DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing он сказал им, что | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а что он сказал?so what did he say?
gen.а что он сказал?and what did he say?
gen.а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет?am I supposed to take everything he dishes out?
gen.в его оправдание можно сказать, чтоit may be said in his defence that
gen.в её оправдание он сказал, что она была очень занятаhe alibied for her that she was very busy
gen.ваш друг сказал, что он ещё раз позвонитyour friend said he would call back
Makarov.Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возрастаSaw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вот что он сказалthus much he said
Makarov.вот что я скажу в его защитуI shall say so much for him
gen.вот что я скажу в его защитуI shall say this much for him
Makarov.вот что я скажу в его пользуI shall say this much for him
gen.вот что я скажу в его пользуI shall say so much for him
gen.всё, что он сказал, нам было известно и без негоhe said nothing beyond what we already knew
gen.далее он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
Makarov.Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровьеJim believes in fresh air and exercise for his health
Makarov.Джим сказал, что его брат карточный шулерJim said that his brother had cheated at cards
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
Makarov.доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиthe doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right
Makarov.доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на деньthe doctors told me that he might go off any day
gen.его не беспокоило, что скажут людиhe was not concerned about what people would say
Makarov.его очень рассердило то, что она сказалаhe was very aggravated by what she said
gen.его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-тоhis speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something
Makarov.его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кто вынужден говорить хоть что-тоhis speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something
gen.ему сказали, что вы приезжаетеhe was told you were coming
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
Makarov.её друзья были ошарашены, когда она позвонила им и сказала, что вышла замужher friends were knocked sideways when she rang them and told them she had got spliced
Makarov.жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касаетсяit's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business
gen.затем он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
Makarov.к его чести надо сказать, что он извинилсяhe had the grace to apologize
gen.как только он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
Makarov.когда учительница заметила, что мальчик щурится, глядя на страницу, она сказала его родителям, что, по всей видимости, ему нужны очкиwhen the teacher saw the boy squinting at the page, she suggested to his parents that he might need glasses
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
Makarov.мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсилthe boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мне показалось, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работойhe may be trusted to do the work well
progr.можно сказать, что практика управляемой тестированием разработки раздел 12.2 является частичной заменой рефакторинга. Действительно, управляемая тестированием разработка использует разновидность рефакторинга – разновидность, которая применяется для улучшения скорее самого проекта, а не кода. Управляемая тестированием разработка – итеративный и пошаговый процесс, объединённый с написанием прикладного кода. Рефакторинг может предугадать "дурно пахнущий код" и устранить его до того, как это случитсяit can be argued that the practice of test-driven development Section 12.2 is a partial substitution for refactoring. In reality, test-driven development uses a variation of refactoring – a variation that applies to cleaning up the design rather than the code. Test-driven development is an iterative and incremental process intermixed with writing the application code. Refactoring can anticipate "bad smells in code" and eliminate them before they happen (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.мы сказали, что он неправ, и он с этим согласилсяwe said that he was wrong and he admit ted it (as much)
gen.нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
gen.не могу вам сказать, что он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
Makarov.не сказать, что у него нет чувства юмораnot to say he is without a sense of humor
gen.неизвестно, что он скажетthere is no knowing what he will say
gen.никто не может сказать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
Makarov.никто не сказал ему, что она больше года ему изменяетno one told him that she had been stepping out on him for over a year
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.обратить внимание на то, что он сказалnote what he said (what he replied, etc., и т.д.)
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
gen.он верит всему, что вы ему скажетеhe will swallow anything you tell him
Makarov.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечерhe gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening
Makarov.он зашёл так далеко, что сказалhe went the length of saying
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
gen.он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет"he faltered and delayed before saying "yes" or "no"
gen.он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работуhe told me like he didn't have a job for me
Makarov.он может с уверенностью сказать, чтоhe can safely say that
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
Makarov.он не мог сказать, что они думалиhe couldn't tell what they were thinking
Makarov.он не может сказать, что она была согласна с проектом, но она смириласьhe cannot say that she was agreeable to the project but she was resigned
gen.он не нашёл, что сказатьhe was at a loss what to say
gen.он не нашёлся, что сказатьhe was at a loss for what to say
gen.он не нашёлся, что сказатьhe was at a loss what to say
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
gen.он не сказал ничего, что обязывало бы егоhe gave a non-committal answer
Makarov.он не совсем понял, что она сказалаhe doesn't quite catch what she said
Makarov.он не согласен со всем, что она сказала, но всё равно она очень хороший ораторhe disagreed with everything she said, but she's a very good speaker nevertheless
gen.он обалдело смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
gen.он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасностиhe will hold her in his arms and tell her she is finally safe
Makarov.он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении судаhe declined to comment on the case saying it was sub judice
Makarov.он откровенно сказал молодому человеку, что он думает о его поведенииhe told the young man straight from the shoulder what he thought of his conduct
Makarov.он открыто им сказал, что он о них думаетhe told them frankly what he thought about them
gen.он побожился, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.он побожился, что ничего не скажетhe swore that he would say nothing
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книгеhe played up the good things about the book
gen.он поклялся, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.он поклялся, что ничего не скажетhe swore that he would say nothing
gen.он помнит то, что она сказалаhe remembers what she said
gen.он приказал сказать, что его нет домаhe denied himself
gen.он принимает на веру всё, что она ни скажетhe accepts everything she says
Makarov.он силился понять то, что она пыталась ему сказатьhe was slow to catch on to what she was trying to tell him
Makarov.он сказал ей, что не придёт, но она настаивалаhe told her he was not coming but she wouldn't take no for an answer
gen.он сказал им, чтоhe put it to them that
gen.он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
Makarov.он сказал мне, что у него просто было плохое настроениеhe told me he just had a case of the blahs
gen.он сказал нам, что придёт в 10 часовhe told us he would come at 10 o'clock
gen.он сказал остальным, что выделит им их долюhe said he would split with the others
gen.он сказал, что всё расскажет, когда приедетhe said he would tell me everything when he came
gen.он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодыремhe said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker
gen.он сказал, что его брат мухлевал во время игры в картыhe said that his brother had cheated at cards
Makarov.он сказал, что его возражения против плана не являются категорическимиhe said that he was not unalterably opposed to the plan
gen.он сказал, что его сестра только что ушлаhe said his sister had just left
Makarov.он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиhe says she can come off the tablets so long as she feels all right
Makarov.он сказал, что может прийти в шестьhe said he might come at six
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не понял указанийhe said he didn't understand the instructions
gen.он сказал, что не разобрался в инструкцииhe said he didn't understand the instructions
gen.он сказал, что он боленhe reported himself sick
Makarov.он сказал, что она всё получит через несколько днейhe said that she should have all in a few days
gen.он сказал, что она должна больше отдыхатьhe said that she ought to lay off more
Makarov.он сказал, что она получит книги через несколько днейhe said that she should have the books in a few days
Makarov.он сказал, что она придётhe said she would come
gen.он сказал, что она придётhe said that she would come
Makarov.он сказал, что поможет нам, а потом стал отнекиватьсяhe said he would help us and then he copped out
gen.он сказал, что придёт в 9 часовhe said he would come at 9 o'clock
Makarov.он сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зонеhe said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zone
Makarov.он сказал, что у него не было подобных намеренийhe denied all intention
gen.он сказал, что удовлетворёнhe admitted himself satisfied (pleased, дово́лен)
gen.он сказал, что хотел бы на ней женитьсяhe said he wanted to marry her
gen.он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 годуhe said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981
gen.он сказал, что это трудная работа, но на самом деле она очень простаhe said the job was hard, but in fact it was very easy
Makarov.он сказал, что я могу взять его книгуhe said I might take his book
gen.он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знатьhe will die before he tell them what they want to know
gen.он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят узнатьhe will die before he tells them what they want to know
Makarov.он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потомhe heard what she said, but it didn't sink in till some time later
Makarov.он слышал, что она сказала, но смысл её слов ускользнул от негоhe heard what she said, but it didn't sink into his mind
Makarov.он смело может сказать, чтоhe can safely say that
gen.он смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
Makarov.он старался не упустить ничего из того, что она сказалаhe tried not to miss anything of what she said
gen.он только что сказал мне, что женитсяhe is just told me that he is getting married
Makarov.он уверен, что она сказала эти слова в порыве гневаhe is sure she said these words in a fit of temper
gen.«он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он“is he going to die?” — “I fear so”, he said
gen.он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
gen.он хотел сказать что-то, но сдержалсяhe wanted to say smth. but held in
Makarov.он хочет знать, что она сказалаhe is curious to know what she said
Makarov.он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
gen.он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказалhe often says something and then forgets what he said
Makarov.он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказалhe often says something and then forgets what he said
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва лиdid he say anything? — I believe not
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что нетdid he say anything? — I believe not
Makarov.она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
Makarov.она ему сказала, что между ними всё конченоshe told him she was through with him
Makarov.она им что-то сказалаshe uttered a few words to them
Makarov.она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его матьshe could not live without announcing herself to him as his mother
Makarov.она отвергла его предложение, сказав, что вообще не собирается замужshe rejected his proposal saying she was not a marrying person
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она расстроила его тем, что сказалаshe upset him by what she said
Makarov.она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
Makarov.она сказала ему, что он скоро сгниёт в тюрьмеshe told him he would soon rot in in jail
Makarov.она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от негоshe told him the baby she was carrying was not his
Makarov.она сказала им, что они могут всецело на неё рассчитыватьshe told them they might count on her with security
Makarov.она сказала, что он не курит и не пьётshe said he didn't smoke or drink
Makarov.она сказала, что он не просыхал от пьянства уже несколько днейshe said that he had been on a drinking binge for several days
Makarov.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
gen.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
Makarov.она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нетshe asked whether the train had left and he said no
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщикthere's detective written all over him
gen.по его взгляду можно было сказать, что он жадный человекhis greed looked through his eyes
gen.по его виду не скажешь, чтоyou wouldn't say by his look that
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человекhis actions stamp him as a wise man
Makarov.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as a cad
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as as a cad
gen.понятно, что он хотел сказать?has he made his point?
gen.поразмыслив, я могу сказать, что его рассказы слишком несовременныon reflection, I suppose his tales are just too old-fashioned
Makarov.потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказалbear with me while I try to remember exactly what he said
gen.поясняя своё заявление, он сказал, чтоhe said in elucidation of his statement that
Makarov.председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
gen.представьте себе, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
lit.Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа.To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. (J. Jones)
lit.Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца.To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. (L. Stephen)
Makarov.родителям нравится, когда им говорят, скажем, что у их ребёнка отцовский носsay that the child has got its father's nose fetches the parents
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь!let him have it!
Makarov.скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчатьtell him it's his own fault, that should shut him up
Makarov.скажи отцу, что мы хотим пригласить его пообедатьtell Dad, we want to blow him to a good meal
gen.скажите ему, пожалуйста, что...please tell him that...
gen.скажите мальчику, что он мне нуженtell the boy I want him
quot.aph.сказал нам, что его зовутtold us his name's (Alex_Odeychuk)
gen.сказать, что он большой педант равносильно тому, что-ничего не сказатьhe is nothing if not pathologically thorough
gen.сказать, что он занятsay that he is busy (he is very ill, that the harvest will be good, etc., и т.д.)
gen.сказать, что он настойчивый-это ничего не сказатьhe is nothing if not persistent
Makarov.среди его высказываний нет ни одного необдуманного, он всегда подумает, прежде чем сказать что-либоnothing he says is spontaneous-he always thinks before he speaks
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
gen.судя по тому, что он сказалfrom what he has said
Makarov.так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядкеanyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me
Makarov.таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечерthe taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
lit.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw)
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.у меня открылись глаза, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня открылись глаза, когда он сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
Makarov.у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняетсяhe makes so much money that whatever he says, goes
gen.у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняетсяhe makes so much money that whatever he says, goes
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
Makarov.Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный светWilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection
Makarov.учитель отругал девочку за плохое поведение, но она сказала, что он просто отыгрался на нейthe teacher scolded the child for bad behaviour, but the child then complained that she had been centered out
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "плохо", сказал незнакомецCharley replied that neither had he any money at home. "that's blue," said the man.
Makarov.что бы вы ему ни сказали, он всему поверитhe will swallow anything you tell him
gen.что бы он ни сказалfor all he may say
gen.что бы он ни сказал, я ему не поверюwhatever he may say I shall not believe him
gen.что бы то он ни сказалsay what he may
gen.что ему ни скажешь, он всё делает наоборотhe always does the opposite of what he's asked
Makarov.что же он хотел сказать?what in the world did he mean?
Makarov.что касается его предложения, то я не сказал ничего определённогоas regards his suggestion I was non-committal
Makarov.'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на словеstrangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words
gen.что он на это сказал?what did he say to that?
gen.что он сказалwhat was his reaction to this news?
Makarov.что он сказал, когда услышал эту новость?what was his reaction to this news?
gen.что он сказал на это?what did he say in it?
gen.что он, собственно, хочет этим сказать?what does he really mean by it?
gen.что он хочет сказать?what his words imply?
gen.что он хочет сказать?what do his words imply?
Makarov.что, по-твоему, он хотел сказать?what do you suppose he meant?
gen.это в основном всё, что он может сказатьthis is about all that he has to say
gen.этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он вралthis man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake
gen.я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажутI have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras)
Makarov.я должен сказать, что он правhe is right, I must say
gen.«Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он“I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.)
gen.я забыл сказать, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я забыл сказать, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
gen.я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не могу сообразить что он хочет сказатьI can't make out what he says
Makarov.я не понимаю, что именно он хочет сказатьI don't understand what exactly he is at
gen.я не понимаю, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.я не сказал, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я не сказал, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
Makarov.я откровенно сказал ему, что я по этому поводу думаюI told him square out how it seemed to me
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
Makarov.я поддержал его, сказав, что всегда считал его честным человекомI stood up for him and said I had always found him to be honest
Makarov.я поддержала его, сказав, что всегда считала его честным человекомI stuck up for him and said I had always found him to be honest
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am happy sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am glad sorry, etc. to say that he is here
gen.я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я решил, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.я сказал ему в глаза, что думаюI told him flat-out what I thought
Makarov.я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу егоI told him I'd do him if I ever saw his face again
gen.я сказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
Makarov.я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за нимI've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now.
Makarov.я сказал кое-что, предназначенное специально для его ушейI winged a word for his ears
gen.я сказал, что буду рад его видетьI said I should be glad to see him
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
Makarov.я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такойI nearly freaked out when she told me who he was
gen.я уверен, что он подтвердит то, что я сказалI am sure he will bear me out