Russian | English |
всякий поп по-своему поёт | every man in his own way (george serebryakov) |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so doth the young |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
не всяк весел, кто поёт | all are not merry that dance lightly (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет) |
не поваляешь – не поёшь | five-second rule (Himera) |
нищий может петь в лицо вору | the beggar may sing before the thief before a footpad |
нищий может петь в лицо вору | the beggar may sing before the thief |
нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт | need makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью) |
птицу можно узнать по тому, как она поёт | bird may be known by its song (букв. по её песне) |
соловьи в клетке не поют | nightingales will not sing in a cage |