Subject | Russian | English |
Makarov. | администратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки | sometimes an administrator must stand back from day-to-day business |
gen. | активность повседневной жизни | activity of daily living (jagr6880) |
gen. | в вашей повседневной жизни | in your own life (ssn) |
gen. | в нашей повседневной жизни | in our day-to-day life |
gen. | в повседневной жизни | in everyday living (Alex_Odeychuk) |
gen. | в повседневной жизни | in everyday life (Andrey Truhachev) |
med. | в повседневной практике | routinely (amatsyuk) |
gen. | в повседневной речи | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневной речи | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном общении | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | в повседневном языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
med. | ведущий свой повседневный образ жизни | free-living (igisheva) |
Makarov. | вести повседневную торговлю | handle routine business |
avia. | Внедрение беспилотных средств в повседневную практику | introduction of unmanned vehicles into the common use (Konstantin 1966) |
Игорь Миг | внедрять в повседневную практику | entrench |
med. | Воздействие на работоспособность и повседневную деятельность | Work Productivity and Activity Impairment (WPAI Yets) |
gen. | войти в повседневную практику | come into common use (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выполнять повседневные служебные обязанности | perform one's daily functions |
Makarov. | выполнять повседневные служебные обязанности | carry out one's daily functions |
gen. | выполнять повседневные служебные обязанности | perform daily functions |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweets of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bitters of daily life |
gen. | горести и радости повседневной жизни | bittersweet of daily life |
med. | данные о поведении личности в повседневной жизни | life record data |
avia. | данные о поведении человека в повседневной жизни | L-data |
Игорь Миг | для повседневного использования | EDC (напр., нож) |
gen. | для повседневного использования | every Day Carry |
gen. | для повседневного ношения | for everyday wear (VLZ_58) |
Игорь Миг | для повседневного ношения | EDC (напр., оружие, туристический инвентарь и проч.) |
sport. | ежедневная повседневная тренировка | daily training |
sport. | ежедневная повседневная тренировка | daily workout |
sport. | ежедневная повседневная тренировка | daily practice session |
gen. | если хотите аналогию из повседневной жизни | if you want to put it into real life concepts (то ssn) |
Makarov. | за повседневной работой | in the traces |
gen. | за повседневной работой | in harness |
gen. | заботиться о повседневных делах | mind the store (algenserene) |
gen. | имущество, предназначенное для повседневного личного пользования | assets intended for everyday personal use (ABelonogov) |
med. | Индекс активностей повседневной жизни Катц | Katz activities of daily living scale (tahana) |
Makarov. | испытания и невзгоды повседневной жизни | the trials and tribulations of everyday life |
Makarov. | круг повседневных занятий | the daily round |
Makarov. | круг повседневных занятий | daily round |
Makarov. | лямка повседневной работы | the jogtrot of one's work |
Makarov. | лямка повседневной работы | jogtrot of one's work |
gen. | мебель для повседневного использования | utility furniture |
Makarov. | мелкие хлопоты повседневной жизни | the lesser troubles of everyday life |
Makarov. | мелочи нашей повседневной жизни | the minutiae of our quotidian existence |
med. | мерцание фибрилляция предсердий, мерцательная аритмия | of everyday importance (Lyubov_Zubritskaya) |
avia. | Мышление на основе риска делает действия превентивного характера частью повседневного порядка | Risk-based thinking makes preventive action part of the routine (Your_Angel) |
gen. | на повседневной основе | on an everyday basis (ВосьМой) |
gen. | на повседневном языке | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на повседневном языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | надевать элегантную и повседневную одежду | wear smart and casual clothes (в жизни также очень часто используется неправильный вариант – "одевать" фактически, чаще, чем правильный (:) |
gen. | нарядно-повседневный | smart casual (Andy) |
gen. | насущные проблемы повседневной жизни | meat-and-potatoes problems of everyday living |
gen. | наши повседневные дела | our daily pursuit |
gen. | наши повседневные дела | our daily pursuits |
gen. | наши повседневные занятия | our daily pursuit |
gen. | наши повседневные занятия | our daily pursuits |
ecol. | незаметное повседневное воздействие окружающей среды | silent environmental impact |
med. | неспособность выполнять повседневную бытовую деятельность | unable to perform usual activities (LEkt) |
gen. | носить элегантную и повседневную одежду | wear smart and casual clothes |
Makarov. | область повседневной жизни | area of daily life |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять в терминах повседневного языка | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на повседневном языке | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять терминами повседневной речи | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
inf. | обычный ритм повседневной жизни | the groove of everyday life (Val_Ships) |
gen. | одежда для повседневной носки | clothes for everyday wear |
Makarov. | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values |
Makarov. | она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
med. | опросник оценки степени влияния приливов на повседневную активность | Hot Flash Related Daily Interference Scale (Dimpassy) |
gen. | опрятная повседневная одежда | smart casual (PaulPinch; опрятный - это чистый, аккуратный; любая одежда может быть опрятной, а smart casual - это стиль одежы GonZilla) |
med. | особенности повседневного питания | habitual intake (igisheva) |
gen. | осуществлять повседневный уход за оборудованием | routine |
Makarov. | относящийся к повседневной жизни | social |
Makarov. | офицеры в повседневной форме одежды | the officers in their undress uniform |
gen. | партнёр, руководящий повседневной работой фирмы | managing partner |
gen. | пиджак для повседневного ношения | sportcoat (wk-cof) |
med. | повседневная активность | activities of daily living (Conservator) |
Makarov. | повседневная бдительность | practical alertness |
Makarov. | повседневная борьба за существование преобладает над всеми моральными соображениями | the day-to-day struggle for survival overrode all moral considerations |
gen. | повседневная деятельность | daily activities (FIrina) |
med. | повседневная деятельность | activities of daily living (включает уход за собой, работу, мероприятия, выполняемые по дому и досуг Dimpassy) |
med. | повседневная деятельность | usual activities (BB50) |
med. | повседневная деятельность | daily function (Rada0414) |
med. | повседневная деятельность | daily activity (= Activities of daily living (ADLs) Anisha) |
energ.ind. | повседневная деятельность | daily procedures (напр., сотрудников, комитета, комиссии) |
gen. | повседневная деятельность | daily workings (akira_tankado) |
med. | повседневная деятельность | daily functioning (Andy) |
gen. | повседневная деятельность | day-to-day operations (компании Alexander Demidov) |
gen. | повседневная деятельность человека | social practices (Social practices refer to everyday practices and the way these are typically and habitually performed in (much of) a society. Such practices – going to work, cooking, showering – are meaningful to people as parts of their everyday life activities; НЕ ПУТАТЬ с social practice (ед. число), что переводится как "общественная практика" (см. разъяснения на Вики) dreamjam) |
inf. | повседневная домашняя одежда | kick-around clothes (Val_Ships) |
med. | повседневная жизнедеятельность | daily functioning (Andy) |
Makarov. | повседневная жизнь | everyday life |
gen. | повседневная жизнь | daily graft (ad_notam) |
Игорь Миг | повседневная жизнь | everyday routine |
Игорь Миг | повседневная жизнь | normalcy |
Makarov. | повседневная жизнь | day-to-day life |
inf. | повседневная жизнь | daily routine (Damirules) |
gen. | повседневная жизнь | daily live (Johnny Bravo) |
gen. | повседневная жизнь | mundane life (Taras) |
gen. | повседневная жизнь | day-to-day routine (These activities caused disruptions in our day-to-day routine. ART Vancouver) |
med. | повседневная медицинская практика | routine medical practice (inspirado) |
gen. | повседневная обувь | casuals |
gen. | повседневная одежда | townwear (для службы) |
gen. | повседневная одежда | undress (в противоп. фраку, смокингу) |
gen. | повседневная одежда | casual dress |
gen. | повседневная одежда | clothes for everyday wear |
gen. | повседневная одежда | sportswear |
gen. | повседневная одежда | casuals |
gen. | повседневная одежда | informal dress |
gen. | повседневная практика | everyday practice (врача Мария100) |
gen. | повседневная практика | fact of life (olga garkovik) |
gen. | повседневная практика | common use (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневная работа | general work (Кунделев) |
inf. | повседневная работа | nitty-gritty |
gen. | повседневная работа | core activities (Alexander Demidov) |
med. | повседневная работа | daily routine (Gri85) |
gen. | повседневная работа | routine (ART Vancouver) |
gen. | повседневная работа | daily proceedings (комиссии и т. п.) |
gen. | повседневная работа | daily proceedings |
gen. | повседневная речь | everyday speech (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневная речь | everyday language (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневная рутина | daily routine (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | повседневная рутина | everyday minutiae |
Игорь Миг | повседневная рутина | the everyday |
Игорь Миг | повседневная рутина | everyday life |
Игорь Миг | повседневная рутина | daily life |
Игорь Миг | повседневная рутина | day-to-dayness |
gen. | повседневная рутина | everyday routine (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневная рутина | the trivial round |
gen. | повседневная ситуация | everyday situation (Alex_Odeychuk) |
nautic. | повседневная служба корабля | routine ship evolutions |
gen. | повседневная суета | everyday life (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневная сумка | day bag (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | повседневная текучка | everyday routine |
Игорь Миг | повседневная текучка | the everyday |
gen. | повседневная трудовая жизнь | everyday working life (Mag A) |
gen. | повседневная форма одежды | undress |
gen. | повседневная шутка | running joke (alexanderbagiyan) |
gen. | повседневного использования | with daily frequency of use (Alexander Demidov) |
ecol. | повседневное загрязнение | daily pollution |
med. | повседневное загрязнение окружающей среды | daily pollution |
gen. | повседневное знание | commonsense knowledge (ssn) |
gen. | повседневное использование | day-to-day use (maystay) |
nautic. | повседневное маневрирование корабля | routine ship evolutions |
med. | повседневное неблагоприятное воздействие на людей вредных веществ, содержащихся в окружающей среде | silent epidemic |
nautic. | повседневное несение службы | routine |
nautic., inf. | повседневное обмундирование | rig of day |
energ.ind. | повседневное обслуживание и ремонт | day-to-day maintenance |
gen. | повседневное платье | day dress (margarita09) |
gen. | повседневное платье | casual clothes |
Makarov. | повседневное положение | the every day situation |
gen. | повседневное предложение | floating supply |
gen. | повседневное применение | everyday use (olga garkovik) |
nautic. | повседневное расписание | watch, quarter and station bill |
nautic. | повседневное расписание | administrative bill |
Игорь Миг | повседневное распределение поручений | day-to-day tasking of activities |
gen. | повседневное слово | household word |
gen. | повседневное существование | day to day existence (swatimathur4) |
gen. | повседневное употребление | everyday use (olga garkovik) |
gen. | повседневное фантазирование | daydreaming (DC) |
gen. | повседневное явление | everyday occurrence |
gen. | повседневные дела | the daily round |
gen. | повседневные дела | daily routine (NatalliaD) |
gen. | повседневные дела | day-to-day activities (As more people rely on the super-platform's personal assistant for their day-to-day activities, so too will sellers gravitate to the super-platform. A.Rezvov) |
Makarov. | повседневные дела | the trivial round |
gen. | повседневные дела | everyday activities (novikava) |
gen. | повседневные дела | daily pursuits |
Makarov. | повседневные домашние дела | daily chores |
gen. | повседневные домашние дела | chores (ART Vancouver) |
amer. | повседневные домашние заботы | day-to-day chore (Val_Ships) |
gen. | повседневные заботы | daily hassles (Daily hassles are relatively minor events arising out of day-to-day living such as losing your house keys and missing the college bus. Uplifts are positive everyday events. aspsychologyblackpoolsixth.weebly.com/daily-hassles.html Alexander Demidov) |
gen. | повседневные заботы | daily worries (From the first step, we will meet you with a soft smile and the touch of professional hands lets you forget daily worries. But what about modern day worries–the typical daily worries of Generations Y and Z? We can conveniently divide worries into two basic types, the first are worries about life events (such as that job interview, relationship difficulties, or our annual health check), and the second type is what are known as ... Alexander Demidov) |
gen. | повседневные заботы | daily concerns ("Life is busy. There are daily concerns and obligations that have to be met, and to take time to think about how precious and special a human life is that you only get one, and that every wasted minute is lost. You can't get it back." – Rush Limbaugh quotes from BrainyQuote.com. Alexander Demidov) |
gen. | повседневные заботы | everyday worries (grafleonov) |
gen. | повседневные заботы | everyday chores (Natalie Bennington) |
gen. | повседневные заботы | day-to-day hassles (bookworm) |
gen. | повседневные занятия | everyday affairs |
gen. | повседневные занятия | daily pursuits |
Makarov. | повседневные интересы | daily interest |
Makarov. | повседневные нужды | daily living needs |
Makarov. | повседневные нужды | the daily requirements |
gen. | повседневные нужды | exigencies of daily living (Ремедиос_П) |
gen. | повседневные нужды | exigencies of daily life (Ремедиос_П) |
gen. | повседневные обязанности | mundanities (Bullfinch) |
energ.ind. | повседневные обязанности | day-to-day duties (напр., персонала на ТЭС, АЭС) |
gen. | повседневные обязанности | routine duties (Alexander Demidov) |
Makarov. | повседневные потребности | daily living needs |
Игорь Миг | повседневные потребности | everyday needs |
gen. | повседневные предметы | daily necessities |
Makarov. | повседневные предметы первой необходимости | the daily necessities |
gen. | повседневные привычки | one's ordinary habits |
gen. | повседневные проблемы | routine business (Alexander Demidov) |
Makarov. | повседневные происшествия | daily incidents |
gen. | повседневные расходы | cost of living (maystay) |
Makarov. | повседневные сельскохозяйственные работы | chores |
Makarov. | повседневные слова, составляющие основу нашего языка | current words forming the staple of our language |
Makarov. | повседневные случаи | daily incidents |
Игорь Миг | повседневные текущие дела | everyday routine |
gen. | повседневные темы | everyday topics (HarryWharton&Co) |
gen. | повседневные товары | everyday essentials (sankozh) |
gen. | повседневные товары и услуги | everyday goods and services (Sergey Kozhevnikov) |
Makarov. | повседневные хлопоты | daily cares |
Игорь Миг | повседневные хлопоты | the everyday |
Makarov. | повседневный дозиметрический контроль | routine monitoring |
amer. | повседневный комбинезон свободного кроя | loose-fitting casual jumpsuit (Taras) |
Gruzovik | повседневный контакт | everyday contact |
gen. | повседневный контроль | operating control |
gen. | повседневный костюм | casual suit |
gen. | повседневный костюм | casual wear |
gen. | повседневный мужской костюм | lounge suit |
gen. | повседневный обед | lunch |
gen. | повседневный распорядок дня | everyday routine (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневный режим | daily routine (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневный режим дня | everyday routine (Andrey Truhachev) |
gen. | повседневный ресторан | casual dining (e-reading.club Levairia) |
energ.ind. | повседневный риск | every-day risk |
gen. | повседневный рюкзак | day bag (Vadim Rouminsky) |
gen. | повседневный случаи | everyday occurrence |
Gruzovik | повседневный случай | everyday occurrence |
gen. | повседневный уход | custodial care (за престарелым, инвалидом) |
energ.ind. | повседневный учёт | day-to-day control |
gen. | повседневный футляр | daily case (Andy) |
gen. | повседневный язык | everyday life language (язык, которым пользуются в повседневном общении Александр_10) |
nautic. | поддерживать повседневный порядок на корабле | keep the ship |
gen. | помогать людям в повседневной жизни | help people get through the day (denghu) |
gen. | потребительские товары повседневного спроса | staple consumer products (Alexander Demidov) |
gen. | потребности повседневной жизни | daily living needs |
gen. | предмет повседневного быта | humble object (Hillier argues that humble objects can in fact convey
the spirit of the time more effectively than masterpieces. edu.tr Lisaeleott) |
gen. | предмет повседневного пользования | everyday object (ssn) |
gen. | предметы повседневного пользования | daily use items (Ballistic) |
gen. | предметы повседневного спроса | household goods (Liv Bliss) |
med. | при повседневном амбулаторном лечении | day-to-day patient care setting (proz.com Andy) |
med. | применение в повседневной работе | daily work application |
Makarov. | проза повседневной жизни | prose of everyday existence |
Makarov. | прозаическая скука повседневной жизни | the prosy flatness of common life |
gen. | прочно войти в повседневную жизнь | become ingrained in our everyday lives (Anglophile) |
gen. | раздражение, вызванное какими-либо реалиями повседневной жизни или моделями поведения | cultural annoyance (часто характерными для определенной культуры capricolya) |
gen. | разочарования, подстерегающие нас в повседневной жизни | disappointments of everyday life (Alex_Odeychuk) |
med. | Реакция на повседневную активность | ADL Response (Шолпан Баймульдинова) |
gen. | решать повседневные проблемы | navigate daily challenges (A.Rezvov) |
gen. | руководить повседневной деятельностью | manage routine operations (mascot) |
gen. | руководство повседневной деятельностью | supervision of day-to-day operations (Alexander Demidov) |
gen. | рюкзак для повседневного ношения | day bag (Vadim Rouminsky) |
gen. | серая повседневная жизнь | unexciting life |
Makarov. | серьёзная оплошность в повседневной жизни | grave social sin |
Makarov. | серьёзная оплошность в повседневной жизни | a grave social sin |
Makarov. | скука повседневной жизни | prosaical details of everyday life |
Makarov. | скука повседневной жизни | prosaic details of everyday life |
med. | способность к повседневной деятельности | functional status (amatsyuk) |
med. | способность к повседневному функционированию | functional status (amatsyuk) |
gen. | суета повседневной жизни | bump and grind of everyday life (For one thing, when you’re out in the woods or at campgrounds you manage to get away from the bump and grind of everyday life – by Mackenzie Wright Tamerlane) |
gen. | сумка для повседневного ношения | day bag (Vadim Rouminsky) |
gen. | технологии для выполнения повседневных задач | technology of the everyday (а не как инструменты для инноваций vlad-and-slav) |
gen. | товар повседневного спроса | staple (a main product or part of something: " Shortages mean that even staples (= basic foods) like bread are difficult to find. " Phosphate has been a staple of this area for many years. " Romantic fiction and reference books are a staple of many public libraries. CALD Alexander Demidov) |
gen. | товары массового спроса: продукты питания и товары повседневного спроса и потребления | FMCG (nicknicky777) |
refrig. | товары повседневного пользования | convenience goods (MichaelBurov) |
gen. | товары повседневного пользования | Fast moving consumer goods (FMCG Stanislav Silinsky) |
gen. | Товары повседневного спроса | Go Fast Products ([email protected]) |
gen. | товары повседневного спроса | everyday necessities (V.Lomaev) |
gen. | товары повседневного спроса | everyday essentials (Andy) |
brit. | товары повседневного спроса | day-to-day goods |
gen. | товары повседневного спроса | basic goods (alex) |
gen. | товары повседневного спроса категории non food | non-food staples (In conjunction with this, the non-food staples such as clothing now play a significant role in Tesco's worldwide portfolio appearing in a number of Eastern ... Alexander Demidov) |
gen. | торговец товарами повседневного спроса | general dealer |
gen. | тяготы повседневной жизни | tribulations of everyday life |
Makarov. | удовлетворять нужды повседневной жизни | meet practical demands of life |
Makarov. | уйти от повседневной жизни | escape from everyday life |
gen. | форма одежды повседневная | L.S. (надпись на пригласительном билете) |
gen. | форма одежды повседневная | Lounge Suit (надпись на пригласительном билете) |
inf. | фото из повседневной жизни | candid (Niya) |
med. | Шкала активностей повседневной жизни Ривермид | Rivermead Activities of Daily Living Scale (ННатальЯ) |
med. | Шкала инструментальной активности в повседневной жизни | Instrumental Activities of Daily Living (Medved22) |
med. | шкала повседневной активности Шваба и Ингланда | MSEADL (gordon17) |
med. | Шкала повседневной активности Шваба и Ингланда | Schwab and England Activities of daily living (gordon17) |
gen. | элегантный повседневный | smart casual (стиль одежды GonZilla) |
gen. | это платье для повседневной носки | the dress was made to wear every day |
gen. | это повседневное явление | it is of daily occurrence |
gen. | это стало частью повседневной жизни | this has become a part of everyday life |
gen. | эффективный способ выполнения некоторой повседневной задачи | lifehack (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | явление повседневной жизни | fact of life |