Subject | Russian | English |
gen. | без любви моей к нему | but for the love I bear him |
gen. | благодаря любви к порядку, он всегда был самым организованным человеком | his love of order made him always the most regular of men (A. W. Ward) |
gen. | ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботу | he may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus) |
gen. | главная причина любви к нему | the great cause of his endearment |
gen. | его любовь | his lady love |
gen. | его любовь к детям | his fondness for the children |
gen. | его любовь к детям | his fondness for his children |
gen. | его любовь к музыке | his enjoyment of music |
Makarov. | его любовь к порядку делала его наиболее постоянным из всех людей | his love of order made him always the most regular of men |
Makarov. | его любовь осталась без ответа | his love met with no response |
gen. | его любовь остыла | his affection has cooled |
gen. | его любовь перешла в ненависть | his love was turned to hatred |
gen. | его любовь превратилась в ненависть | his love turned to hate |
Makarov. | его ненависть перевесит мою любовь | his hate will outweigh my love |
gen. | его окружали всеобщая любовь и уважение | he had everybody's love and respect |
gen. | его первая любовь | his first love |
gen. | его посетила любовь | love inspiration, etc. came to him (и т.д.) |
Makarov. | его сердце переполнено любовью | his heart is overflowing with love |
Makarov. | его старая любовь | an old flame of his |
gen. | его старая любовь | old flame of his |
gen. | ему не повезло в любви | he has been crossed in love |
gen. | её злоба подорвала его веру в её любовь | her anger jolted him out of his belief that she loved him |
gen. | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
Makarov. | им движет любовь | he is guided by love |
Makarov. | истинная любовь – последнее звено в цепи, соединяющей спасительным образом человека и его Творца | practical love is the last link in the chain which connects man savingly with his Maker |
gen. | к нему пришла любовь | love inspiration, etc. came to him (и т.д.) |
gen. | любовь в его сердце умерла | love faded from his heart |
gen. | любовь к жизни владела всем его существом | love of life was the very core of his being |
Makarov. | любовь, которую она к нему питала | the love she bore him |
Makarov. | любовь, которую она к нему питала | love she bore him |
gen. | любовь снедает его жизнь | his love preys upon his life |
gen. | любовь-это немое кино, а брак-его озвученная версия | love is the silent picture, and marriage-the talkie version of it |
gen. | никакой любви к нему она не испытывала | she bore him no love whatever |
gen. | ничто не могло остудить жар его любви | nothing could chill the ardour of his love |
lit. | Но в его стенографическом изложении это произведение скорее напоминало фарс в духе Ноэла Кауарда, чем прекрасную легенду об обманутой любви. | But... his distinctly shorthand manner of narration was more reminiscent of a Noël Coward farce than a noble medieval tale of crossed love. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | он был одинок и жаждал любви | he was lonely and aching for love |
lit. | он вам ещё покажет братскую любовь и милосердие! | he'll show you the meaning of brotherly love and mercy! (Alex_Odeychuk) |
gen. | он всегда относился с любовью к своей семье | he had always done well by his family |
Makarov. | он желал привить своим детям любовь к механике | he wished to imbibe into the minds of his children a taste for mechanics |
idiom. | он – любовь всей её жизни | he is the love of her life |
gen. | он любовь всей моей жизни | he is the love of my life |
gen. | он непостоянен в любви | he falls in and out of love too often |
Makarov. | он обессмертил свою любовь к ней в своих стихах | his love for her is enshrined forever in his poetry |
gen. | он объяснился ей в любви | he affirmed his love for her |
gen. | он объят жаждой познания и любовью к приключениям, которые так необходимы для путешественника, решившего объездить весь мир | he teems with curiosity and a spirit adventurous enough to explore the world |
gen. | он отправился на свидание с полным запасом любви | he went to the rendezvous with all his love implements |
gen. | он платил ей такой же любовью | he equalled her love |
gen. | он платил ей такой же любовью | he equalled all her love |
gen. | он пользуется всеобщей любовью | he is much sought after |
gen. | он пользуется любовью своих учеников | he is popular with his pupils |
gen. | он потерпел неудачу в любви | he was crossed in love |
gen. | он сделал это из любви | he did it for love |
gen. | он сделал это из любви | he did it of love |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
Makarov. | он совершенно без ума от этой девчонки, должно быть, это любовь | he is really nutty about that girl – it must be love |
Makarov. | он тосковал, как снедаемый любовью подросток | he was moping around like a lovesick teenager |
Makarov. | он хранит её письма как дорогое напоминание об их любви | he treasures her letters as the precious mementoes of their love |
gen. | она его любовь | she is his mash |
gen. | она любит читать про любовь | she likes to read love stories |
gen. | от любви к нему я совсем потеряла голову | I am mad about him |
gen. | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus) |
disappr. | претендующий на любовь к искусству и понимание его | artsy |
Makarov. | проблемы возникли тогда, когда его любовь к ней переросла в одержимость | the problems began when his love for her turned to obsession |
Игорь Миг | та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизнь | lifelong music lover |
Makarov. | такая любовь, как у него | such love as his |
gen. | у него было глубокое чувство любви к родителям | he had a deep love for his parents |
lit. | Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? | Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
gen. | это только усилило его любовь | this only deepened his love |
gen. | я использовал его любовь к лести | I played upon his love of flattery |