DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отказаться от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было бы глупо отказаться от такой хорошей работыit would be foolish to turn such a good job offer down
gen.в одностороннем внесудебном порядке отказаться от дальнейшего исполненияrepudiate (Alexander Demidov)
gen.в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполненияrepudiate (договора и т.п. Alexander Demidov)
gen.в одностороннем порядке отказаться от исполнения и расторгнутьrepudiate and terminate (Failure to fully cooperate with investigations will be considered sufficient grounds to allow UNOPS to repudiate and terminate the contract, and to debar and ... | ... reasonable person that defendant did not intend to be bound by any pre-hire agreement and intended to repudiate and terminate the pre-hire agreements. Alexander Demidov)
gen.в ужасе с отвращением отказаться от совершенияrecoil from doing (чего-либо)
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
gen.вам придётся отказаться от сладостей, если вы хотите сбросить весyou'll have to stay off sweets if you want to reduce weight
gen.вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомлениеmay repudiate the Contract at any time by giving written notice (Валерия 555)
gen.всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого местаshe was done out of her job
Makarov.вынудить кого-либо отказаться от властиforce of power
gen.для вида отказаться от своей верыfeign a recantation of faith
gen.добровольно отказаться от властиgive up power voluntarily (Ремедиос_П)
gen.едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоилоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
Makarov.едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать егоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
gen.заставить кого-л. насмешками отказаться от своего мненияlaugh one out of an opinion
gen.заставить отказаться от чего-л. неотвязчивыми настояниямиworry out
gen.заставить отказаться от чего-л. неотвязчивыми настояниямиworry into
gen.заставить отказаться от чего-л. неотвязчивыми просьбамиworry out
gen.заставить отказаться от чего-л. неотвязчивыми просьбамиworry into
Makarov.заставить отказаться от чего-либо путём запугиванияfrighten out of doing something
gen.заставить кого-либо отказаться от своей целиdivert from a purpose
gen.заставить отказаться от упрямстваbeggar one out of his obstinacy
Makarov.заставить противника отказаться от наступленияdeter attack
gen.меня уговорили отказаться от этой попыткиI was persuaded to give up the attempt
gen.минутное размышление заставило его отказаться от этого намеренияa few moments' thought made him change his mind
gen.мне пришлось отказаться от мысли об этой поездкеI had to put away all thoughts of the trip
gen.мне пришлось отказаться от мясаI had to cut out meat
gen.мы должны полностью отказаться от старых представленийwe must make a clean sweep of old ideas
Makarov.наотрез отказаться от приглашенияrebuff an invitation
gen.насмешками заставить кого-л. отказаться от безрассудного убежденияlaugh smb. out of a foolish belief
gen.не желающий отказаться от своего мненияunyielding in his opinion
Makarov., inf.неожиданно отказаться от намеченногоbottle out (англ.)
Makarov.ни один родитель не может отказаться от своего долга перед детьмиno parent can duck out of his duty to his children
Makarov.никакие сладкие речи не заставят меня отказаться от своего праваI won't be palavered out of my right
gen.ничто не заставит его отказаться от своей целиnothing will ever turn him from his purpose
gen.ничто не заставит его отказаться от этой поездкиnothing will divert him from this trip
gen.он был готов отказаться от собственного "я"he was ready to sink his personality
gen.он выразил готовность отказаться от своей должностиhe offered to resign his post
Makarov.он должен отказаться от куренияhe should refuse smoking
Makarov.он не мог отказаться от своей подписи и печатиhe could not deny his own hand and seal
gen.он не мог отказаться от чувства неловкостиhe could not refuse for very shame
gen.он не мог отказаться от чувства стыдаhe could not refuse for very shame
Makarov.он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против планаhe said that he was not unalterably opposed to the plan
gen.он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственностьhe agreed to surrender all claims to the property
gen.он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
gen.он убедил театр вернуться к подлинному тексту пьес Шекспира и отказаться от вымаранных вариантовhe persuaded the theatre to return to the original texts of Shakespeare and abandon the earlier, bowdlerized versions
Makarov.она не могла отказаться от своих канареекshe could not give up her canaries
gen.отказаться от авиаперелётовgo flight-free (Ремедиос_П)
gen.отказаться от автомобиляgo car-free (Ремедиос_П)
Makarov.отказаться от адвокатаwaive a counsel
gen.отказаться от арендыsurrender a lease
Игорь Миготказаться от безналичных расчётовgo cash-only
gen.отказаться от бесплодной затеиhang up one's axe
gen.отказаться от бессрочного договораabandon the contract of unlimited duration
gambl.отказаться от бонусаcancel your bonus (Alex_Odeychuk)
gen.отказаться от борьбыfling in cards
gen.отказаться от борьбыthrow up cards
gen.отказаться от бояrefuse battle
gen.отказаться от верного и ценного советчикаdrop the pilot
gen.отказаться от верыapostatize
Игорь Миготказаться от взятых на себя договорных обязательствrenege on previously agreed contractual commitments
gen.отказаться от визитаabandon a visit
Makarov.отказаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound a penal action
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound an offence
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивамcompound a crime
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound a penal action
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound an offence
Makarov.отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по сговору с преступникомcompound a crime
gen.отказаться от возможностиthrow away a chance
gen.отказаться от возможностиpass up an opportunity
Makarov.отказаться от возможностиdismiss a possibility
Makarov.отказаться от возможностиdisavow a possibility
gen.отказаться от возможностиresist an opportunity (DanilKrabov)
gen.отказаться от возможностиgive away an opportunity
gen.отказаться от всегоrefuse everything
gen.отказаться от всех плановabandon all plans (in favour of lying on the sofa without a single shred of guilt — в пользу лежания на диване, не испытывая ни малейшего чувства вины nsnews.com Alex_Odeychuk)
gen.отказаться от всех претензийrenounce all claims
gen.отказаться от всяких излишествpart with all superfluities
gen.отказаться от всякой попыткиrenounce all attempt
Makarov.отказаться от выбораreject an option
gen.отказаться от выгодного предложенияpass up a lucrative offer (I passed up far more lucrative offers beacuse I hoped I would get that opportunity. ART Vancouver)
Makarov.отказаться от выдвижения кандидатурыwithdraw nomination
gen.отказаться от выплаты дивидендовsuspend dividends (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Миготказаться от выполнения договораrenege on the agreement
gen.отказаться от выполнения Договораwithdraw from the Contract (Alexander Demidov)
gen.отказаться от выполнения Договора или его частиwithdraw from the Contract in whole or in part (Alexander Demidov)
Игорь Миготказаться от выполнения обязательствrenege on obligations
gen.отказаться от выполнения обязательствcancel obligations (mascot)
gen.отказаться от выполнения обязательстваretract from an engagement
Makarov.отказаться от выполнения статьиwithdraw from an article (договора, соглашения и т. п.)
gen.отказаться от гражданстваrenounce one's -country name- Canadian/ US citizenship (A record number of 2,999 Americans renounced their citizenship in 2013. ART Vancouver)
gen.отказаться от дальнейшегоdiscontinue (отказаться от дальнейшего исполнения = discontinue performance Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего искусственного поддержания жизненных функцийtake off life support (врачи планируют отказаться от дальнейшего искусственного поддержания его жизненных функций: Well, the doctors plan to take him off life support on Friday in accordance with his living will. Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего искусственного поддержания жизненных функцийdiscontinue life support (врачи предложили отказаться от дальнейшего искусственного поддержания его жизненных функций: On Saturday, June 18, one of his Doctors suggested the option of discontinuing his life support. Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего исполненияback out of (to decide that you are no longer going to take part in something that has been agreed • He lost confidence and backed out of the deal at the last minute. OALD. to fail to keep an engagement or promise; withdraw from; abandon: Two entrants have backed out of competing in the marathon. You can't back out now. dictionary.reference.com. Charlie's backed out of the original agreement. Oxford American Thesaurus. Can Seller Back Out of Home Sale Contract? Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего исполненияabrogate (to officially get rid of a law or political arrangement, often without the agreement of the other people, groups etc involved. MED. But it is generally thought in the trade that the agreement has been abrogated by the Ivory Coast. It was suggested that the mutual security treaty with Japan be abrogated. LDOCE Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего исполненияdiscontinue performance (обязательств по Договору и т.п. Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего исполнения обязательствdiscontinue further performance of obligations (Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего исполнения обязательствwithdraw from further performance of obligations (Alexander Demidov)
gen.отказаться от дальнейшего проведения программыscrap a program (felog)
gen.отказаться от дальнейшей борьбыthrow up the game
Makarov.отказаться от дальнейших попытокgive up
gen.отказаться от дараabandon the gift
Makarov.отказаться от денегrefuse the money
gen.отказаться от дипломатического признанияderecognize
Игорь Миготказаться от договораrenege on the agreement
gen.отказаться от договораabandon a treaty
gen.отказаться от договораresile from a contract
gen.отказаться от договораcancel a contract (Alexander Demidov)
Makarov.отказаться от договораwithdraw from a treaty
Makarov.отказаться от договораwithdraw from a contract
gen.отказаться от договораrenounce a treaty
gen.отказаться от договорённостиwelsh on the deal (lop20)
gen.отказаться от документаabandon document
gen.отказаться от должностиrelinquish (Taras)
gen.отказаться от должностиresign a position
gen.отказаться от должностиresign a post
gen.отказаться от должностиleave one's position
gen.отказаться от должностиgive up one's position
gen.отказаться от должностиresign office
gen.отказаться от должностиlay down the duties of office
gen.отказаться от должностиdemit
gen.отказаться от должности в пользу более молодого человекаresign office in favour of the younger man
gen.отказаться от должности директора школыresign one's post as headmaster
Игорь Миготказаться от доллараdrop the greenback
gen.отказаться от забастовкиabandon a strike
gen.отказаться от замыслаrecant a design
gen.отказаться от замыслаfling up a design
Makarov.отказаться от запретаdrop a ban
gen.отказаться от зашитыwaive defence
Makarov.отказаться от защитникаserve as one's own counsel
gen.отказаться от защитникаconduct own defence
Makarov.отказаться от защиты адвокатомconduct own defence
gen.отказаться от идеалаjettison an ideal (Ремедиос_П)
gen.отказаться от идеиrenounce an idea
gen.отказаться от идеиabandon idea
gen.отказаться от иллюзийshed illusions (Some illusions need to be shed. ART Vancouver)
gen.отказаться от имуществаabandon a property
gen.отказаться от имуществаresign property
gen.отказаться от инициативыjettison an initiative (Ремедиос_П)
gen.отказаться от искаdrop the lawsuit (Duke slashed his arm with a chef's knife causing an injury that required 150 stitches, he reported. Castro sued her so Duke hired lawyers and an ex-FBI agent to essentially kidnap Castro to get him to drop the suit, Lance added, pointing out Duke often used such tactics to clean up her messes. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.отказаться от искаdrop a claim (Liniya Prava has claimed that its clients have come under pressure from local law enforcement bodies to drop their claims, although that has been denied by the agencies. TG Alexander Demidov)
gen.отказаться от искаnol pros
gen.отказаться от искаwaive claim (от претензии, от требования)
gen.отказаться от искаabjure a claim
Makarov., law, amer.отказаться от иска или обвиненияto nolle pros (to nol-pros)
Makarov., law, amer.отказаться от иска или обвиненияto nol-pros
gen.отказаться от исковых требованийwithdraw the claim (Alexander Demidov)
gen.отказаться от искусстваabandon art
gen.отказаться от исполненияabandon the performance of (An offender who voluntarily abandons the performance of the acts of committing an offence, or who prevents the completion of an offence or its consequence, ... In the situation where the Contractor (Principal under the Bond) becomes insolvent or bankrupt and abandons the performance of the Contract, ... Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения дальнейших обязательствdiscontinue performance (Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения договораrepudiate contract (Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения договораrescind the agreement (Rescission refers to the right of one party to "rescind" a contract due to a breach or some other action on the part of the other party. Rescinding a contract means dissolving and putting the parties in the position they were in before entering into the agreement. 4uzhoj)
gen.отказаться от исполнения договораcancel a contract (Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения договораabandon performance of a contract (Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения договора в одностороннем порядкеrepudiate a contract (Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения контрактаrepudiate contract (mascot)
Makarov.отказаться от исполнения обязательств по договоруrepudiate a contract
gen.отказаться от исполнения обязательств по договоруrepudiate a contract (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. NOED Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения обязательств по договору об вооружённых силахstop implementing a defence treaty (lulic)
gen.отказаться от исполнения соглашенияrepudiate an agreement (Alexander Demidov)
gen.отказаться от использованияstop using (aldrignedigen)
gen.отказаться от использованияomit (чего-либо; An alternative approach to the one described is to omit the means for removing the carrier signal. I. Havkin)
Makarov.отказаться от использования оружияcancel weapons
Makarov.отказаться от исследованияdrop research
gen.отказаться от исследованияabandon research
gen.отказаться от карьерыgive up career
gen.отказаться от карьерыabandon career
gen.отказаться от кастовых привилегийrenounce caste
gen.отказаться от классовых привилегийrenounce caste
gen.отказаться от клятвыrecant a vow (Alex Lilo)
gen.отказаться от комментариевdecline to comment (The story reported prominently that one of Cohen’s attorneys, Lanny Davis, had declined to comment on the matter. • Представители «Яндекса» от комментариев отказались. Впервые информация о возможной продаже сервисов «Новости» и «Дзен» появилась в середине марта 2022 г. 'More)
gen.отказаться от комментариевdecline comment on (triumfov)
gen.отказаться от комментариевrefuse to comment (Alex Lilo)
gen.отказаться от комментариевbe not available for comment (Напр.: Company officials were not available for comments. Leonid Dzhepko)
gen.отказаться от комментариев по телефонуdecline to comment by telephone (Alexander Demidov)
gen.отказаться от кооперацииdefect (напр., от совместного с другими компаниями поддержания высоких цен и т.п. A.Rezvov)
Makarov.отказаться от критикиbacktrack from one's criticisms of something (чего-либо)
gen.отказаться от куренияdrop smoking (drinking, swearing, etc., и т.д.)
Makarov.отказаться от линии поведенияwithdraw from a line of conduct
gen.отказаться от лицензииsurrender a license (Ремедиос_П)
gen.отказаться от медицинской помощиrefuse medical assistance (We've determined the male victim was grazed in the leg area. He has refused medical assistance and is uncooperative with officers. wsvn.com 4uzhoj)
gen.отказаться от каких-то мер из-заput off doing because of
gen.отказаться от мер предосторожностиdrop precautions (Ремедиос_П)
gen.отказаться от методаgive up the method
gen.отказаться от мечтыabandon dream
gen.отказаться от министерского портфеляpass up ministerial office
gen.отказаться от мираforsake the world
Makarov.отказаться от мирской суетыforsake the vanities of the world
gen.отказаться от многолетней привычкиbreak the habit of years ("A rummy thing. It had been my intention, after exchanging these few civilities, to nod carelessly and leave the fellow. But it's so dashed difficult to break the habit of years." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.отказаться от мыслиgive up the thought
gen.отказаться от мыслиnix an idea (отклонить идею tavost)
gen.отказаться от мыслиrelinquish
Makarov.отказаться от мыслиgive up an idea
gen.отказаться от мыслиdismiss the idea
gen.отказаться от мыслиrenounce an idea
gen.отказаться от мыслиgive up the idea
Makarov.отказаться от мясаrefrain from meat
gen.отказаться от надеждыabandon hope
Makarov.отказаться от надеждыscuttle hope
gen.отказаться от надеждыsurrender hope
gen.отказаться от назначенияrefuse an office
gen.отказаться от наличных денегgo cashless (в расчётах: " When Grounds for Coffee's Kitsilano location went cashless earlier this year, owner and founder Dan Hilton expected a slight drop in sales. Instead, the coffee shop experienced a significant boost. " (Vancouver Courier) ART Vancouver)
gen.отказаться от намеренийbag out (Тетуев)
gen.отказаться от намеренияthink better of (сделать что-либо)
gen.отказаться от намеренияwalk away from (Company lawyers told him to walk away from the deal. yevsey)
gen.отказаться от намеренияcry off
Makarov.отказаться от насилияreject violence
Makarov.отказаться от насилияgive up violence
gen.отказаться от некоторых гражданских свободgive up some civil liberties (bigmaxus)
Makarov.отказаться от обвиненияdeny a charge
Makarov.отказаться от обвиненияdrop charge
gen.отказаться от обвиненияrecant an accusation (Ремедиос_П)
gen.отказаться от обещанияgo back from one's word
gen.отказаться от обещанияgo back upon one's word
Makarov.отказаться от обещанияgo back on a promise
Makarov.отказаться от обещанияrecede from a promise
Makarov.отказаться от обещанияgo back on one's word
Makarov.отказаться от обещанияrecant a promise
gen.отказаться от обещанияgo back on one's promise (Пособие "" Tayafenix)
gen.отказаться от обещанияabandon a promise
gen.отказаться от обещанияwelsh on a promise (lop20)
Makarov.отказаться от общения сgive someone the brush-off (кем-либо)
gen.отказаться от обязательстваrepudiate
Makarov.отказаться от ограниченийscrap restrictions
gen.отказаться от ограниченийabolish restrictions
Makarov.отказаться от оружияlean away from weapons
Makarov.отказаться от оружияgive up weapons
gen.отказаться от осуществления праваwaive a right (Alexander Demidov)
gen.отказаться от ответственного положенияresign a position of trust
gen.отказаться от ответственностиabdicate responsibility
gen.отказаться от партнёраabandon a partner
gen.отказаться от переговоровwalk away from the negotiating table (diyaroschuk)
gen.отказаться от переговоровcry off from a negotiation (from the bargain, from this appointment, etc., и т.д.)
gen.отказаться от пищиrefuse food (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от планаabandon a plan
Игорь Миготказаться от планаgive up on a plan
gen.отказаться от планаditch a plan (Anglophile)
gen.отказаться от планаwash out a plan (a suggestion, от предложе́ния)
gen.отказаться от планаthrow a scheme overboard
gen.отказаться от плана, плановscrap the plan, plans (A high school rugby team from Surrey has had their dream trip to England turn in to a nightmare. (...) By the time the team got to London, they could only play one game before everything else was cancelled because of the outbreak. Plans to visit historic sites around Europe also had to be scrapped. citynews1130.com ART Vancouver)
gen.отказаться от плановbag out (Тетуев)
gen.отказаться от плановscrap plans (Anglophile)
gen.отказаться от плохих привычекforeswear bad habits
gen.отказаться от плохих привычекforswear bad habits
gen.отказаться от плохих привычекlay aside bad habits
gen.отказаться от плохих привычекlay aside had habits
gen.отказаться от повышенияgive up on one's promotion (Taras)
gen.отказаться от поддержкиwithhold support (reverso.net Aslandado)
gen.отказаться от поддержкиabandon support
gen.отказаться от подписиdeny a signature (Georgy Moiseenko)
gen.отказаться от подпискиunsubscribe (lawput)
Makarov.отказаться от подходаscuttle approach
gen.отказаться от поездкиpull out of a trip (Anglophile)
gen.отказаться от поездкиgive up trip
gen.отказаться от позицииlose a position
gen.отказаться от позицииabandon one's stand
gen.отказаться от позицииgive up a position
gen.отказаться от показанийrecant testimony (Ремедиос_П)
gen.отказаться от показанийwithdraw testimony (The witness later withdrew his testimony. LDOCE Alexander Demidov)
gen.отказаться от политикиabandon policy
gen.отказаться от политики притесненияabandon oppression
gen.отказаться от политики сдерживанияabandon deterrence (путем устрашения)
gen.отказаться от политики угнетенияabandon oppression
gen.отказаться от полученияrefuse the delivery of (Alexander Demidov)
gen.отказаться от получения рассылкиopt out (of an email list wikipedia.org Windystone)
gen.отказаться от помощиturn down help (ART Vancouver)
Makarov.отказаться от попыткиwrite off attempt
gen.отказаться от попыткиabandon the attempt
Makarov.отказаться от попыткиrenounce an attempt
gen.отказаться от попыткиabandon an attempt
gen.отказаться от попытки исправитьgive up as beyond recall (кого-либо)
Makarov.отказаться от попытки убедить друг другаagree to differ
gen.отказаться от попытокcease efforts
Makarov.отказаться от попытокcease one's efforts
gen.отказаться от попытокdesist from attempts
gen.отказаться от попыток что-либо сделатьcall it quits
gen.отказаться от попыток убедить друг другаagree to differ
gen.отказаться от прав на ... в пользуsign one's rights to away to ("You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." ART Vancouver)
gen.отказаться от прав на ... в пользу кого-либоwaive one's ... rights to one's advantage (ART Vancouver)
gen.отказаться от прав на имениеdisclaim an estate
gen.отказаться от прав обратного требования, от права регрессаwaive rights of recourse (Baaghi)
gen.отказаться от праваabandon the right
gen.отказаться от праваsurrender a right (Alexander Demidov)
gen.отказаться от праваquitclaim
gen.отказаться от праваabandon a right
gen.отказаться от предвыборных обещанийabandon pre-election promises
gen.отказаться от предложенияdecline an offer
gen.отказаться от предложенияdismiss an offer (Ремедиос_П)
gen.отказаться от предложенияreject the offer (Ivan Pisarev)
gen.отказаться от предложенияabandon a proposal
gen.отказаться от предложенияwithdraw an offer
gen.отказаться от предложенияrevoke an offer
gen.отказаться от предложенияrefuse an offer
gen.отказаться от предложенияreject an offer
gen.отказаться от предложенияturn down a proposal (Georgy Moiseenko)
gen.отказаться от предложения, сделанного фирмойwithdraw an offer made by a firm
Makarov.отказаться от предложенной помощиwithdraw aid
Makarov.отказаться от предложенной помощиcut off aid
gen.отказаться от предоставления услугcancel service (customer Alexander Demidov)
gen.отказаться от предоставления услугwithhold service (service provider. Alexander Demidov)
Makarov.отказаться от прежнего мненияdiverge from an opinion
gen.отказаться от прежних убежденийbackslide
Makarov.отказаться от президентстваrelinquish presidency
gen.отказаться от преимуществаyield precedency to
gen.отказаться от преимуществаyield precession to
gen.отказаться от преимуществаyield precedence to
gen.отказаться от претензииresign a claim (all claims, all pretensions, rights, property, etc., и т.д.)
Makarov.отказаться от претензий на собственностьrelease a claim to property
gen.раз и навсегда отказаться от привычкиbreak off a habit
gen.отказаться от привычкиquit a habit (Supernova)
gen.отказаться от привычкиgive over a habit (an attempt, a mode of life, their impossible dreams, etc., и т.д.)
gen.отказаться от привычкиkick the habit (бросить курить, пить Andreyka)
gen.отказаться от привычкиbreak a habit
Makarov.отказаться от привычного образа жизниdepart from one's usual mode of life
gen.отказаться от привычного образа жизниdepart from usual mode of life
gen.отказаться от привязки валюты к долларуde-peg from dollar (nerdie)
gen.отказаться от привязки кdecouple (decouple the size of the maximum pension from the minimum wage askandy)
gen.отказаться от привязки кdelink (delink smth from smth askandy)
gen.отказаться от применения силыrenounce force
gen.отказаться от принципаabandon the principle
gen.отказаться от принциповforgo the principles of (bigmaxus)
gen.отказаться от принятия исполнения обязательствrefuse to accept performance (ч.3 ст. 612 ГК Украины, п.2 ст.405 ГК РФ, ст. 477 ГК Польши 4uzhoj)
gen.отказаться от притязанийrenounce a claim (Ремедиос_П)
gen.отказаться от приёма пищиrefuse food (Andrey Truhachev)
gen.отказаться от приёмкиreject (Alexander Demidov)
gen.отказаться от приёмкиrefuse the delivery of (Alexander Demidov)
gen.отказаться от проведения дальнейшего расследованияdrop the case (The CBC, which hired a private investigator to tail a former contract employee it suspected of feigning injury in order to rip off the CBC disability insurance system, has dropped the case. ART Vancouver)
gen.отказаться от проводимой политикиabandon the policy (of)
Makarov.отказаться от проводимой политикиgive up policy
gen.отказаться от проводимой политикиabandon policy
gen.отказаться от программыjettison a programme (Ремедиос_П)
gen.отказаться от продвижения по службеgive up on one's promotion (Taras)
gen.отказаться от продукцииabandon products
gen.отказаться от проектаjettison a project (Ремедиос_П)
gen.отказаться от проектаabandon the project (Lena Nolte)
Makarov.отказаться от пропагандыrenounce propaganda
gen.отказаться от протестаabandon a protest
gen.отказаться от противодействияabandon opposition
Makarov.отказаться за признанием вины от процедуры доказывания перед судомwaive proof
Makarov.отказаться от процедуры судебного слушания делаwaive a trial (с вытекающими из нее процессуальными гарантиями)
gen.отказаться от публичных выступленийquit the platform
Makarov.отказаться от ракетgive up missiles
gen.отказаться от рассмотрения темыdrop a topic (Interex)
gen.отказаться от реализации правwaive rights (Alexander Demidov)
gen.отказаться от ребёнка сразу после его рожденияgive up for adoption at birth (Bullfinch)
gen.отказаться от роли лидераgive up the lead
gen.отказаться от роскошиrenounce any luxury (Andrey Truhachev)
Makarov.отказаться от руководстваsurrender the leadership
gen.отказаться от руководстваresign management
Makarov.отказаться от санаleap over the wall
Makarov.отказаться от санаjump over the wall
Makarov.отказаться от санкцийdrop sanctions
gen.отказаться от своего заявленияrepudiate statement
gen.отказаться от своего местаrelinquish place
gen.отказаться от своего мненияgive up one's opinion (ladyhayes)
gen.отказаться от своего мненияrecant
gen.отказаться от своего обещанияrecall a promise
Makarov.отказаться от своего обещанияto backflip on one's promise
Makarov.отказаться от своего обещанияdo a backflip on one's promise
Makarov.отказаться от своего обещанияgo back on one's promise
gen.отказаться от своего обещанияwithdraw promise
gen.отказаться от своего обещанияgo back on promise
gen.отказаться от своего обещания на выборахgo back on promise in elections
gen.отказаться от своего праваgive up one's right (one's position, one's job, his point, his plan, the crown, his political life, the idea of going abroad, one's hobby, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своего прошлогоbreak with one's past (with an old tradition, with one's habits, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своего словаtake back one's word (one's statement, one's pledge, what I said, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своего словаgo back on one's word (on one's confession, on one's steps, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своего слова нарушить своё словоgo back on word
gen.отказаться от своего требованияsurrender one's claim (Franka_LV)
gen.отказаться от своего требованияrelinquish one's claim (Franka_LV)
gen.отказаться от своего требованияabandon one's claim (Franka_LV)
gen.отказаться от своего требованияgive up one's claim (Franka_LV)
gen.отказаться от своего утвержденияretract an allegation
gen.отказаться от своего утвержденияwithdraw an allegation
gen.отказаться от своего утвержденияdrop an allegation
Makarov.отказаться от своей гордыниvail one's pride
Makarov.отказаться от своей долиrelinquish one's share in (в предприятии и т. п.)
gen.отказаться от своей долиrelinquish one's share (Пособие "" Tayafenix)
gen.отказаться от своей подписиrefuse to acknowledge one's signature (Пособие "" Tayafenix)
gen.отказаться от своей позицииabandon one's position
gen.отказаться от своих деловых интересовrelinquish business interests
Игорь Миготказаться от своих договорных обязательствrenege on their contractual obligations
gen.открыто отказаться от своих заблужденийabjure errors
gen.отказаться от своих заблужденийrenounce errors
gen.отказаться от своих интересовsacrifice one's interests (one's pleasures, one's career, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своих личных интересов ради общественного благаsacrifice one's personal interests for public good (business for pleasure, one's whole career for a passing whim, an inheritance for a principle, etc., и т.д.)
gen.отказаться от своих обязательствhave reneged (economist.com Alex_Odeychuk)
Игорь Миготказаться от своих обязательств по договоруrenege on the agreement
Makarov.отказаться от своих плановgive up one's intentions
gen.отказаться от своих плановabandon one's plans
Makarov.отказаться от своих правsign away one's rights
gen.формально отказаться от своих правsign away rights
gen.формально отказаться от своих правsign over rights
gen.отказаться от своих принциповmake surrender of principles
gen.отказаться от своих принциповmake surrender of principle
Makarov.отказаться от своих притязанийwrite off one's claims
Makarov.отказаться от своих притязанийwaive one's claims
Makarov.отказаться от своих притязанийrenounce one's claims
gen.отказаться от своих притязанийthrow up claims
Игорь Миготказаться от своих словpull a no-show
Игорь Миготказаться от своих словback-pedal
Игорь Миготказаться от своих словback pedal
gen.отказаться от своих словrecant a statement (Alex Lilo)
Makarov.отказаться от своих требованийsurrender one's claim
Makarov.отказаться от своих требованийgive up one's claims
gen.отказаться от своих требованийlower colors
gen.отказаться от своих требованийthrow up claims
gen.отказаться от своих убежденийabandon one's convictions (Technical)
gen.отказаться от сделкиcry off
gen.отказаться от сделкиrecant on the deal (Taras)
gen.отказаться от сделкиcry off a deal (the bargain, the duel, etc., и т.д.)
gen.отказаться от сделкиwelsh on the deal (lop20)
gen.отказаться от сделкиwithdraw from a bargain
gen.отказаться от системыabandon system
Makarov.отказаться от системы в результате переговоровnegotiate away system
gen.отказаться от сладостейgive the sweets a miss (Anglophile)
Игорь Миготказаться от соблюдения договораrenege on the agreement
gen.отказаться от собственностиrenounce a property
gen.отказаться от совершенияopt out of performing (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.отказаться от совершения преступленияabandon a crime
gen.отказаться от соглашенияabandon accord
gen.отказаться от соглашенияabandon a treaty
Makarov.отказаться от создания ракетgive up development of missiles
gen.отказаться от старой жизниbreak away from one's old life (from the old tradition, from conventions, from bad habits, from old beliefs, etc., и т.д.)
gen.отказаться от старых друзейlay aside old friends
gen.отказаться от старых привычекyield to the times
gen.отказаться от суетного светаforsake the vanities of the world
gen.отказаться от схемыjettison a scheme (Ремедиос_П)
gen.отказаться от титулаrenounce a title
gen.отказаться от товараreject the goods
gen.отказаться от товараreject goods
gen.отказаться от товарного знакаabandon a trademark
Makarov.отказаться от требованийwithdraw an ultimatum
Makarov.отказаться от требованияrelinquish a claim
Makarov.отказаться от требованияdrop demand
gen.отказаться от требованияabandon demand
gen.отказаться от требованияresign a claim (all claims, all pretensions, rights, property, etc., и т.д.)
gen.отказаться от требованияgive up a claim
gen.отказаться от требованияwithdraw a demand (официальное требование ART Vancouver)
gen.отказаться от требования выполнить условиеwaive the condition (raf)
gen.отказаться от тронаrenounce the throne (Morning93)
Игорь Миготказаться от увязки сdelink oneself from
Makarov.отказаться от угрозdrop threats
Makarov.отказаться от угрозыdismiss threat
gen.отказаться от удовольствияdeny oneself the pleasure (of)
gen.отказаться от удовольствия сделатьdeny oneself the pleasure of doing (что-либо)
gen.отказаться от уплаты долгаforeswear a debt
gen.отказаться от уплаты долгаrepudiate
gen.отказаться от усилияabandon effort
gen.отказаться от услугwaive the services (Anna_EKB)
Makarov.отказаться от услугdiscontinue one's custom
gen.отказаться от услугdecline the services (bookworm)
gen.отказаться от утвержденияdrop an approval (eugeene1979)
gen.отказаться от участияwithdraw from (Sony became the latest exhibitor to withdraw from Mobile World Congress on Monday, following in the footsteps of LG, Ericsson, Amazon and Nvidia.)
gen.отказаться от участияrecuse (Taras)
gen.отказаться от участияwithdraw
gen.отказаться от участияelect not to participate (Alexander Demidov)
gen.отказаться от участияdrop out (triumfov)
gen.отказаться от участияback out
gen.отказаться от участия вopt out of (ART Vancouver)
gen.отказаться от участия в бегахscratch
gen.отказаться от участия по собственному желаниюself-select out (Ремедиос_П)
gen.отказаться от хорошей работыturn down a good job
gen.отказаться от целиabandon goal
gen.отказаться от чего-либоdrop something like a hot potato
gen.отказаться от чего-либоback down
Игорь Миготказаться от этой затеиforget about it
gen.открыто отказаться от своих заблужденийabjure one's errors
gen.передумать отказаться от намеренияthink better of (сделать что-либо)
gen.полностью отказаться от проектаabandon the project altogether (ssn)
gen.полностью отказаться от своего прежнего решенияreverse decision
Makarov.после рождения сына ему пришлось отказаться от вольного образа жизниhe had to change his freewheeling lifestyle after his son was born
gen.придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
gen.признать поражение и отказаться от дальнейшей борьбыsurrender (acebuddy)
gen.причина отказаться от покупкиdeal breaker (или использования чего-либо; переводится в зависимости от контекста: Still, [having to push the sensor to activate it] is a minor gripe at best, and hardly a deal breaker. • The only thing that almost became a deal breaker was... • This became a deal-breaker because I could not bookmark the new tabs or load them from a saved session. 4uzhoj)
gen.пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложенияit took a bit of fancy footwork to avoid their proposal
gen.резко и полностью отказаться от алкоголяquit alcohol cold turkey (Dude67)
gen.резко и полностью отказаться от наркотиковwithdraw cold turkey from drugs (Dude67)
gen.решить отказаться от этого планаdecide against the plan (against a holiday in Wales, against her proposal, etc., и т.д.)
Makarov.с отвращением отказаться от совершенияrecoil from doing something (чего-либо)
gen.свойственная ему практичность заставила его отказаться от своего планаhis realism caused him to give up his plan
gen.сконфузить и заставить отказаться от чего-либоshame (into, out of)
Makarov.так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домойsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home
Makarov.ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в судyou can't run out on the contract, or you could be taken to court
gen.убедить кого-л. отказаться от намеренияreason one out of a plan
gen.убеждать кого-л. отказаться от своих заблужденийreclaim
gen.уговаривать отказаться от необдуманного решенияappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.уговорить друга и т.д. отказаться от неразумного планаtalk a friend a colleague, etc. out of a foolish plan (out of a resolution, out of one's belief, etc., и т.д.)
gen.уговорить отказаться от необдуманного решенияappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.уговорить кого-л. отказаться от своего планаpersuade smb. out of his plan (out of these notions, out of these ideas, etc., и т.д.)
gen.честолюбие вынудило его отказаться от простой жизниambition seduced him from simple life
gen.Члены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого делаCongress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigation (Taras)
gen.шуткой отказаться от вопросаlaugh aside the question (the invitation, etc., и т.д.)
gen.эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от нихthese are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit
Makarov.я действительно хотел провести отпуск за границей, но нам пришлось отказаться от этой идеиI did want a holiday abroad, but we've had to give up the idea
gen.я собираюсь отказаться от этой работыI'm going to jack this job in (уйти с этой должности)
gen.я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего постаI do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office
Showing first 500 phrases