game, because they didn't want to let the side down
Игорь Мигкоторый не подведётgo-to
gen.кратко подвести итогиgive a brief overview of (Technical)
gen.кто это вас так подвёл?who pulled a dirty trick like that on you?
gen.мне удалось подвести его к стулуI manoeuvred him to his chair
gen.многие задавались вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамыthere was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama
gen.Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебяyou can always reckon on Jim, he'll never fail you (Nuto4ka)
Makarov.можешь всегда рассчитывать на Джима, он тебя никогда не подведётyou can always count on Jim, he'll never fail you
proverbможно подвести коня к воде, но нельзя заставить его питьyou can lead a horse to water, but you can't make it drink (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
Makarov.моя интуиция меня не подведётmy judgement would not betray me
gen.надеюсь, погода нас не подведётit will be nice and fine, I hope
gen.надеюсь, что погода не подведётI hope it will be nice and fine (что все будет в порядке)
vulg.надо подвести итогYou must draw the line somewhere! as the monkey said, peeing across the carpet
quot.aph.не подведи меняdon't let me let down (Alex_Odeychuk)
gen.смотри не подведи меняdon't let me down (Please don't let me down. I am depending on you. Val_Ships)
gen.не подведуI shall not be wanting
gen.не подвестиnot let down (4uzhoj)
idiom.не подвестиnot drop a stitch (Баян)
idiom.не подвестиcome through (keep one's promise. She really came through for us when the project was in trouble. Interex)
gen.не подвестиhold up (напр., память, интуиция и т.п.) (кого-либо-от имени повествующего; This time, if Georgie's memory was holding up,... – В этот раз, если память Джорджи не подводила ее... Stanislav Zhemoydo)
fig.не подвестиdeliver (He has always delivered in the past SirReal)
Игорь Мигне подвестиlive up to one's promise
gen.не подвестиnot fail (4uzhoj)
Makarov.незнание грамматики подвело еёher bad grammar pipped her
proverbнечестно живёшь – себя подведёшьhonesty is the best policy
proverbнечестно живёшь – себя подведёшьcheats never prosper
gen.он не подведётyou may depend upon him
gen.он подвёл её к окнуhe led her over to the window
gen.он подвёл итогhe totted up the figures
Makarov.он подвёл итог своим философским положениям ссылкой на Кальвинаhe summed up his philosophy, with reference to Calvin
gen.он подвёл меняhe let me down
Makarov.он подвёл теорию под наблюдаемые фактыhe suggested a theory to explain the observable facts
gen.он постепенно подвёл разговор к своей излюбленной темеhe worked the conversation round to his favourite subject
gen.она не подведётshe can be depended upon
jarg.она подвела меняshe stood me up
Makarov.от голода живот подвелоhunger hurts terrifically
gen.память подвела егоhis memory played him false
Makarov.плиту нам уже привезли, но ещё не подвели к ней газthe cooker has arrived but it hasn't been hooked up to the gas supply yet
Makarov.подведи свои часыput your watch right
gen.подведём итог обсуждениюlet's sum up the discussion
gen.подведём итог обсуждениюlet's recapitulate what we said
scient.подведём итог: оказывается существуют две возможные интерпретации ...sum up: there seem to be possible interpretations of
math.подведём итоги:tо summarize:
math.подведём итоги: ... in summary
dipl.подведём некоторые итогиsummarize what has been said before (bigmaxus)
dipl.подведём некоторые итогиin summary (bigmaxus)
gen.подвела памятьfaulty memory (Is my memory faulty, or is there more than one version of this movie? ART Vancouver)
gen.подвести Америкуfail America (bigmaxus)
Makarov.подвести базуgive good grounds (под)
gen.подвести базупод что-тоgive grounds for something (Interex)
gen.подвести базу подback up (что-либо Tayafenix)
gen.подвести базу подprovide a framework for (anyname1)
gen.подвести базу подcreate a framework for (anyname1)
gen.подвести базу подestablish a framework for (anyname1)
gen.подвести базу подsubstantiate (something Tayafenix)
busin.подвести балансdraw up the balance
busin.подвести балансdraw up the balance sheet
busin.подвести балансdraw up a balance sheet
busin.подвести балансdraw up a balance
busin.подвести балансbalance the accounts
law, ADRподвести балансdraw the balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRподвести балансstrike the balance (MichaelBurov)
law, ADRподвести балансbalance
busin.подвести балансbalance accounts
busin.подвести балансstrike a balance sheet
busin.подвести балансarrive at the balance
busin.подвести балансcast the balance sheet
busin.подвести балансcast the balance
busin.подвести балансbalance books
law, ADRподвести балансwind up (переносн. MichaelBurov)
fin.подвести балансdraw the balance
law, ADRподвести балансwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRподвести балансbalance the sheet (MichaelBurov)
bank.подвести балансdraw up a balance the sheet (MichaelBurov)
Gruzovik, account.подвести балансbalance an account
gen.подвести балансstrike a balance
gen.подвести бровиpencil one's eyebrows
gen.подвести бровиpencil eyebrows
gen.Подвести вас домой?Need a ride home? (ART Vancouver)
gen.подвести все под один принципreduce everything to a single principle
Makarov.подвести все случаи под одну формулировкуembrace all the cases in a single formula
gen.подвести глазаuse eye shadow
gen.подвести дом под крышуroof a house
O&G, tengiz.Подвести ж / д дороги к стандарту, отвечающему запросам сегодняшнего дняbring the railroads into compliance with current standards
gen.подвести железную дорогу к городуextend the railroad to the city
gen.подвести законcite the law
gen.подвести итогbottom-line (Okay, bottom-line it for me. ART Vancouver)
gen.подвести итогadd up
gen.подвести итогclench
gen.подвести итогdraw out a lesson (felog)
busin.подвести итогdraw up the balance sheet
gen.подвести итогresolve (MichaelBurov)
gen.подвести итогactuate (MichaelBurov)
gen.подвести итогordain (MichaelBurov)
gen.подвести итогcinch (MichaelBurov)
gen.подвести итогterminate (MichaelBurov)
gen.подвести итогsum it up (He summed it up simply and eloquently: "Living in the Bahamas is the ultimate decision you can make in your entire life." ART Vancouver)
Игорь Мигподвести итогencapsulate
gen.подвести итогtally
gen.подвести итогfix upon (MichaelBurov)
gen.подвести итогarbitrate (MichaelBurov)
gen.подвести итогrule (MichaelBurov)
gen.подвести итогdispose of (MichaelBurov)
gen.подвести итогcomplete (MichaelBurov)
gen.подвести итогconclude
gen.подвести итогtotal
gen.подвести итогtake stock (также перен.)
gen.подвести итогbottom line (Artjaazz)
gen.подвести итогsummarize
Makarov.подвести итогclose the books
Makarov.подвести итогtotal up
inf.подвести итогrecap (To recap, we expect sunny skies in the morning, rain by nightfall. Val_Ships)
Makarov.подвести итогshut the books
gen.подвести итогresume
gen.подвести итогfinalize (rechnik)
gen.подвести итогtotal all the pluses
gen.подвести итогsum
busin.подвести итогbalance the accounts
busin.подвести итогdraw up a balance sheet
busin.подвести итогbalance books
busin.подвести итогcast the balance sheet
busin.подвести итогstrike a balance sheet
busin.подвести итогarrive at the balance
busin.подвести итогstrike a balance
busin.подвести итогcast the balance
law, ADRподвести итогdraw the balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRподвести итогstrike the balance (MichaelBurov)
dipl.подвести итогclose the books on
law, ADRподвести итогwind up (переносн. MichaelBurov)
account.подвести итогcast
law, ADRподвести итогwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRподвести итогbalance the sheet (MichaelBurov)
slangподвести итогtote
law, ADRподвести итогbalance (MichaelBurov)
law, ADRподвести итогdraw up the balance (MichaelBurov)
law, ADRподвести итогdraw the balance (MichaelBurov)
busin.подвести итогbalance accounts
busin.подвести итогdraw up a balance
gen.подвести итогsum up
gen.подвести итог под столбцомfoot
Makarov.подвести итог позицииsum up a stance
gen.подвести итог приходу и расходуcompute and balance gain and loss
Makarov.подвести итог событиямsummarize events
gen.подвести итог спору, повторив основную мысльround out the argument with the repetition of the main idea
gen.подвести итог спору, повторив основную мысльround off the argument with the repetition of the main idea
gen.подвести итог счётуreckon up an account
Gruzovikподвести итогиtotal up
dipl.подвести итогиtake stock
gen.подвести итогиpublish the results of (Proctorvich)
Gruzovik, fig.подвести итогиsum up
gen.подвести итогиstrike a balance
gen.подвести итогиsum up the results (sissoko)
gen.подвести итогиannounce the results of (Proctorvich)
gen.подвести итогиrecap (Konstantin Uzhinsky)
gen.подвести итоги обсужденияcapsule the discussion
gen.подвести итоги подрядных торговcomplete the tendering process (Alexander Demidov)
dipl.подвести итоги после первого раунда переговоровtake stock after the first round of negotiations
gen.подвести итоги проектаsum the project up (sixthson)
Makarov.подвести кlead up to
Makarov.подвести кlead to
gen.подвести к вопросуsneak up on a question (felog)
gen.подвести к женихуgive her away (об отце в церкви во время брачной церемонии Olga Fomicheva)
gen.подвести к концуfinish
gen.подвести к концуcomplete
gen.подвести к мыслиgive an idea (Andrey Truhachev)
gen.подвести к мыслиgive the idea (Andrey Truhachev)
gen.подвести к мыслиmake think (Andrey Truhachev)
gen.подвести кого-либо к пику формыbring to the top of his form
gen.подвести к развязкеbuild up to a climax (suburbian)
O&G, tengiz.подвести кабельpull the cable (Yeldar Azanbayev)
O&G, tengiz.подвести кабельpull out the cable (Yeldar Azanbayev)
gen.подвести каменный фундамент под домplace a stone foundation under a house
chess.term.подвести команду к выигрышу турнираpropel a team to first place
chess.term.подвести короля к центруbring the king closer to the center
arts.Подвести куда-нибудь?do you need a lift somewhere? (Olga777)
comp.подвести курсор кpoint to (Technical)
gen.подвести лошадей к крыльцуlead the horses up to the porch
Makarov.подвести метку дальности к отметке целиadjust the range marker until it lines up with the target
Makarov.подвести метку дальности к отметке целиadjust the movable range marker until it lines up with the target
Gruzovik, fig.подвести механику кому-либоplay trick on (someone)
fig., inf.подвести механикуplay a trick on (someone – кому-либо)
gen.подвести минуwork a mine
proverbподвести мину подplay a dirty trick on (someone – кого-либо)
proverbподвести мину подdo the dirty on (someone – кого-либо)
gen.подвести мину подlay a mine for
gen.подвести мину под укрепленияmine fortifications
fig.подвести окончательный итогreckon up the final score (She didn't like the Drones Club, and she made it quite clear that at the conclusion of the honeymoon I would cross its threshold only over her dead body. So, reckoning up the final score, the Bertram Wooster who signed the charge sheet in the vestry after the wedding ceremony would be a non-smoker, a teetotaller (for I knew it would come to that) and an ex-member of the Drones, in other words a mere shell of his former self. (P.G. Wodehouse) – подводя окочательный итог ART Vancouver)
gen.подвести отклонения под правилоreduce anomalies to rule
construct.подвести под крышуtop out (закончить строительство каркаса здания K48)
gen.подвести под монастырьcook s.o.'s goose (Anglophile)
idiom.подвести под монастырьdo someone a bad turn (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьput someone in a tight spot (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьget someone in the soup (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьget someone in a jam (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьleave someone hanging in the breeze/wind (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьleave someone on a limb (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьput someone right in the cart (VLZ_58)
idiom.подвести под монастырьcook goose (Alesya Kitsune)
gen.подвести под монастырьget someone shot (Anglophile)
gen.подвести под монастырьget into trouble (Anglophile)
jarg.подвести под статьюframe up (VLZ_58)
jarg.подвести под статьюbuild a case of (against someone VLZ_58)
jarg.подвести под статьюinterpret someone's actions to the effect that they seem illegal and fall under an article of the criminal code (Также используется вариант "подтянуть под статью" VLZ_58)
gen.подвести под тюрьму путём провокацииframe up
Makarov.подвести под тюрьму путём провокацииframe up (и т. п.)
gen.подвести под тюрьму путём провокацииframe up
Makarov.подвести под тюрьму путём провокации, фальсификацииframe up (и т.п.)
Makarov.подвести под тюрьму путём фальсификацииframe up (и т. п.)
fig.подвести подкопundermine ("... из жажды лишний раз лягнуть правительство, подвести под него лишний подкоп" – Иван Бунин ART Vancouver)
gen.подвести кого-либо поставить кого-либо под ударget in wrong
gen.подвести резюмеbottom line (Artjaazz)
gen.подвести ресничный крайtightline (техника макияжа – заполнение "пробелов" по внутреннему ресничному краю позволяет сделать ресницы визуально гуще Moscowtran)
busin.подвести с заказомlet down on an order
busin.подвести сальдоbalance accounts
busin.подвести сальдоcast the balance
law, ADRподвести сальдоbalance (MichaelBurov)
law, ADRподвести сальдоwind up (переносн. MichaelBurov)
law, ADRподвести сальдоwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRподвести сальдоbalance the sheet (MichaelBurov)
busin.подвести сальдоcast the balance sheet
busin.подвести сальдоstrike a balance
busin.подвести сальдоarrive at the balance
busin.подвести сальдоstrike a balance sheet
busin.подвести сальдоbalance books
busin.подвести сальдоdraw the balance sheet
busin.подвести сальдоstrike the balance
busin.подвести сальдоdraw up a balance
busin.подвести сальдоdraw up a balance sheet
busin.подвести сальдоbalance the accounts
busin.подвести сальдоdraw up the balance sheet
busin.подвести сальдоdraw up the balance
busin.подвести сальдоdraw the balance
gen.подвести саму себяdo oneself a disservice
mil.подвести сапуsap
chess.term.подвести свою командуlet one's team down
Makarov.подвести себяmar one's market
gen.подвести себяmar market (кого-либо)
archit.подвести сети к участкуbring utilities to a site (yevsey)
gen.подвести случаи под законapply the law to a case
Makarov.подвести товарищейlet the side down
comp.подвести указатель кpoint
gen.подвести умывальник под мраморpaint a washbasin in imitation of marble
gen.подвести кого-либо "утопить"throw over the bridge
inf.подвести часыadjust watch
Makarov.подвести чертуdraw a line (под чем-либо)
hist.подвести чертуfix the limits (Сынковский)
amer.подвести чертуcap off (в карьере: to cap off her decades of service Val_Ships)
Игорь Мигподвести чертуcall it a day
gen.подвести чертуsum up (Mikhail11)
gen.подвести чертуdraw a line under (West_LV)
gen.подвести чертуdraw a line (lthough many investors would like the March election to draw a line under the political uncertainty, we believe that the protests will continue. TMT Alexander Demidov)
gen.подвести чертуdraw the line
busin.подвести черту подdraw a line
gen.подвести черту подupends (mazurov)
dipl.подвести черту подclose the books on (чем-либо)
gen.подвести черту подbring closure to (Палажченко П.Р. Leonid Dzhepko)
hist.подвести черту под Второй мировой войнойdraw a line under World War II
gen.подвести черту под списком выступающихdeclare the list of speakers closed
shipb.подвести электродвижущую силу к проводу путём включения батареиimpress
shipb.подвести электродвижущую силу к проводу путём включения генератораimpress
electr.eng.подвести энергиюenergize (MichaelBurov)
electr.eng.подвести энергиюenergise (MichaelBurov)
oilподвёл итогsummarized
gen.пожалуйста, подведите мне общий итогwill you figure out the total for me?
scient.позвольте мне подвести итог, говоря ...let me sum up by saying that
scient.пора подвести итогit's time to summarize
Makarov.пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моментуbut it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion
Makarov.постарайся не подвести меняbut take care not to fail me
gen.принести вред себе подвести себяmar market
gen.кулинарный рецепт, который не подведётa surefire recipe
gen.смотрите не подведитеdon't disappoint me
gen.Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категориюT. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole
Makarov.так или иначе, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
gen.такой не подведётstraight goods (Taras)
gen.такой не подведётstraight as a die
gen.такой не подведётas straight as a die
gen.такой не подведётas straight as a die
Makarov.тем не менее, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
Makarov.торжественно подвести кого-либо к королюmarshal someone into the presence of the king
gen.торжественно подвести кого-либо к королюmarshal into the presence of the king
mil.точка подвести под плоскостью крылаoutboard wing station (Киселев)
gen.у меня живот подвелоI have an empty feeling in my stomach
Makarov.у него живот от голода подвелоhe is awfully hungry
Makarov.у него живот от голода подвелоhe feels pinched with hunger
gen.что можно подвести под известный разрядclassible
Makarov.это хорошая лошадь, не подведёт, ставьте на нееthis horse is good, a pinch, go nap on it
gen.этот не подведётjake
gen.я буду ждать вас, не подведите меняI'll be waiting for you, don't fail me
gen.я вас не подведуI won't let you down (Alex_Odeychuk)
gen.я вас никогда не подведуI will never fail you
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
gen.я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёлI don't want any dealings with him, I've been done down once
gen.я никогда вас не подведуI will never fail you
Makarov.я очень сильно от него зависел, а он подвёл меняI was depending on him but he went back on me