Russian | English |
быть на первом взводе | be tipsy |
быть на первом взводе | be intoxicated |
быть уже не первой молодости | be no longer in one's first youth |
в первом классе | first-class (парохода, поезда, самолёта) |
в первом полугодии наблюдалось | the first half of the year saw (the first half of the year saw the growing demand in... Damirules) |
в первую очередь | in the first place (для начала, сперва) |
в первую очередь | on top of the pile (4uzhoj) |
в первый же день | on day one (4uzhoj) |
во-первых | for one (в знач. "в частности": I don't like this carpet – for one, it doesn't suit our lounge room at all and it's also much too expensive. 4uzhoj) |
во-первых | in the first place (I'm not joining the health club because, in the first place, I don't like their hours, and in the second place, I can't afford the dues. 4uzhoj) |
во-первых | for a kickoff (Anglophile) |
во-первых | to kick off with (Anglophile) |
всыпать по первое число | dust pants (Anglophile) |
всыпать по первое число | knock the stuffing out of (someone Anglophile) |
всыпать по первое число | give someone a good thrashing (Maggie) |
всыпать по первое число | beat someone within an inch of their life (Maggie) |
всыпать по первое число | give someone hell (Anglophile) |
всыпать по первое число | let someone have it (Maggie) |
всыпать по первое число | kick or beat the living daylights out of (someone Maggie) |
всыпать по первое число | give one what for (Interex) |
всыпать по первое число | knock someone into the middle of next week |
всыпать по первое число | knock someone into a cocked hat (кому-либо) |
всыпать по первое число | jerk a knot in someone's tail (VLZ_58) |
всыпать по первое число | rip someone a new asshole (VLZ_58) |
всыпать по первое число | knock the living daylights out of (someone VLZ_58) |
всыпать по первое число | rip someone a new one (VLZ_58) |
всыпать по первое число | punish severely |
всыпать по первое число | flog someone within an inch of his life |
всыпать по первое число | take one's slipper to (someone) |
всыпать по первое число | beat the living daylights out of (Александр Рыжов) |
всыпать по первое число | kick the shit out of someone (someone Maggie) |
всыпать по первое число | give someone what for |
двадцать первая годовщина | twenty-firster |
двадцать первая годовщина | twenty-first |
ей всыпали по первое число | they gave him a good licking |
завтра первым делом | first thing in the morning (before anything else is done in the morning: I can't help you now. I'll do that first thing. Val_Ships) |
завтра первым делом | first thing in the morning (Val_Ships) |
задать по первое число | punish severely |
играть в "кто первый струсит" | play chicken (Stevvie) |
идти первым | lead the way (Val_Ships) |
из первых рук | out of the horse's mouth (key2russia) |
из первых рук | straight from the tin (key2russia) |
кто первый встал, того и тапки | first come, first served (kopeika) |
кто первый схватит | up for grabs (this term alludes to something being thrown in the air for anyone to grasp or catch Lu4ik) |
на первом плане | topside |
на первый случаи | begin with |
на первый случай | begin with |
на первых порах | for the first little while (Babies don't need soap, they need to be bathed with usually just warm water for the first little while. ART Vancouver) |
не первой молодости | no spring chicken (Anglophile) |
не первой молодости | past one's prime |
не первой молодости | far from young |
не первой молодости | not in one's first youth |
не первой свежести | not very clean of a dress |
не первой свежести | stale |
не первой свежести | not quite fresh |
не первой свежести | not very clean (of a dress) |
не первый раз замужем | not born yesterday (VLZ_58) |
не первый раз замужем | not a spring chicken (VLZ_58) |
не первый раз замужем! | I wasn't born yesterday (Yeldar Azanbayev) |
не первых порах | at first |
один из первых | A No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska) |
отделать по первое число | rough up (VLZ_58) |
первая двадцатка | top twenty (лучших лауреатов конкурсов, наиболее популярных пластинок и т.п.) |
первая десятка | top ten (лучших игроков, лауреатов конкурсов, наиболее популярных пластинок) |
первая любовь | Great White Buffalo ("великий белый бизон", выражение вошедшее в речь благодаря фильму "Машина времени в джакузи". Так говорят о первой любви, с которой отношения так и не состоялись: I’m already married, but I still remember my first kiss and my Great White Buffalo Taras) |
первая скрипка | ring leader (MichaelBurov) |
перво-наперво | in the first place (Abysslooker) |
перво-наперво | first off (First off, we'll find a place to live. Val_Ships) |
первого класса | first-class (о вагоне и т.п.) |
первое блюдо | starters |
первое впечатление нельзя произвести дважды | you Never Get a Second Chance to Make a First Impression (Johnny Bravo) |
первое впечатление нельзя произвести дважды | there are no second chances to rectify first impression (Johnny Bravo) |
первое дело | first of all |
первое лицо | chief executive (Alex_Odeychuk) |
первый блин комом | rocky start (SirReal) |
первый встречный | every Dick and Jane (Andrey Truhachev) |
первый год в школе | reception (в Великобритании CatherineArt) |
первый класс, отлично | A-1, A-One (AnnaOchoa) |
первый номер | prime mover (MichaelBurov) |
первый номер | gang leader (MichaelBurov) |
первый номер | ataman (MichaelBurov) |
первый номер | ringleader (MichaelBurov) |
первый номер | leader (MichaelBurov) |
первый номер | headman (MichaelBurov) |
первый номер | ring leader (MichaelBurov) |
первый парень на деревне | cool cat (Александр_10) |
первый попавшийся человек | rando (IreneBlack) |
первый сорт | slasher |
первый сорт | cracker |
первый сорт | A1 |
первый сорт | dandy (the dandy; что-либо первоклассное) |
первый экзамен на степень бакалавра | little-go (в Кембридже) |
первым делом | in the first place (для начала, в первую очередь: In the first place, let's get the basics settled.) |
первым делом | first of all |
первым делом | the first principle (AlexandraM) |
первым делом с утра | first thing (before anything else is done in the morning: I can't help you now. I'll do that first thing. Val_Ships) |
первым получить возможность | get the first kick at the can (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver) |
печатать на первой полосе | give front-page treatment (key2russia) |
по первому абцугу | from the outset (Acruxia) |
по-первых | firstly (financial-engineer) |
пойти первым | take point (Pickman) |
получить информацию из первых рук | get the inside scoop (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X 4uzhoj) |
получить первым | scoop up (chronik) |
получить по первое число | receive severe punishment |
пользоваться в первый раз | christen |
прийти по первому зову | come at the first call |
принимать законопроект в первом, втором, третьем чтении | pass a bill in its first, second or third reading (утверждать документ на определённой стадии его доработки to approve a law at various stages of editing, the process in which a bill becomes law in the Russian Parliament) |
проблемы первого мира | first world problems (обычно связаны с жизнью среди высоких технологий и по сути проблемами не являются, напр., – плохо работающий Wi-Fi bojana) |
пройти первым | lead the way (She led the way to her living room.; куда-либо Val_Ships) |
с первого абцуга | from the outset (Acruxia) |
с первой ложки | at first bite (It can be eaten raw or cooked and best of all, it tastes delicious. Give the following recipes a try and see if you don't fall in love with chard at first bite Lily Snape) |
с первыми петухами | at the crack of dawn (Mark_y) |
сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё | take it from there (Nevtutor) |
состояние до первого фактического голосования | voting virginity (Vadim Rouminsky) |
студент первого курса | fish (Andrey Truhachev) |
студент первого курса | prep (Andrey Truhachev) |
студент первого курса | freshie (Andrey Truhachev) |
труден только первый шаг | it's the first step that counts (Damirules) |
труден только первый шаг | it is the first step that counts (Damirules) |
труден только первый шаг | only the first step is difficult (Damirules) |
ты мне не поглянулся с первого разу | I didn't like you from the very first |
тяжело только первые десять лет | the first seven years are the worst (Kugelblitz) |
узнай первым | be the first to know (Damirules) |
узнать прямо из первых уст | get straight from the horse's mouth (acebuddy) |
чисто мужского плана фаллическое высказывание о своём достоинстве, совпадает по смыслу с первым. | zipper pickle |
что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости | let's face it. You're no spring chicken any more |
эгоист первой руки | egoist of the first order |
это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
я первее | I beat you to it (тебя; просторечие, детская речь Баян) |
я первый | I beat you to it (Баян) |
я первый раз слышу об этом | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я первый спросил | I asked my question first. (Linch) |