Subject | Russian | English |
Makarov. | всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментами | all that could be salvaged from the ashes was a small black box containing instruments |
Makarov. | всё, что осталось на месте катастрофы, -это небольшой чёрный ящик с инструментами | all that could be salvaged from the ashes was a small black box containing instruments |
gen. | всё, что осталось на месте катастрофы, – это небольшой чёрный ящик с инструментами | all that could be salved from the ashes was a small black box containing instruments |
Makarov. | вы можете с таким же успехом остаться | you may just as well stay |
fig.of.sp. | выиграть, остаться с прибылью | come out ahead (zaharf) |
gen. | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз | let's talk more when we are eyeball to eyeball |
lit. | Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков. | Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty) |
gen. | зрителей пригласили остаться после спектакля, чтобы обсудить пьесу с автором | the audience was invited to stop behind to discuss the play with its author |
Makarov. | мулы с кладью остались позади | the mules bearing the baggage remained behind |
Makarov. | мулы с кладью остались позади | mules bearing the baggage remained behind |
gen. | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" |
gen. | некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship (bigmaxus) |
scient. | но всё же остались проблемы с | but there were still problems |
gen. | он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца эксперимента | he returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished |
Makarov. | он остался ни с чем | he is left with nothing |
Makarov. | он остался ни с чем | he was left with nothing |
Makarov. | он остался с барышом | he has gained |
gen. | он остался с нами | he stayed with us |
gen. | он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятины | he threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby |
Makarov. | он с удовольствием останется дома | he would be quite satisfied to be left at home |
gen. | он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома | he would be quite satisfied to be left at home |
quot.aph. | она охотнее останется наедине с другим | she'd rather be alone with some other guy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | после его смерти осталась вдова с двумя детьми | he left a widow and two children |
chess.term. | остаться без пары в турнире с нечётным числом участников | sit out a round |
rude | остаться ни с чем | be left with dick in hand (My job pays well, but after paying child support, bills, and my mortgage, I'm left with my dick in my hand. george serebryakov) |
gen. | остаться ни с чем | be back to square one (Anglophile) |
gen. | остаться ни с чем | be left with nothing (Anglophile) |
fig. | остаться ни с чем | enjoy the benefits of none (A.Rezvov) |
gen. | остаться ни с чем | be left destitute |
gen. | остаться ни с чем | be back in square one (Anglophile) |
idiom. | остаться ни с чем на обочине | get left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk) |
idiom. | остаться ни с чем на обочине жизни | get left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk) |
chess.term. | остаться ни с чем после атаки | throw away an attack |
archit. | остаться с | end up with (yevsey) |
Makarov. | остаться с | stop with (someone – кем-либо) |
gen. | остаться с матерью | go with the mother (при разводе Taras) |
gen. | остаться с носом | get left |
gen. | остаться с носом | get the gate (о женихе) |
gen. | остаться с носом | get the bag |
gen. | остаться с носом | get the boot |
inf. | остаться с носом | be tricked |
Gruzovik, inf. | остаться с носом | miscalculate |
inf. | остаться с носом | be left holding the bag |
amer. | остаться с носом | get the gate |
proverb | остаться с носом | be disappointed in one's expectations |
proverb | остаться с носом | be left looking a fool |
scottish | остаться с носом | get one's leave |
proverb | остаться с носом | be duped |
slang | остаться с носом | hold the sack |
slang | остаться с носом | hold the bag |
proverb | остаться с носом | be left to hold the sack |
idiom. | остаться с носом | get a one-way ticket to Palookaville (Bartek2001) |
idiom. | остаться с носом | be left in the lurch (Alex Lilo) |
proverb | остаться с носом | be left in the basket |
amer. | остаться с носом | get the bounce |
Gruzovik, inf. | остаться с носом | make a fool of oneself |
inf. | остаться с носом | make a fool of |
inf. | остаться с носом | be left out in the cold |
gen. | остаться с носом | get the hoof |
gen. | остаться с носом | get the mitten |
gen. | остаться с носом | get the push |
gen. | остаться с носом | get one's ticket |
gen. | остаться с носом | get one's walking papers |
gen. | остаться с носом | get one's walking-orders |
gen. | остаться с носом | get one's walking-ticket |
gen. | остаться с носом | left to hold the sack |
gen. | остаться с носом | get one's walking-papers |
gen. | остаться с носом | get one's walking ticket |
gen. | остаться с носом | get one's walking orders |
gen. | остаться с носом | get the sack |
gen. | остаться с носом | get the order of the boot |
gen. | остаться с носом | get the kick |
gen. | остаться с носом | get the canvas |
gen. | остаться с носом | get the bird |
gen. | остаться с носом | get the cheese |
gen. | остаться с отцом | go with the daddy (при разводе Taras) |
gen. | остаться с отцом | go with the father (при разводе Taras) |
idiom. | остаться с пустыми карманами | be dead broke (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться с пустыми карманами | be stony broke (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться с пустыми карманами | be flat broke (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться с пустыми карманами | be completely broke (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться с пустыми карманами | be broke (Andrey Truhachev) |
Makarov. | остаться с разинутым ртом | stand agape (от удивления) |
gen. | остаться с ребёнком на руках | be with a child to maintain (Lana Falcon) |
rude | остаться с хреном | be left with dick in hand (george serebryakov) |
gen. | после его смерти жена осталась одна с тремя детьми | he left a wife and three children |
gen. | с той поры он здесь так и остался | he has been here ever since |
lit. | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... |
sport. | уйти с поля и остаться на скамейке запасных | dugout (Alex_Odeychuk) |
media. | шифрование сообщений или данных с гарантией, что они останутся скрытными | privacy transformation (т.е. принадлежащими отдельному лицу или компании) |
gen. | я бы с удовольствием остался там навсегда | I would have stayed there forever |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство | I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month |
gen. | я остался поговорить с ним | I stopped behind to talk to him |
gen. | я остался с отцом, когда мои родители развелись | I remained with my father when my parents were divorced |
gen. | я предпочитаю остаться дома, чем идти с вами | I'd rather stay at home than go with you |
gen. | я с большим удовольствием остался бы дома | I would rather stay at home |