DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing о нём | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие.Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. (Sunday Mirror, 1984)
gen.быть осведомлённым о его существованииbe aware of its existence (Alex_Odeychuk)
gen.в голове у него промелькнула мысль о том, что он, возможно, никогда не вернётсяit flashed through his mind that he might never get back
gen.в городе висят афиши о его концертеthere are bills of his concert in the town
gen.в деревне только о нём и говорилиhe became the chief fable of the village
gen.в дипломатических кругах о нём отзываются хорошоhe is well badly reported of among diplomatic circles (пло́хо)
gen.в его романе рассказывается о войне в Италииhis novel deals with war in Italy
lit.В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель.But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.в память о нём мы поставили статуюwe erected a statue to his memory
gen.в последнее время о нём ничего не слышноhe hasn't been in touch of late
gen.в последующие годы мы ничего о нём не слышалиin after years we never heard from him
gen.в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детяхneglect of his children recoiled on him in his old age
lit.<Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни.I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса)
gen.вечно она говорит о его успехахshe is always on about his success
gen.вопрос о том, является ли выяснение происхождения предмета также выяснением его природыorigin versus nature
gen.воспоминание о ней всё ещё ранит егоhe is still smarting from the memory of her
gen.воспоминания о прошлом не дают ему покояold memories haunt his mind
gen.враги распускали о нём гнусную клеветуhe was badly slandered by his enemies
gen.время стёрло в его памяти всякое воспоминание о том событииtime had expunged from his memory all recollections of the event
gen.вряд ли его произведения обладают какими-л.о литературными достоинствамиhis work is scarcely possessed of any literary merit
gen.все остались глухи к его просьбе о помощиhis plea for help went unheard
gen.встал вопрос о его возможностяхthe question of his ability came up
gen.встал вопрос о его способностяхthe question of his ability arose
gen.вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальтоyou must see about getting him a coat
gen.вы не должны забывать о его предупрежденииyou must bear his warning in mind
gen.вы не смогли бы договориться с ним о приёме?could you arrange with him about the reception?
gen.вы несправедливо судите о немyou are unfair to him
gen.вы читали его доклад о проделанной им работе?have you read his progress report?
gen.вызвать его на разговор о любимом предметеset him off on his pet subject (on a long debate, on recollections, etc., и т.д.)
gen.Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбHarry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
gen.говорящий о его мастерствеdemonstrative of his skill
gen.до этого вечера я почти не слышал о немI had barely heard of him until that evening
nucl.phys., lawдоговор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияTreaty on the Prohibition of Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed (1971)
gen.Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияTreaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof
gen.доказательства черт характера или репутации лица в форме мнения о нёмopinion evidence of character
gen.его бледность говорит о плохом здоровьеhis white face suggests bad health
gen.его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с нейhe trembled at the idea of meeting her
gen.его вид не соответствовал тому, о чём он говорилhis expression was at loggerheads with the words
gen.его замечания о женщинах за рулем задели её, и она начала споритьhis comments about women drivers got her going and she began to argue
gen.его запросили о его расходахhe was questioned about his expenditures
gen.его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустякахhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk
gen.его измождённое лицо говорило о пережитомhis drawn face told the tale of his sufferings
gen.его имя ни о чём мне не говоритhis name means nothing to me
gen.его искусство обращаться со словом говорило о его поэтических задаткахhis ingenuity with words stamped him as a potential poet
gen.его книги свидетельствуют о большой эрудицииhis books disclose great learning
gen.его манеры свидетельствуют о хорошем воспитанииhis manners speak well of his upbringing
gen.его мастерство говорит о длительной практикеhis skill suggests long practice
gen.его мастерство говорит о длительной тренировкеhis skill suggests long training
gen.его мнение о положенииhis diagnosis of the situation
gen.его мнение о создавшемся положенииhis diagnosis of the situation
gen.его молитва о восстановлении мира была услышанаhis prayer that peace should be restored was heard
gen.его молитва о восстановлении мира была услышанаhis prayer that peace be restored was heard
gen.его мучила мысль о том, что он может потерять своё местоthe idea that he might lose his position obsessed him
gen.его наружность создаёт неправильное представление о немhis appearance belied him
gen.его начинало тошнить при одном упоминании о пищеhe felt ill at the very mention of food
gen.его начинало тошнить при одном упоминании о пищеhe turned sick at the mere mention of food
gen.его нервозность говорят о неуверенности в себеhis edginess shows a lack of self-confidence
gen.его ничто не тревожит, ему не о ком и не о чем заботитьсяhe hasn't a care in the world
gen.его о чем ни попроси, он всё сделаетhe'll do anything you ask him
gen.его одежда говорит о его плохом вкусеhis clothes argue his poor taste
gen.его ответ свидетельствовал о его неопытностиhis answer was a betrayal of his inexperience
gen.его ошибки свидетельствуют о недостатке образованияhis mistakes betrayed his lack of education
gen.его первые впечатления о нём отличаются от тех, которыеhis first impressions of him are variant from those which ...
gen.его поведение говорит о психическом расстройствеhis conduct points to madness
gen.его поведение свидетельствует о большом умеhis conduct reveals great intelligence
gen.его поразила мысль о том, что...he was struck with the idea that...
gen.его раздражает, когда ему напоминают о его обязанностяхhe gets mad at being reminded of his duties
gen.его роман повествует о войне в Италииhis novel deals with war in Italy
gen.его семья позаботится о том, чтобы он не нуждалсяhis family will see to it that he doesn't want
gen.его слова напоминают нам о нашей ответственностиhis words serve as a reminder of our responsibility
gen.его слова о женитьбе вызвали волну домыслов в прессеhis words on marriage have prompted a flurry of speculation in the press
gen.его труппа поставила несколько небольших пропагандистских номеров о социальных бедах Британииhis staff mounted several little propaganda numbers about social evils in Britain
gen.его улыбка свидетельствовала о недоверииhis smile was a testimony of his disbelief
gen.его умение говорит о длительной тренировкеhis skill suggests long training
gen.его худое лицо и т.д. свидетельствовало о нуждеhis pinched features everything in the house, etc. spoke of want
gen.его язвительные и пренебрежительные высказывания о молодом поколенииhis caustic disparagement of the younger generation
gen.ему хотелось, чтобы о нём думали как об образованном человекеhe wished to be thought learned
gen.если говорить о стиле, то никто лучше его не пишетno one writes better so far as style goes
gen.если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговоритьif he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him
gen.её сердце кровью обливается при мысли о немher heart bleeds for him
gen.забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
gen.заговори о чёрте, и он появитсяtalk of the devil and he will appear
gen.заговори о чёрте, и он появитсяtalk of the devil and he is sure to appear
gen.задавать вопросы президенту о его намеренияхquery the President about his intentions
gen.Закон о защите взрослого населения и принятии решений в его интересахthe Adult Protection and Decision-Making Act (Johnny Bravo)
tax.Закон "О налоге с доходов от капитала и его прироста"TCGA (сокр. от the Taxation of Chargeable Gains Act Irina Kornelyuk)
lawЗакон Украины "О восстановлении платёжеспособности должника или признании его банкротом"Restoring a Debtor Solvency or Declaring a Debtor Bankrupt Act of Ukraine (Dara Arktotis)
gen.заявка заключённого о разрешении посещения его знакомымиvisiting order
gen.заявка заключённого о разрешении посещения его родственникамиvisiting order
gen.заявление иностранной школы о том, что она берет на себя обязанности по присмотру за несовершеннолетним ребёнком на время его обучения за границей, т.е. фактически берет на себя функции опекунаcustodianship letter (если кто найдет более удачный вариант, напишите, пожалуйста 4uzhoj)
gen.знать о его существованииbe aware of its existence (Alex_Odeychuk)
gen.зубы его стучали о край стаканаhis teeth rattled against the rim of the glass (Technical)
gen.и словом не обмолвиться о его приездеnot to breathe a word of (about his arrival, about this letter, about his warning, etc., и т.д.)
gen.идёт слух о том, что он по уши в долгахit is whispered that he is heavily in debt
gen.им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводуthey were strongly advised to do smth. about it
gen.им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводуthey were urgently advised to do smth. about it
gen.им посоветовали отклонить предложение о строительстве обходной дорогиit was recommended that the proposal to make a bypass road be rejected
gen.им сообщили о повышении зарплатыthey have been informed about their pay rise
gen.им сообщили о том, что им повысили зарплатуthey have been informed about their pay rise
busin.иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротствеhave the power to place a business into administration or bankruptcy
gen.как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
gen.как он может судить о моей работе?how can he judge my work?
gen.как отзываются о нём?what character does he bear?
gen.какие-то двусмысленные замечания о его честностиsome oblique remarks about his honesty
gen.какого они мнения о его игре и т.д.?what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?
gen.какого они мнения о том, как он играет и т.д.?what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?
gen.какое у вас мнение о нем?what do you make of him?
gen.капитан подал просьбу о переводе его в другой портthe captain put in for a transfer to another port
gen.кобура билась о его бедро в такт скачкеhis holster was jogging against his hip
gen.когда зашёл разговор о его делеwhen his question came on
gen.когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
gen.лицо человека может многое рассказать о его характереa man's face may tell a great deal about his character
gen.лицо человека может многое сказать о его характереa man's face may tell a great deal about his character
gen.мальчик мужественно держался, когда пришло известие о том, что его отец убитthe boy bore up well when news came that his father had been killed
gen.мальчик хорошо держался, когда пришло известие о том, что его отец убитthe boy bore up well when news came that his father had been killed
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мне нужно знать о нём всеI want all the gen on him (MichaelBurov)
gen.мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновностиI was forced back upon the assumption of his guilt
gen.можно ли верить его рассказу о случившемся?can you trust his account of what happened?
gen.можно ли доверять его рассказу о случившемся?can you trust his account of what happened?
gen.морщины на его лице свидетельствовали о перенесённых страданияхthe lines on his face told of long suffering
gen.морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданияхthe lines on his face told of long suffering
gen.мы больше о нём не услышимthat's the last we'll hear of him (linton)
gen.мы говорили о нём весьма критическиwe discussed him critically
gen.мы начали расспрашивать его о его приключенияхwe began asking him about his adventures
gen.мы ничего не знаем о его прошломwe know nothing of his past
gen.мы ничего не слышали о нём за последние десять летwe have not heard of him these ten years gone
gen.мы о нём ещё ничего не слыхалиwe have not yet heard from him
gen.мы получили о нём благоприятный отзывwe received a favourable report about him
gen.мы получили о нём благоприятный отзывwe received a favorable report about him
gen.мы принялась расспрашивать его о его приключенияхwe began asking him about his adventures
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
gen.мысли о нём не давали мне уснутьI could not sleep from thinking of him
gen.мысли о нём не давали мне уснутьI could not sleep for thinking of him
gen.мысль о морском путешествии привела его в восторгthe idea of going on a sea-voyage fascinated him
gen.на него нахлынули воспоминания о прошломmemories of the past filled his mind
progr.на рис. 1.1 представлена типичная установка, состоящая из объекта и связанной с ним управляющей системы. Её функции заключаются в преобразовании команд человека-оператора в соответствующие воздействия и представлении оператору информации о состоянии объектаFigure 1.1 is thus a representation of a typical installation, consisting of a plant connected to a control system. This acts to translate the commands of the human operator into the required actions, and to display the plant status back to the operator
gen.на улице всюду были объявления о его концертеthe streets were full of posters about his concert
gen.на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конецhe was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations
gen.написать ему о его братеwrite to him about his brother (about the business, about their victory, etc., и т.д.)
gen.напоминать кому-л. о его обещанииremember smb. of his promise (of an engagement, of his obligation of his duty, etc., и т.д.)
gen.напомнить кому-либо о его обязанностяхawaken to his responsibilities
gen.напомнить кому-либо о его обязанностяхmonish someone about his obligations
gen.напомнить кому-либо о его обязанностяхmonish someone about his obligations
gen.напомнить кому-либо о его обязанностяхadmonish about his obligations
gen.напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романеhard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.)
gen.ни о чём другом он и не думаетhe scarcely thinks of anything else
gen.о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с нимConcerning the State Registration of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property (E&Y)
gen.о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с нимConcerning the State Registration of Rights in Immovable Property and Transactions Involving Such Property (E&Y)
gen.о духовных исканиях, не прекращавшихся на протяжении всей его жизни, свидетельствует новаторская иконографияhis lifelong spiritual quest was apparent in the innovative iconography
gen.о его ввозе и вывозеcorn law
gen.о его делах ходило много сплетенthere was much gossip about concerning his affairs
gen.о его загадочном убийстве почти не писали в газетахhis mysterious murder went largely unreported by the press
gen.о его заслугах никто не помнилbe forgotten his services were forgotten
gen.О его личной жизни известно совсем немногоLittle is known about his personal life. (Andrey Truhachev)
gen.о его поведении много толковалиhis manners were expatiated upon
gen.о его телевизионном выступлении было объявлено заблаговременноhis television appearance was announced in advance
gen.о его телевизионном выступлении было объявлено заранееhis television appearance was announced in advance
gen.о нём больше не упоминалиno further reference to him was made
gen.о нём все хорошо отзываютсяhe is well spoken of
gen.о нём всегда будут помнитьhe will always be remembered
gen.о нём говорили, что он очень уменhe was described as being very clever
gen.о нём говорят как о кандидате на это местоhe is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.)
gen.о нём говорят как о кандидате на эту должностьhe is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.)
gen.о нём говорят как об очень умном человекеhe is described as being very clever
gen.о нём говорят, что он не в своём умеthey say of him that he is mad (of her that she has seen the world, etc., и т.д.)
gen.о нём давно ничего не слышноthere has been no news of him for a long time
gen.о нём давно ничего не слышноhe has not been heard of for a long time
gen.о нём забылиit lay dormant (for years 4uzhoj)
gen.о нём заговорил весь городhe became the talk of the town
gen.о нём и слыхом не слыхатьnothing is known about him
gen.о нём кричали все газетыhe hit the headlines
gen.о нём лучше не вспоминатьhe is best forgotten
gen.о нём много говорятbe spoken of he is much spoken of
gen.о нём много пишутhe is a headliner
gen.о нём много пишут в прессеhe has tremendous press exposure (key2russia)
gen.о нём много пишут в прессеhe is a headliner
gen.о нём написали все газетыhe hit the headlines
gen.о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел егоhe never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now
gen.о нём ни слуху ни духуnothing is heard of him
gen.о нём никто не вспомнитhe won't be missed
gen.о нём никто не плачетunwept (key2russia)
gen.о нём никто не пожалеетhe won't be missed
gen.о нём ничего не было слышноnothing was heard of him
gen.о нём отзываются как о патриотеhe is made out to be a patriot (a hero, the best dancer ever, etc., и т.д.)
gen.о нём отзываются как об очень умном человекеhe is described as being very clever
gen.о нём писали в газетахhe was in the papers (Technical)
gen.о нём писали все газетыhe hit the headlines
gen.о нём пишут в газетахhe is In the news
gen.о нём помнятhe remains unforgotten
gen.о нём поступают плохие отзывыhe is badly reported on
gen.о нём рассказывают кое-что не совсем хорошееugly circumstances come against him
gen.о нём составили неправильное мнениеhe has been misjudged (судили неверно)
gen.он вызвал такой интерес, что о нём стали писать газетыhe made the front page (его имя попало на первые полосы)
gen.о нём стоит написатьthere is a story in him (рассказать читателям)
gen.о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
gen.о нём упоминали в докладеhe was noticed in the report
gen.о нём упомянули в докладеhe was noticed in the report
gen.о нём упомянули особоhe was specially mentioned
gen.о нём ходят разные слухиthere are all kinds of rumours about him
gen.о нём ходят разные слухиthere are all kinds of rumors about him
gen.о нём хорошо отзывалисьhe was well spoken of
gen.о нём хорошо отзываютсяhe is well highly thought of
gen.о нём хорошо отзываютсяhe is well spoken of
gen.о нём часто пишутhe has tremendous press coverage (в прессе key2russia)
gen.о нём часто пишутhe is a headliner (в прессе)
gen.о нём шёпотом передавали самые невероятные вещиthe strangest things were whispered about him
gen.о последующих десяти годах его жизни ничего неизвестноthe next ten years of his life are a blank
gen.о соблюдении его интересов заботился опекунhis interests were protected by his guardian
gen.о человеке судят по его деламdeeds, not words (Anglophile)
gen.о чём бы ни шёл разговор, он всегда лезет со своим мнениемhe is always mouthing off opinions about everything
gen.о чём он всё болтает?what's he wittering on about?
gen.о чём он говорит?what is he talking about?
lawобращённое к главе исполнительной власти требование легислатуры о смещении назначенного им чиновникаaddress (кроме судей)
mar.lawоговорка о направлении судна только в такой порт, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
mar.lawоговорка о направлении судна только к такому причалу, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
gen.он беспокоится только о своей собственной шкуреhe is only worried about his own hide
gen.он, бывало, нелестно о нас отзывалсяhe would slag us off (suburbian)
gen.он был готов предоставить средства о пределах 10000 долларовhe was prepared to supply money to the extent of $ 10.000
gen.он был потрясён, когда услышал о её смертиhe was shocked to hear of her death (to hear of your misfortune, to hear his daughter swearing, etc., и т.д.)
gen.он ведёт переговоры о займеhe is treating for a loan
gen.он всегда думает только о своём благополучииhe is always thinking of number one
gen.он всегда думает только о себеhe is always thinking of number one
gen.он всем в деревне рассказал о новостяхhe told the news to everybody in the village
gen.он всё знает о внешней политикеhe is genned-up about foreign affairs
gen.он всё твердил о несправедливости приговораhe popped off about the injustice of the verdict
gen.он вызвал такой интерес, что о нём стали писать газетыhe made the front page
gen.он выложил всё о том, что произошлоhe came out into the open about what had happened
gen.он вёл такую жизнь, о которой большинство из нас может только мечтатьhe enjoyed a life most of us only dream about
gen.он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемиейhe spoke about the measures considered to be necessary to curb the epidemic
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он действовал, не задумываясь о последствияхhe acted without any thought of the consequences
gen.он доказывает теорему о существовании единственного решенияhe establishes a theorem on the existence of a unique solution of ...
gen.он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нёмhe'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him
gen.он думает только о себеhe thinks of no one but himself
gen.он думает только о себеhe thinks only too much of himself
gen.он ждал, что она даст о себе знатьhe looked to hear from her
gen.он забыл о том, что там ступенька, и упалhe forgot the step and fell down
lit.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas)
gen.он заново рассказал о своих приключенияхhe told his adventures anew
gen.он заявил о своём прибытииhe reported himself
gen.он заявляет о своих правах на эту землюhe claims to own the land
gen.он знает, о чём говоритhe knows what he is talking about
gen.он знал, что его собака предупредит о приближении любогоhe knew the dogs would give notice of the approach of any one
gen.он и слышать не хотел о примиренииhe would not hear of reconciliation
gen.он и слышать о ней не хочетhe is set against her
gen.он, кажется, забыл о своём обещанииhe seems to have forgotten his promise
gen.Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в ТаиландеНе gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras)
gen.он мне в письме сообщил о смерти своего отцаhe has written to tell me of his father's death
gen.он много говорит о необходимостиhe is eloquent on the necessity of
gen.он может позаботиться о себеhe can look after himself
gen.он мужчина до мозга костей: только и говорит, что о футболе и машинахhe is too blokeish for me – always talking abou football and cars
gen.он начал с замечания о погодеhe opened with a remark about the weather
gen.он не беспокоится о благополучии другихhe is unsolicitous about the welfare of others
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не заботится о собственных интересахhe is neglectful of his interests
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может говорить спокойно оhe has strong feelings on
gen.он не может не беспокоиться о завтрашнем днеhe cannot help worrying about tomorrow
gen.он не может понять, о чём вы говоритеhe cannot understand what you're talking about
gen.он не преминул представить полный отчёт о своих переговорахhe was careful to supply a full account of his negotiations
gen.он не раз упоминал о вас в своих письмахhe mentioned you more than once in his letters
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
gen.он не стал говорить о том, чтоhe stopped short of suggesting (...)
gen.он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
gen.он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощиhe will not accept help nor yet advice
gen.он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представленияhe rushed into things without knowing anything about them
gen.он ни о чём другом думать не можетit's a thing about him
gen.он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports (может думать)
gen.он ни о чём не заботитсяhe does not care about anything
gen.он никак не давал о себе знатьno word came from him
gen.он никогда не говорит о своих деловых операцияхhe is a clam about his business dealings
gen.он о вас уже не раз осведомлялсяhe is asked about you several times already
gen.он о ней был очень высокого мненияhe thought the world of her
gen.он о себе высокого мненияhe is full of conceit
gen.он о себе слишком высокого мненияhe is much too vain
Makarov.он обнаружил, что невозможно отчитаться о сумме в 17 миллионов фунтовhe has discovered that &17m of funds could not be accounted for
gen.он отбросил довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
gen.он отвёл довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
gen.он отказался от моего предложения о помощиhe refused my offer of help
gen.он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового окладаhe denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary
gen.он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарованhe was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed
gen.он очень красочно рассказал о своём путешествииhe painted a fine picture of his travels
gen.он очень много о себе думаетhe makes much of himself
gen.он подал в суд на свою жену о своих родительских правахhe'll sue his wife for custody
gen.он подозрительно отмалчивается, когда речь заходит о его отметках в школеhe is suspiciously silent about his marks at school
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он с сожалением покачал головой, когда узнал о нашем планеhe shook his head at the plan
gen.он помнит ту даму, о которой сейчас говорилосьhe remembers the lady refer red to
gen.он поспорил со мной о том, что следовало сделатьhe quarreled with me about what ought to be done
gen.он потёрся спиной о столбhe rubbed himself against a post
gen.он предложил нам навести о нём справки у его прежнего нанимателяhe gave us a reference to his last employer
gen.он предупредил меня о нежелательности случайных знакомствhe advised me against chance acquaintances
gen.он рассказал историю о...he gave the story of...
gen.он рассказал мне о всех подробностях того, что произошлоhe reported all the details of the scene to me
gen.он рассказал мне о всех подробностях того, что случилосьhe reported all the details of the scene to me
gen.он рассказал мне о том, как он занятhe told me about how busy he was
gen.он рассказал о своих многочисленных бедахhe told of his many misfortunes
gen.он рассказал о своих многочисленных несчастьяхhe told of his many misfortunes
gen.он рассказал о своём чувствеhe declared himself
gen.он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
gen.он сделает нам доклад о современном искусствеhe will address us on modern art
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о немhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он слишком занят текущими проблемами, чтобы заботиться ещё и о будущемhe is too busy with immediate concerns to worry about the future
gen.он снова рассказал о своих приключенияхhe told his adventures anew
gen.он сожалеет о том, что случилосьhe is sorry about what has happened
gen.он сообщил мне о всех подробностях того, что произошлоhe reported all the details of the scene to me
gen.он сообщил мне о всех подробностях того, что случилосьhe reported all the details of the scene to me
gen.он сообщил мне о парочке новых трюковhe updated me on a couple of gimmicks
gen.он старался не думать о двух агентах из НБА, что сидели на трибунах, оценивая его игруhe tried not to think about the two NBA scouts who were sitting in the stands assaying his performance
Makarov.он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
gen.он только и говорит что о театреhe is crazy about the theatre
gen.он только и говорит, что о предстоящей поездкеhe is full of his coming journey
gen.он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбhe had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
gen.он узнал о том, что она уехалаhe learnt that she had left
gen.он упоминает о нём в примечанияхhe alludes to him in the footnotes
gen.он упомянул о том, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он хорошо владеет информацией о последних событияхhe is well informed about the latest developments
gen.он целых полчаса просматривал газету в поисках хоть какого-то упоминания о пожареhe spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire
lit.Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление.He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed. (R. Taylor)
gen.она взывала к нему о помощиshe conjured his help
gen.она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправshe found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus)
gen.она не заботилась о растении, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
gen.она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тонеshe got angry when he referred to her friend so ironically
gen.она сильно опоздала и рассказала им сказку о сломанных часахshe came very late and gave them a sob-story about a broken clock
gen.они знали о его валютных махинацияхthey were on to him for his currency deals
gen.они не получали о нём известийthey had no news of him
gen.они ничего не слышали о немthey had no news of him
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.они просили его рассказать о себеthey asked him about himself
gen.они создали ему имя дав о нём ряд статей и радиопередачthey built him up with a series of articles and broadcasts
gen.они создали ему популярность, дав о нём ряд статей и радиопередачthey built him up with a series of articles and broadcasts
gen.они сообщили о его поступке в полициюthey reported him to the police
gen.они справились о его состоянииthey asked how he was doing
gen.оно тебе ни о чём не напоминает?what does it remind you of?
gen.отзывы критиков о его последней пьесеcritical opinions on his latest play
gen.очень приятно слышать о его успехахit is satisfactory to hear of his success
gen.ошибка, о которой он сожалел всю свою жизньa mistake which he regretted all his life
gen.плохо говорить о его сестре на всех вечерахrun his sister down at all parties (her husband in public, etc., и т.д.)
gen.плохо отзываться о его сестре на всех вечерахrun his sister down at all parties (her husband in public, etc., и т.д.)
gen.по его речи нельзя было догадаться о его социальном происхожденииhe spoke a classless variety of English
gen.по этому можно было судить о его состоянииit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому можно было судить о его чувствахit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому признаку можно было судить о его состоянииit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому признаку можно было судить о его чувствахit was a guide to the state of his feelings
gen.поделился c человеком – позаботился о немsharing is caring (Ivan Pisarev)
gen.подтверждающие документы о немdocumentary evidence thereof (Alexander Demidov)
gen.подумайте о том, почему он недоволенthink over why he is displeased
gen.полиция расклеила объявления о его розыскеthey got readers out on him
gen.постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производствуdecision to initiate criminal case as investigator in charge (именно это имеется в виду под "принятием к производству" Tanya Gesse)
gen.постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производствуruling to institute and commence criminal proceedings (Alexander Demidov)
gen.предполагаемая способность сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с нимpsychometry
lit.Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман".The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan)
gen.предупредить охотников о серьёзных последствиях нарушения границ его владенийwarn hunters against trespassing on his land
gen.при мысли о матери у него навернулись слёзыthe thought of his mother brought tears to his eyes
gen.при напоминаний о его отцеat the mention of his father
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
gen.признаюсь, о нём не слышалI must admit I never heard of him
gen.признаюсь, о нём не слышалI confess I never heard of him
gen.проснувшись, он забыл о раздумьях, мучивших его наканунеhe slumbered these reflections away
gen.протест шкипера о случившихся у него на судне во время пути повреждениях для избежания ответственностиship protest
gen.протест шкипера о случившихся у него на судне во время пути повреждениях для избежания ответственностиsea protest
gen.проявлять заботу о нёмdo well by him (by all his children, by his employees, by his family, by their old people, etc., и т.д.)
Игорь Мигпубличное оглашение сведений о некотором лице, порочащих его репутациюpublicly revealing information about someone that harms his reputation (см. компромат)
gen.пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных правindemnity clause
gen.ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольфdon't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories
gen.раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собойonce or twice the possibility of suicide presented itself to him
gen.раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собойonce or twice the possibility of suicide presented itself to him
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
gen.рассказ о его приключениях слушаешь с волнениемhis adventures make an exciting story
gen.рассказ о его страданиях вызывал сочувствие у всех, кто его слышалhe commands the sympathy of all who have heard the story of his sufferings
gen.революция возвестила о конце его тиранииrevolution rang the knell of his tyranny
gen.рецензенты хорошо отозвались о его второй книгеhis second book was well received by the reviewers
gen.рецензенты хорошо отозвались о его книгеhis book was well received by the reviewers
gen.с некоторых пор о нём заговорилиhe has come to the fore recently
gen.с некоторых пор о нём много говорятhe has come to the fore recently
gen.с похвалой отзываться о его сестреpraise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.)
gen.с сожалением узнал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с сожалением услышал о его несчастьеI regret to hear of his ill luck
gen.с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
lawсвидетель, лично слышавший то, о чем он показываетear-witness
gen.свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцемcertificate of registration of immigrant's application for asylum (ABelonogov)
gen.свидетельствовать о том, что он виноватpoint to his guilt
gen.свидетельствующий о его мастерствеdemonstrative of his skill
gen.сделать вывод о его чувствах по улыбкеunderstand his feelings from his smile (his intention from his letter, their plans from the hints they dropped, etc., и т.д.)
gen.Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случитьсяI got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb)
gen.скучать о нёмache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.)
gen.слава о его делах разнеслась по всей странеhis deeds rang through the country
gen.слава о нём гремит по всей землеhis praise is spread abroad far and wide
gen.слава о нём дошла до самых глухих деревеньhis fame has spread to the remotest villages
gen.слава о нём разнеслась по всему мируhis fame blazed widely
lit.Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму.The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимAgreement on the Prevention of Incidents at Sea
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимIncidents at Sea Agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимUS-Soviet Incidents at Sea agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимthe Incidents at Sea Agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимINCSEA
gen.создание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого органа его лицензииconfusion as to sponsorship
gen.создание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого по его лицензииconfusion as to sponsorship
gen.сообщение государственному служащему о его конституционных правах в ходе внутреннего или служебного расследованияKalkines warning (wikipedia.org 4uzhoj)
gen.сообщение сотруднику о его правах в ходе служебного расследованияGarrity warning (wikipedia.org 4uzhoj)
gen.сообщить о нём полицииinform the police the authorities, the tax office, etc. against him (и т.д.)
gen.справляться о его семьеask after his family (after his business, after an ill friend, etc., и т.д.)
gen.справляться у кого-л. о его семьеask smb. after his family (one's sister after her health, etc., и т.д.)
gen.спрашивать учителя о его ученикахask the teacher about her pupils (one's friend about his affairs, the officer about the latest developments, one's neighbour about her child, etc., и т.д.)
gen.стоить того, чтобы о нём рассказатьbe worth telling about
gen.стоящий того, чтобы о нём рассказалиtellable
gen.страницы сайта, предупреждающие о том, что сайт не несёт ответственности за материалы, содержащиеся на нёмdisclaimer pages
gen.страшная весть о его смертиthe shocking news of his death
gen.судебный приказ о доставлении арестованного в суд для выяснения правомерности содержания его под стражейhabeas corpus
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
gen.толковали о его наружности и манерахhis form and manners were expatiated upon
gen.тосковать о нёмache for him (for this place, for one's home, for the sight of smb., etc., и т.д.)
Makarov.трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попалin 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen
gen.трудно судить о его способностяхit is hard to judge his abilities
gen.тяжело думать о его безвременной кончинеhis early death is very sad
gen.у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминалиeveryone has his failings but no one likes them to be rubbed in
gen.у меня нет никаких сведений о нёмI know nothing about him
gen.у меня сложилось о нём мнение как о приятном человекеI found him an agreeable person
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
gen.у него было превратное понятие о том, что произошлоhe had a false impression of what happened
gen.у него нет никакого понятия о честиhe has no notion of honour
gen.у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойтиhe felt sick at the mere thought of what might happen to them
gen.у него слабое представление о физикеhe has little idea of physics
gen.у неё есть несколько вещей в память о немshe has a few things to remember him by (Technical)
gen.ужасная весть о его смертиthe shocking news of his death
gen.Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам"the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons"
gen.учение о мирном преобразовании общества и организации его на основе общей собственности, общего контроля, чувств взаимопомощи и братстваmutualism
gen.учитель о нём хорошего мненияhis teacher thinks well of him
gen.ходатайство пэра о том, чтобы его судил суд пэровbill of privilege
gen.ходят слухи о его возвращенииthere is talk of his returning
gen.человек, обладающий способностью сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с нимpsychometer
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
gen.что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзяwhatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.что он зевает и т.д., говорит о том, что ему хочется спатьhis yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed (that he is sick, etc., и т.д.)
gen.что они думают о его игре и т.д.?what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?
gen.что они думают о том, как он играет и т.д.?what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.?
gen.что ты думаешь о нем?what do you think of him? (Franka_LV)
gen.шла глухая молва о каких-то его тёмных делахthere were vague rumours whispered about his shady dealings
gen.шла глухая молва о каких-то его тёмных делахthere were vague rumors whispered about his shady dealings
law"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими""necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
law"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
law"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
law"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
gen.это говорит о его способностяхit proves his abilities (her honesty, their achievements, the peace of her soul, a man's worth, etc., и т.д.)
gen.это не свидетельствует о его большом умеthat doesn't say much for his intelligence
gen.это письмо говорит о том, что он ещё живthis letter proves him to be still alive
gen.это позволяет судить о его опытеit is a gage of his experience
gen.это позволяет судить о его опытеit is a gauge of his experience
gen.это послужит ему напоминанием о его обязательствахit will serve to remind him of his obligations
gen.это свидетельствует о его способностяхit proves his abilities (her honesty, their achievements, the peace of her soul, a man's worth, etc., и т.д.)
gen.этот вид заставил его вспомнить о родном домеthe view reminded him of his old home
Gruzovikэтот поступок говорит о его отвагеthis act demonstrates his courage
gen.этот успех свидетельствует о его талантеthe success attests his ability
gen.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я высказал ему всё, что думаю о нёмI gave him a piece of my mind (kee46)
gen.я высказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
gen.я должна забыть о немI have to sweat him out from my heart (изгнать его из своего сердца)
gen.я думаю о нёмI think of him
gen.я забыл о его предупрежденииI forgot all about his warning
gen.я знаю, о ком он думаетI know who he is thinking of
gen.я могу только догадываться о причинах его поведенияI can only guess the reasons for his conduct
gen.я могу только догадываться о том, почему он так поступилI can only guess his reason
gen.я навёл его на разговор о новом изобретенииI set him talking about the new invention (about the discovery, about marriage, etc., и т.д.)
gen.я навёл его на разговор о новом открытииI set him talking about the new discovery
gen.я надеюсь, он не узнает о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
gen.я надеюсь, он не услышит о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
gen.я не в состоянии рассказать, что я думаю о нёмI cannot trust myself to describe what I think of him
gen.я не знаю о нём ничего предосудительногоI know nothing to his detriment
gen.я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep from thinking of him
gen.я не мог заснуть, всё думал о нёмI could not sleep for thinking of him
gen.я не могу рассказать, что я думаю о нёмI cannot trust myself to describe what I think of him
gen.я невысокого мнения о его достоинствахI do not rate his merits high
gen.я невысокого мнения о его стилеI cannot say much for his style
gen.я невысокого мнения о немI haven't much of an opinion of him
gen.я ничего не знал о его намеренияхI was kept in the dark about his intentions
gen.я ничего не знаю о немI've never heard of him
gen.я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могуI can't say much for his mathematics
gen.я о нём беспокоюсьI feel uneasy about him
gen.я о нём высокого мненияI think the world of him
gen.я о нём невысокого мненияI hold not a very plump opinion of him
gen.я отнюдь не высокого мнения о немI have no broo of him
gen.я очень невысокого мнения о его работеI think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc., и т.д.)
gen.я предупредил его о возможных последствияхI warned him of the possible consequences
gen.я расскажу ему о тех опасностях, которым он подвергаетсяI will represent to him the danger he is running
gen.я с огорчением узнал о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я с огорчением узнал о его смертиI was sorry to learn the sad news of his death
gen.я с огорчением услыхал о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я сказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
gen.я слышал его выступление о драмеI have heard him speak on drama (about modern art, etc., и т.д.)
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
gen.я хочу знать о нём всеI want all the gen on him
Showing first 500 phrases