DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от страха | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.без памяти от страхаscared out of one's wits (Technical)
inf.без ума от страхаscared out of one's wits (Technical)
Makarov.бледнеть от страхаblanch with terror
gen.бледные от страха губыlips white with fear
gen.бледный от страхаpale with fear
Makarov.быть в ужасе от страхаbe in a cold sweat
Makarov.быть полумёртвым от страхаbe half dead with fear
Makarov.быть полумёртвым от страхаbe half dead from fear
Gruzovikвздрагивать от страхаshudder with fear
gen.вздрогнуть от страхаstart for fear
gen.вздрогнуть от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
Makarov.визжать от страхаscream in horror
gen.вне себя от страхаscared
gen.вне себя от страхаscared out of one's mind (Technical)
gen.вопить от страхаshriek with fright
Makarov.вскрикнуть от страхаcry out in fear
Makarov.вскрикнуть от страхаcry out in alarm
gen.вскрикнуть от страхаcry out in fear (in fright, in surprise, etc., и т.д.)
Makarov.даже на смертном одре их губы искривлены от страхаeven in death their lips are wreathed with fear
gen.дрожать от страхаshake with fear
gen.дрожать от страхаquiver with fear
gen.дрожать от страхаshake in one's shoes
gen.дрожать от страхаshudder with rear
gen.дрожать от страхаshrink for fear
gen.дрожать от страхаpant for fear
Игорь Мигдрожать от страхаquake in terror
gen.дрожать от страхаshiver with fear (ННатальЯ)
gen.дрожать от страхаquail
gen.дрожать от страхаquake in one's boots (Alexey Lebedev)
gen.дрожать от страхаshudder in one's boots (eugenealper)
rhetor.дрожать от страхаtremble in fear (Alex_Odeychuk)
inf.дрожать от страхаcower in fear (Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. 4uzhoj)
gen.дрожать от страхаtremble with fear (with anger, with anxiety, with cold, with weakness, with fatigue, with excitement, etc., и т.д.)
Makarov.дрожать от страхаquake with fright
Makarov.дрожать от страхаshake in one's boots
Makarov.дрожать от страхаbe in trepidation from fear
gen.дрожать от страхаshake in shoes
gen.дрожать от страхаquake with fear
slangдрожащий от страхаhitchy
gen.его трясло от страхаfear thrilled through his veins
Makarov.его трясёт от страхаhe is shaking with fear
Makarov.его трясёт от страхаhe is quaking with fear
gen.его трясёт от страхаhe is trembling with fear
tib.«Естественное освобождение страха: ускользание от смерти»’Chi bslu ’jigs pa rang grol
gen.её трясёт от страхаshe is trembling with fear
Makarov.завизжать от страхаscream with fright
Makarov.завизжать от страхаscream with fight
gen.задохнуться от страхаgive a gasp of fear
gen.задрожать от страхаstart for fear
gen.зажмуриться от страхаsquint with fear (Viacheslav Volkov)
Makarov.закричать от страхаcry out in alarm
gen.замереть от страхаbecome still with fear (Soulbringer)
psychol.замереть от страхаfreeze in fear (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.замереть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.замирать от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.заскулить от страхаwhinny with trepidation (linaalina)
gen.заставить кого-л. оцепенеть от страхаfreeze smb. with fear (with horror, with fright, etc., и т.д.)
gen.заставить кого-л. похолодеть от страхаfreeze smb. with fear (with horror, with fright, etc., и т.д.)
gen.заставить похолодеть от страхаput a chill on (Taras)
gen.застывать от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.застывший от страхаfrozen with fear (capricolya)
Makarov.застыть от страхаget cold with fear
gen.застыть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.затрепетать от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
gen.затрястись от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
gen.заходиться от страхаstop beating (VLZ_58)
gen.заходиться от страхаjump (His heart jumped [almost stopped beating] from fear / terror. VLZ_58)
gen.избавить кого-либо от страхаrid of his fears
gen.избавиться от своих страховlose fears
Makarov.избавиться от страхаbanish fear
gen.избавиться от страхаovercome fear (triumfov)
gen.избавиться от страхаquit oneself of fear
mil.избавиться от страха перёд войнойrid of the fear of war
mil.избавление от страха перед войнойriding of the fear of war
gen.избавляться от страхаlose one's fear (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
mil.избавляться от страха перед войнойrid of the fear of war
mil.избавляющийся от страха перед войнойriding of the fear of war
Makarov.их воображение разыгралось от страхаtheir imagination is overgrown by fear (У страха глаза велики.)
Makarov.их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близкоfear rose up in their hearts as the enemy came near
gen.кричать от страхаcry with fear (in pain, etc., и т.д.)
gen.кричать от страхаscream with fear
vet.med."кусание от страха"fear-biting (особенности поведения собак Земцова Н.)
gen.лицо, помертвевшее от страхаa face dead with fright
gen.лишившийся языка от страхаspeechless with fear
Makarov.лошадь от страха встала на дыбы и сбросила всадникаthe horse reared up in fear, throwing its rider off
gen.меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
gen.моё сердце стучало от страхаmy heart was pounding with fear (Olga Okuneva)
Makarov.мутит от страхаbutterflies
gen.мутит от страхаhave butterflies in your stomach (to feel very nervous, usually about something you are going to do molik)
inf.мутить от страхаget butterflies in my stomach (Alex_Odeychuk)
Makarov.мы отделались от страха заразитьсяwe are quit for the fright to be infected
invect.наделавший от страха в штаныpucker assed
slangналожить в штаны от страхаbrick (употр. I’m bricking it – мне очень страшно (я наложил в штаны от страха) hora)
vulg.наложить в штаны от страхаflip one's shit (Ремедиос_П)
inf.наложить от страха в штаныshit blue lights (Andrey Truhachev)
inf.наложить от страха в штаныshit bricks (Andrey Truhachev)
inf.наложить от страха в штаныshit a brick (Andrey Truhachev)
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических или духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхtoo much
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических или духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
Makarov.нервная дрожь от страхаbutterflies in the tummy
Makarov.нервная дрожь от страхаbutterflies in the stomach
slangнечто настолько отличное от привычных интеллектуальных, психологических суждений, что вызывает страхtoo much
inf.обгадиться от страхаshit blue lights (Andrey Truhachev)
gen.обделаться от страхаplotz (to collapse or faint, as from surprise, excitement, or exhaustion. КГА)
gen.обезумевший от голода и преследуемый страхомenraged with hunger and hunted by fear (Interex)
gen.обезумевший от страхаstricken with terror (Ремедиос_П)
Makarov.обезуметь от страхаgo mad with fear
Makarov.обезуметь от страхаgo mad with fright
Makarov.обезуметь от страхаbe wild with fright
gen.обезуметь с ума сойти от страхаbe mad with fear
gen.обезуметь от страхаbecome crazed with fear
gen.обезуметь от страхаgo wild with fear
gen.обезуметь от страхаbe mad with fear
Makarov., inf., amer.обливаться потом от страхаsweat bullets
gen.обливаться холодным потом от страхаsweat with fear
gen.обливаться холодным потом от страхаbe in a cold sweat
gen.обливаться холодным потом от страхаbe in a cold sweat
gen.обливаться холодным потом от страхаsweat with fear
Makarov.обмереть от страхаbe struck with fear
gen.обмереть от со страхаbe struck with fear
Makarov.обмереть от страхаbe numb with fear
gen.обмереть от со страхаbe paralyzed with fear
Makarov.обмирать от страхаbe struck with fear
Gruzovik, inf.обмирать от страхаbe paralyzed with fear
Gruzovik, inf.обмирать от страхаbe struck with fear
gen.обмирать от со страхаbe struck with fear
Makarov.обмирать от страхаbe numb with fear
gen.обмирать от со страхаbe paralyzed with fear
gen.обомлеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
inf.обосраться от страхаshit blue lights (Andrey Truhachev)
inf.обосраться от страхаshit a brick (Andrey Truhachev)
slangобоссаться от страхаpiss oneself from fear (Alex Lilo)
gen.одуревший от страхаscared silly
Makarov.одуреть от страхаbe frightened out of senses
gen.одуреть от страхаbe frightened out of one's senses
gen.окаменеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.окаменеть от страхаscared stiff (Olga Fomicheva)
Makarov.он был в холодном поту от страхаhe was sweating with fear
Makarov.он внезапно замер от страхаhe was suddenly paralysed by fear
Makarov.он избавился от страха заразитьсяhe is quit for the fright to be infected
gen.он клацает зубами от страхаhis teeth are chattering with fear
Makarov.он окаменел от страхаhe turned rigid with fear
gen.он оледенел от страхаhe was chilled with fear
Makarov.он остолбенел от страхаhe was petrified with fear
gen.он оцепенел от страхаhe was scared stiff
Makarov.он ощущал дрожь от страхаhe felt a throb of fear
gen.он трясся от страхаhe was trembling with fear
gen.он чуть не умер от страхаhe near died with fright
Makarov.она была в возбуждённом состоянии, отчасти от нетерпения, отчасти от страхаshe was in a twitter, partly of expectation, and partly of fear
Makarov.она была полужива от страхаshe was half dead with fear
Makarov.она дрожала от страхаshe was shaking with fright
Makarov.она завизжала от страха, когда по полу пробежала мышкаshe squeaked out a cry of fear as the mouse ran across the floor
Makarov.она завизжала от страха, когда по полу пробежала мышьshe squeaked out a cry of fear as the mouse ran across the floor
Makarov.она кричала от страхаshe screamed in terror
gen.она побледнела от страхаher cheeks blenched with fear
gen.она побледнела от страхаher cheeks blanched with fear
gen.она сходила с ума от страхаshe was out of her mind with fear
gen.онемевший от страхаspeechless with fear
gen.онемевший от страхаdumb with fear
Makarov.они завопили от страхаthey let out the screams of terror
gen.они что-либо обезумели от страхаthey were terrified out of their wits
Makarov.они перестали что-либо соображать от страхаthey were terrified out of their wits
gen.они перестали соображать от страхаthey were terrified out of their wits
slangописаться от страхаpiss oneself from fear (Have you ever pissed yourself from fear in a haunted house? I'm serious Alex Lilo)
amer.описаться от страхаpee in one's pants (Oh my goodness, what a bizarre experience! If I had seen a dead extraterrestrial I would have peed in my pants! ART Vancouver)
gen.освободиться от своих страховlose fears
gen.освобождаться от страхаlose one's fear (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
gen.остолбенеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
gen.от страхаof shock (Andrey Truhachev)
gen.от страхаout of fear (He never asked her to marry him out of fear of rejection vvolha)
gen.от страхаwith fear (His face was white with fear.  Andrey Truhachev)
gen.от страха его голос стал более пронзительнымfear sharpened his voice
inf.от страха обгадитьсяshit a brick (Andrey Truhachev)
Makarov.от страха он не мог говоритьhe couldn't speak for fear
Makarov.от страха он не мог говоритьhe could not speak for fear
Makarov.от страха она стала белее мелаfear chalked her face
Makarov.от страха они все онемелиfear kept them all tongue-tied
Makarov.от страха при виде медведя он как будто врос в землюthe shock of seeing the bear riveted him to the spot
Makarov.от страха у неё пересохло в горлеher throat was dry with fear
gen.от страха у неё побелели губыfear blanched her lips
gen.от страха у неё побелели губыfear blenched her lips
gen.от страха у неё побелели губыfear blanched his lips
gen.отделаться от гнетущего страхаget quit of an uneasy fear
Makarov.отказаться от чего-либо из страхаbottle out of something
gen.оторопеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
Makarov.охнуть от страхаgive a gasp of fear
avia., med.оцепеневший от страхаfrozen by fear
slangоцепеневший от страхаclutched
gen.оцепеневший от страхаin a stupor of dismay
gen.оцепенелый от страхаchilled with terror
gen.оцепенение от страхаconsternation (bigmaxus)
fig.of.sp.оцепенеть от страхаfreeze in total fright (I encountered a werewolf (lack of better description) in England in 1970, I was 20 yrs. old when I was stationed at RAF Alconbury. I was in a secure weapons storage area when I encountered it. It seemed shocked and surprised to have been caught off guard and I froze in total fright. I was armed with a .38 and never once considered using it. There was no aggression on its part. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.оцепенеть от страхаfreeze with fear (with horror, от у́жаса)
Makarov.оцепенеть от страхаfreeze with fear
gen.оцепенеть от страхаbe paralyzed with fear (Andrey Truhachev)
avia., med., inf.парализованный страхом оцепеневший окаменевший от страхаparalyzed by terror
avia., med., inf.парализованный страхом оцепеневший окаменевший от ужасаparalyzed by terror
avia., med., inf.парализованный ужасом оцепеневший окаменевший от страхаparalyzed by terror
psychol.патологический страх заразиться от грязиmysophobia
gen.переходить от страха к надеждеfluctuate between fear and hope
gen.побелеть от страхаturn pale with fright
Makarov.побледнеть от страхаturn pale with fear
Makarov.побледнеть от страхаget pale with fear
gen.полумёртвый от страхаhalf-dead with fright
Makarov.после аварии она никак не может отделаться от страха перед автомобилямиshe has a lingering fear of cars after her accident
gen.потерявший дар речи от страхаspeechless with fear
Makarov.потерять голову от страхаbe scared out of one's mind
Makarov.потерять голову от страхаbe scared out of senses
Makarov.потерять голову от страхаbe scared out of wits
gen.потерять голову от страхаterrify out of one's wits (mind, senses Азери)
gen.потерять голову от страхаbe scared out of one's wits senses
slangпотерять дар речи от страхаfreeze (Technical)
gen.потеть от страха пораженияflop sweat (дословно: "пот от страха, что твоё (актёрское) представление провалится" — nervous sweat (as of a performer) caused especially by the fear of failing vogeler)
fig.of.sp.похолодеть от страхаsend chill up one's spine (Val_Ships)
Makarov.похолодеть от страхаbe cold with fear
inf.притихнуть от страхаfall silent out of fear (Damirules)
gen.проснуться от страхаawake with a start (Andrey Truhachev)
humor.разбегаться от страхаscatter (The electrician walked into the living room and the cat dashed into his hiding-place under the couch. "Scatter, scatter!" the guy quipped. – Спасайся, кто может! ART Vancouver)
gen.рот, перекошенный от страхаlips wreathed with fear
gen.с побелевшими от страха губамиwhite-lipped with fright
Makarov.с ума сойти от страхаbe mad with fear
Makarov.свобода от страхаfreedom from fear
org.crime.свобода от страха перед преступностьюfreedom from the fear of crime
gen.сделаться больным от страхаfall ill with fear (Olga Fomicheva)
Makarov.сердце стучит от страхаthe heart throbs with fright
inf.сердце у него колотилось от страхаhis heart jumped in fear (Technical)
gen.сжиматься от страхаquail (his heart quailed Olya34)
gen.сжиматься от страхаcower (Taras)
gen.содрогаться от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
gen.содрогаться от страхаdread
gen.содрогнуться от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
gen.съёживаться от страхаcower out of fear (bigmaxus)
gen.съёжиться от страхаcringe with fear (Djemma)
Gruzovikтрепетать от страхаtremble with fear
gen.трепетать от страхаdread (Азери)
Makarov.трепетать от страхаquake with fright
gen.трепетать от страхаquake with fear
gen.трястись от страхаquake with fear
Makarov.трястись от страхаhave jitters
Makarov.трястись от страхаshake in one's boots
Makarov.трястись от страхаshiver with fear
idiom.трястись от страхаshiver in one's boots (Bobrovska)
Makarov.трястись от страхаtremble with fear
Makarov.трястись от страхаquake with fright
gen.трястись от страхаshudder in one's boots (eugenealper)
gen.трястись от страхаshake in shoes
gen.трястись от страхаshake in one's shoes (Anglophile)
gen.трястись от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
prop.&figur.трястись от страхаhave got the jitters (He's got the jitters. — Он весь трясётся от страха. Alex_Odeychuk)
gen.трястись от страхаshake with fright (denghu)
gen.трястись от страха при виде ...shrink in fear at the sight of (АнастаЧ)
gen.у меня от страха волосы дыбом сталиI was so scared my hair stood on end
gen.у меня от страха ноги подкосилисьI was so frightened my legs went limp on me
gen.у него глаза округлились от страхаhe was round-eyed with fear
Makarov.у него поджилки трясутся от страхаhe is quaking with fear
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from fear
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from terror
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from terror
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from fear
gen.умереть от страхаdie of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver)
Makarov.цепенеть от страхаfreeze with fear
gen.цепенеть от страхаfreeze to death with fear (Interex)
gen.я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
inf.я чуть было не помер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
gen.я чуть было не умер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)