Russian | English |
переходить все границы | go beyond all bounds (igisheva) |
переходить границы дозволенного | be way out of line (перегнуть палку Zamatewski) |
переходить к главному | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
переходить к главному | cut to the chase (Anglophile) |
переходить к делу | come to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
переходить к делу | get down to brass tacks (Taras) |
переходить к делу | cut to the chase (Damirules) |
переходить к рассмотрению дела по сути | get down to brass tacks (тж. юр. Taras) |
переходить к сути | get down to brass tacks (Taras) |
переходить к сути | cut to the chase (дела В.И.Макаров) |
переходить к сути | cut to the chase (Anglophile) |
переходить к сути вопроса | come to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
переходить к сути вопроса | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
переходить к сути дела | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
переходить к существу вопроса | get down to brass tacks (Taras) |
переходить меру | go beyond a joke (igisheva) |
переходить от слов к делу | move from words to action (Andrey Truhachev) |
переходить от слов к делу | move from words to actions (Andrey Truhachev) |
переходить от слов к делу | pass from words to actions (Andrey Truhachev) |
это переходит все границы! | that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev) |
это переходит всякие границы | it's off the wall (VLZ_58) |
это переходит всякие границы | it's simply beyond the pale (VLZ_58) |
это переходит всякие границы | nothing could be as bad as that (VLZ_58) |