Russian | English |
а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакать | now, we must be a brave girl, and stop crying |
бесполезно плакать | I don't see the use of crying |
будет тебе плакать | stop crying |
будет тебе плакать | don't cry any more |
вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
горько плакать | burst into tears (Ivan Pisarev) |
горько плакать | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
горько плакать | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
горько плакать | shed a tear (Ivan Pisarev) |
горько и т.д. плакать | cry bitterly (softly, hysterically, unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously, etc.) |
горько плакать | cry passionately (Olga Fomicheva) |
горько плакать | sob heart out |
горько плакать | weep hard (Ivan Pisarev) |
горько плакать | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
горько плакать | shed tears (Ivan Pisarev) |
горько плакать | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
горько плакать | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
горько плакать | cry copiously (Ivan Pisarev) |
громко плакать | blubber |
громко плакать | howl |
громко плакать | blub |
девушки иногда плачут без причины | girls sometimes have crying spells |
ей захотелось плакать | she felt like crying |
естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
замечать, что как маленький мальчик плачет | notice a little boy crying (the baby toddling, him entering the room, a man leaving the house, etc., и т.д.) |
заставить плакать | make cry |
заставить ребёнка плакать | send the child crying |
как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать | no matter how he tried to console her, she still cried |
которые плачут которые кричат | some are crying some are screaming |
кто с утра смеётся, тот к вечеру плачет | laugh before breakfast you'll cry before supper |
лежать и плакать | lie crying |
лицемерно плакать | weep with an onion |
лицемерно плакать | weep over an onion |
мальчик плакал, потому что хотел есть | the boy was crying because he was hungry |
Москва не по ком не плачет | Moscow doesn't cry for anyone |
Москва по чужим бедам не плачет | Moscow doesn't cry over other people's sorrows |
напрасно вы плачете | I don't see the use of crying |
начать плакать | begin to cry |
не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
не плачь так жалобно | do not cry so piteous |
не стоит плакать над сбежавшим молоком | it's not worth crying over spilt milk |
неспособный плакать | tearless |
нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
ну, ну, не плачь! | there!, don't cry! |
ну, ну, не плачь! | there, there, don't cry! |
ну, ну, не плачьте! | there!, don't cry! |
ну, ну, не плачьте! | there, there, don't cry! |
ну, ну, полно, не плачь | there, there, don't cry |
ну, полно не плачь | there, don't cry |
ну-ну, не плачь! | now, now! don't cry! |
о нём никто не плачет | unwept (key2russia) |
обнять и плакать | joke (Their security is a joke Рина Грант) |
октябрь плачет холодными слезами | October weeps cold tears |
он плакал и поделом | he cried as well he might (так ему и надо) |
он плакал как ребёнок | he cried like a child |
он сразу заметил, что она плакала | he saw at a glance that she'd been crying |
он чуть не плакал с досады | he was so mad he almost cried |
она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакать | she threw the baby high in the air and it stopped crying |
она горько плакала, когда на её кошку наехал мотоцикл | she cried inconsolably when her cat was run over by a motor cycle |
она плакала всю дорогу | she has been piping all the way |
она плакала из-за того, что потеряла деньги | she was crying because she lost her money |
она плачет, да только | she keeps right on crying |
она плачет, да только | all she does is cry |
она тайком плакала | she wept in secret |
она только и могла что плакать | she could do nothing but cry |
она только плакала | she did nothing but cry |
перестань плакать и вытри слёзы | stop crying and wipe away your tears |
перестань плакаться | don't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
перестань плакаться | don't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
перестать плакать | give over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.) |
перестать плакать | have done with crying (with teasing him, etc., и т.д.) |
плакали ваши денежки | that's your money down the drain (Anglophile) |
плакали мои денежки | I've been done out of my money |
плакат за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
плакать более | outweep (кого-л.) |
плакать в голос | shed a tear (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | weep hard (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | shed tears (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | burst into tears (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | weep tears (Ivan Pisarev) |
плакать в голос | cry copiously (Ivan Pisarev) |
плакать в подушку | cry myself to sleep (Dizzy-Lizzy) |
плакать в три ручья | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | burst into tears (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | weep tears (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | shed a tear (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | weep hard (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | shed tears (Ivan Pisarev) |
плакать в три ручья | cry copiously (Ivan Pisarev) |
плакать вечерами | weep in the evenings (Alex_Odeychuk) |
плакать вместе | mingle tears |
плакать горькими слезами | cry bitter tears |
плакать горючими слезами | weep tears (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | shed a tear (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | weep hard (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | cry bitter tears |
плакать горючими слезами | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | shed tears (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | burst into tears (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
плакать горючими слезами | cry copiously (Ivan Pisarev) |
плакать до самого вечера | weep down (до заката солнца) |
плакать до того, что опухает лицо | blubber |
плакать дольше | outweep (кого-либо) |
плакать за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
плакать и просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
плакать из-за испачканного платья | cry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy, etc., и т.д.) |
плакать навзрыд | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | ululate |
плакать навзрыд | weep aloud (Anglophile) |
плакать навзрыд | cry one's eyes out (innaurazaeva) |
плакать навзрыд | sob violently (Верещагин) |
плакать навзрыд | sob |
плакать навзрыд | shed tears (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | sob uncontrollably |
плакать навзрыд | weep hard (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | shed a tear (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | weep tears (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | cry copiously (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | burst into tears (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
плакать навзрыд | weep one's heart out (MichaelBurov) |
плакать над книгой | cry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc., и т.д.) |
плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilt milk (melody) |
плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilled milk (melody) |
плакать – надрываться | out |
плакать – надрываться | heart |
плакать – надрываться | cry eyes |
плакать от волнения | weep with emotion (переживаний) |
плакать от волнения | weep with emotion |
плакать от переживаний | weep with emotion |
плакать от радости | cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.) |
плакать от радости | cry with joy |
плакать от радости | weep for joy |
плакать от смеха | crying with laughter (FalconDot) |
плакать от счастья | cry with happiness (translate.ru Aslandado) |
плакать по | weep for (ком-либо) |
плакать, пока не заснёшь | cry oneself to sleep |
плакать про себя | cry to oneself |
плакаться в жилетку | cry on someone' shoulder |
плакаться в жилетку | cry in one's beer (Anglophile) |
плакаться на свою судьбу | rail at fate |
Плачь, любимая страна | Cry, Beloved Country (кинофильм scherfas) |
по нему палка плачет | he is cruising for a bruising |
по нему плакать не будут | there will be no tears at his going |
по нём верёвка плачет | he is rope-ripe |
по нём верёвка плачет | the gallows groans for him |
по нём плакать не будутt | there will be no tears at his going |
пожалуйста, не плачьте | please don't cry |
потом она напивается и плачется о своём бывшем ухажёре | then she drinks too much and gets maudlin about this ex-boyfriend |
почему ваш ребёнок постоянно плачет? | why is your child always crying? |
почему вы так плачете? | why do you cry so? |
почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? | what is the child crying for? I didn't touch him |
почему ребёнок плачет, я его не трогал? | what is the child crying for? I didn't touch him |
прекратить плакать | give over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.) |
прекратить плакать | have done with crying (with teasing him, etc., и т.д.) |
притворно плакать | squeeze out a tear |
ребёнок плакал всю ночь | the baby kept crying all night |
ребёнок плакал по матери | cry after smb. the child cried after his mother |
снявши голову, по волосам не плачут | having moved the head off don't cry for hairs |
снявши голову, по волосам не плачут | having moved the head off do not cry for hairs |
тихо плакать | cry quietly (Alex_Odeychuk) |
то веселиться, то плакать | pass from joy to tears |
то ли плакать то ли смеяться | whether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
то радоваться то плакать | pass from joy to tears |
тот, кто плачет | weeper |
тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
тот, по ком верёвка плачет | hempstring |
хватит тебе плакать! | enough of your crying |
хотеть плакать | feel like crying (suburbian) |
хоть плачь! | it's enough to make you weep! |
так дорого, хоть плачь | eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive – обалдеть как дорого GeorgeK) |
хочется плакать | brings tears to one's eyes (Just talking about it brings tears to my eyes. ART Vancouver) |
хочется плакать | feel like crying (suburbian) |
чего ты так плачешь? | why are you crying like that? |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever floats one's boat (m_rakova) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever turns you on (m_rakova) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | as long as it keeps him/ her happy ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova) |
чуть не плакать | tear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq) |
чуть что — и она уже плачет | it doesn't take much to make her cry |
я заставлю его плакать | I'll make him cry |