Subject | Russian | English |
gen. | Боюсь, что он завёлся, и теперь его не остановишь | I'm afraid he's wound up (Taras) |
gen. | бревно, подкладываемое под колесо, чтобы остановить его | trig |
gen. | в середине фразы он вдруг остановился | he broke off in the middle of the sentence |
Makarov. | взор её медленно переместился вверх и остановился на его руках | her eyes travelled slowly upward and rested on his hands |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
gen. | вы остановили его как раз вовремя | you stopped him just at the right time |
gen. | даже благоразумные советы друзей не остановили его | he was undeterred by the wiser counsels of his friends |
gen. | делать им знак, чтобы они остановились | sign for them to stop (for him to halt there, to her to be quiet, to smb. to enter, etc., и т.д.) |
Makarov. | Джон остановил велосипед напротив фонарного столба и запер его | John parked his cycle against a lamp post and padlocked it (на замок) |
gen. | его взгляд остановился на её лице | his gaze settled on her face |
gen. | его взгляд остановился на ней | his look fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | его взгляд остановился на ней | his look fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | его взгляд остановился на ней | his eyes fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | его взгляд остановился на ней | his eye fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
Makarov. | его выбор остановился на | his choice fell on |
gen. | его выбор остановился на | his choice fell on ... |
gen. | его глаз остановился на ораторе | his eye rested on the speaker |
gen. | его замечание заставило меня внезапно остановиться | his remark brought me up short |
Makarov. | его не остановит никакая опасность | he will dare any danger |
gen. | его не остановишь | there is no stopping him |
gen. | его невозможно остановить | there's no holding him |
Makarov. | его ничто не остановит | nothing will deter him |
gen. | его ничто не остановит | he is ready to go all lengths |
Makarov. | его остановил полицейский | he was pulled over by a cop |
gen. | его остановили из-за недостатка времени | he was gravel led for lack of time |
gen. | его остановили из-за недостатка времени | he was gravelled for lack of time |
Makarov. | его сердце остановилось | his heart just conked out |
gen. | его суровый взгляд остановил меня | his stern look put me off |
gen. | если он заведётся, его не остановишь | when he gets going he never stops |
gen. | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится | once on this subject he never stops |
gen. | если он разговорится, его не остановишь | when he gets going he never stops |
Makarov. | как только он начинает рассказывать о своих знаменитых приключениях, его невозможно остановить | once he starts telling his favourite adventures, it's impossible to switch him off |
Makarov. | как только поезд остановился, из него на перрон валом повалили люди | as soon as the train stopped, the crowd spilled out into the station |
gen. | камень, подкладываемый под колесо, чтобы остановить его | trig |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
gen. | когда на корабле был принят сигнал, он остановился | when the ship received the signal, she hove to |
gen. | когда он распоётся, его не остановишь | once he gets warmed up there is no stopping him |
Makarov. | когда режиссёр хочет остановить камеру, он кричит "стоп" | when the director wants to stop the camera he calls out "Cut" |
Makarov. | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it |
gen. | мы остановились на его плане | we fixed upon his plan |
Makarov. | на мгновение он остановился | he stopped for a moment |
gen. | на углу он остановился | when he got to the corner he paused (linton) |
gen. | на этом он остановился | there he stopped |
gen. | некому остановить его | there is no one to stop him |
gen. | ничто не может его остановить | nothing can make him at a stay |
Makarov. | ничто не остановит его в достижении успеха | nothing will deter him from success |
Makarov. | один из мальчиков остановил прохожего и попросил его вызвать скорую помощь | one of the boys stopped a passer-by and asked him to phone an ambulance |
Makarov. | он бежал так быстро, что не мог остановиться | he was running too fast to stop himself |
gen. | он вдруг остановил меня | he cut me short (в речи) |
gen. | он вдруг остановился | he stopped short |
gen. | он внезапно остановился | he made a sudden stand |
Makarov. | он возобновил беседу с того места, где остановился | he picked up the thread where he had left off |
Makarov. | он должен остановить уничтожение тропического леса | she needs to put a stop to the plunder of the rainforest |
gen. | он играл на рояле, но когда мы вошли, он остановился и посмотрел на нас | he was playing the piano, but he paused and looked up as we came in |
Makarov. | он крикнул, чтобы я остановился | he called out to me to stop |
Makarov. | он на минуту остановился и затем стал снова говорить | he stopped for a moment and then resumed speaking |
Makarov. | он на этом не остановился | he didn't stop there |
gen. | он на этом не остановился | he did not stop there |
gen. | он начал было говорить, но остановился | he was about to say something, but stopped |
gen. | он начал было отвечать, когда я остановил его | he made to reply when I stopped him |
gen. | он не может ни на чём остановиться | he can't settle to anything |
gen. | он не остановится ни перед чем | he will stick at nothing |
Makarov. | он не остановится ни перед чем для достижения своих целей | he will stop at nothing in pursuit of his ends |
Makarov. | он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего | he will stick at nothing to gain his ends |
gen. | он не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего | he would go to any length to have his way |
gen. | он не остановится перед предательством | he won't shy at treachery |
gen. | он не остановится, пока не достигнет успеха | he will not stop till he has succeeded |
Makarov. | он ненадолго остановился, чтобы накинуть пальто | he stopped only long enough to slip a coat on |
Makarov. | он ни перед чем не остановится | he will draw a line at nothing |
idiom. | он ни перед чем не остановится | he would stick at nothing ("You see, it isn't like any ordinary convict. This is a man that would stick at nothing." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ironic. | он ни перед чем не остановится | he doesn't stick at trifles |
gen. | он ни перед чем не остановится | there is nothing he will stop short of |
gen. | он ни перед чем не остановится | he will stop at nothing |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
Makarov. | он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома | he would stop his coach to drop a friend at his own door |
Makarov. | он остановил автофургон | he brought the van to rest |
Makarov. | он остановил лошадь у входа | he drew rein outside the door |
Makarov. | он остановил машину | he stopped the car |
gen. | он остановил машину | he brought the car to a stop |
Makarov. | он остановил на мне испытующий взгляд | he searched my face |
Makarov. | он остановил свой выбор на самом молодом кандидате | he decided on the youngest candidate |
Makarov. | он остановил солдат | he halted his men |
gen. | он остановился | he checked his steps |
gen. | он остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестр | he stood at the back of the packed house to listen to the orchestra |
gen. | он остановился в нерешительности | he paused not knowing what to do (не зная, что делать) |
Makarov. | он остановился в нерешительности | he paused not knowing what to do |
Makarov. | он остановился в нескольких шагах от обрыва | he stopped when he was a few paces away from the precipice |
Makarov. | он остановился в чистом маленьком отеле | he stayed at a spick-and-span little hotel |
Makarov. | он остановился для того лишь, чтобы надеть пальто | he stopped only long enough to slip a coat on |
Makarov. | он остановился заправиться и поехал дальше | he stopped to top up and drove on |
gen. | он остановился здесь на неделю или немного больше | he stayed there for a week or more |
gen. | он остановился здесь на неделю или немного меньше | he stayed there for a week or less |
gen. | он остановился здесь на неделю или несколько больше | he stayed there for a week or more |
gen. | он остановился здесь на неделю или несколько меньше | he stayed there for a week or less |
gen. | он остановился здесь на неделю или около того | he stayed there for a week or so |
gen. | он остановился здесь на неделю или чуть побольше | he stayed there for a week or more |
gen. | он остановился здесь на неделю или чуть поменьше | he stayed there for a week or less |
gen. | он остановился здесь примерно на неделю | he stayed there for a week or so |
Makarov. | он остановился, и полицейская машина остановилась рядом | he stopped and the police car drew up alongside |
inf. | он остановился как вкопанный | he stopped dead |
Makarov. | он остановился как вкопанный | he came to a dead stop |
Makarov. | он остановился как вкопанный | he stopped short |
Makarov. | он остановился как вкопанный | he has gone dead |
gen. | он остановился как вкопанный | he froze in his tracks |
gen. | он остановился как вкопанный | he stopped dead in his tracks |
gen. | он остановился как вкопанный | he halted in his tracks |
Makarov. | он остановился лишь чтобы надеть пальто | he stopped only long enough to slip a coat on |
gen. | он остановился на полуслове | he broke off in the middle of a sentence |
gen. | он остановился на полуслове | he broke off at the middle of a sentence |
Makarov. | он остановился на самом молодом кандидате | he decided in favour of the youngest applicant |
gen. | он остановился на том же самом месте, где начал | he left off at the point where he began |
Makarov. | он остановился напоить лошадь | he stopped to water his horse |
Makarov. | он остановился, не зная, что делать | he paused not knowing what to do |
gen. | он остановился перед дверью | he stopped in front of the door |
gen. | он остановился передо мной | he stopped in front of me |
Makarov. | он остановился посреди зала | he stopped amidmost of the hall |
Makarov. | он остановился там проездом в Лондон | he stayed there en route for London |
gen. | он остановился только на основных вопросах курса лекций | he only outlined the course of lectures |
gen. | он остановился у двери | he paused at the door |
Makarov. | он остановился у друзей | he is staying with friends |
Makarov. | он остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы | he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the party |
Makarov. | он остановился у родника и утолил свою жажду | he stopped and quenched his thirst at a spring |
Makarov. | он остановился у тротуара | he pulled into the kerb |
Makarov. | он остановился, чтобы дать отдохнуть лошади | he stopped there to breathe his horse |
gen. | он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам | he halted to repose his wayworn soldiers |
gen. | он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам | he halted to repose his way-worn soldiers |
Makarov. | он остановился, чтобы избежать столкновения | he pulled in to avoid a collision |
Makarov. | он остановился, чтобы не выдать секрет | he caught himself before giving away a secret |
gen. | он остановился, чтобы отдышаться | he paused for breath |
gen. | он остановился, чтобы перевести дыхание | he stopped to draw breath |
Makarov. | он остановился, чтобы перевести дыхание | he stopped to take a breath |
Makarov. | он остановился, чтобы перевести дыхание | he stopped to take breath |
gen. | он остановился, чтобы перевести дыхание | he paused for breath |
Makarov. | он остановился, чтобы передохнуть | he stopped to take breath |
Makarov. | он остановился, чтобы передохнуть | he stopped to take a breath |
gen. | он остановился, чтобы поговорить с ней | he stopped to talk to her |
gen. | он остановился, чтобы поговорить со мной | he stopped to talk to me |
gen. | он остановился, чтобы поднять камень | he paused to pick up a stone |
gen. | он остановился, чтобы сориентироваться | he stopped to find his bearings |
gen. | он подробнее остановился на этом | he enlarged on the point |
Makarov. | он подробно остановился на их злоупотреблениях | he referred in detail on their corrupt practices |
Makarov. | он подробно остановился на этом предмете | he dwelt upon subject |
gen. | он подробно остановился на этом предмете | he dwelt upon the subject |
gen. | он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить | he high fived that guy and they stopped to talk (Taras) |
Makarov. | он показал мне жестом, чтобы я остановился | he made a motion to me to stop |
gen. | он попытался было остановить меня | he made to stop me |
gen. | он продолжал с того места, где он остановился | he took up where he broke off (where John had let off, и т.д.) |
Makarov. | он продолжил разговор с того места, на котором остановился | he took up the subject where he left off |
gen. | он продолжил свою историю с того места, на котором остановился | he picked up the story where he had stopped it |
Makarov. | он пытался остановить кровь с помощью носового платка | he tried to staunch the blood with his handkerchief |
Makarov. | он пытался остановить меня и я немного вскипел по этому поводу | she is trying to chill my action, and I'm a little steamed about that |
gen. | он резко нажал на тормоза, но машина не смогла остановиться вовремя | he slammed on the brakes but failed to stop in time |
Makarov. | он резко остановил выступающего на середине фразы | he chopped the speaker off in mid-sentence |
gen. | он сделал знак рукой, чтобы мы остановились | he waved us down |
gen. | он сделал машине знак остановиться на углу | he waved at the car to stop at the corner |
Makarov. | он собирается остановиться на две недели в каком-либо недорогом отеле | he is going to stay for two weeks at some inexpensive hotel |
Makarov. | он собирается остановиться у своей бабушки | he is going to stay with his granny |
gen. | он так быстро бежал, что не смог остановиться | he was running too fast to stop himself |
gen. | он так кашлял, что никак не мог остановиться | he coughed himself into fits |
Makarov. | он там остановился, чтобы дать отдохнуть лошади | he stopped there to breathe his horse |
Makarov. | она нашла место, где он мог бы временно остановиться | she procured a place for him where he might be tabled |
Makarov. | она остановилась и подождала, когда успокоится боль | she stopped and waited until the pain subsided |
Makarov. | она помахала, чтобы он остановился, но он поехал дальше | she waved at him to stop but he just drove on |
Makarov. | она резко остановила его предложения | she vehemently silenced his suggestions |
Makarov. | они молили его остановиться | they were pleading with him to stop |
gen. | они приказали ему остановиться, но он только быстрее побежал | they commanded him to stop, but he ran on faster than ever (linton) |
gen. | они умоляли его остановиться | they were pleading with him to stop |
gen. | остановите его | stop him |
gen. | «Остановите его», - закричала она | “Stop him!”, she cried |
gen. | «Остановите его», - крикнула она | “Stop him!”, she cried |
gen. | остановить свой выбор на нём для выполнения этого дела | fix upon him to do this job (to deliver the address, to represent us, etc., и т.д.) |
Makarov. | по дороге в Вашингтон он остановился в Балтиморе | he tarried in Baltimore on his way to Washington |
gen. | подавать им знак, чтобы они остановились | sign for them to stop (for him to halt there, to her to be quiet, to smb. to enter, etc., и т.д.) |
Makarov. | поезд остановился, и из него повалили пассажиры | the train stopped and crowds of passengers piled off (out) |
Makarov. | поезд остановился, и из него повалили пассажиры | the train stopped, and crowds of passengers piled out |
Makarov. | поезд остановился, и из него повалили пассажиры | the train stopped, and crowds of passengers piled off (out) |
Makarov. | полицейские остановили его на улице и обыскали | the cops stopped him in the street and shook him down |
gen. | председатель собрания остановил его | he was pulled up by the chairman |
Makarov. | Shakespeare скажите, сэр, где он остановился | Sir, can you tell, where he bestows himself |
gen. | скажите, сэр, где он остановился | Sir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare) |
Makarov. | теперь его не остановишь | I'm afraid he's wound up |
Makarov. | тут он остановился на несколько секунд | at this point he paused a few seconds |
Makarov., inf. | у него остановились часы | his ticker stopped |
gen. | у него остановилось сердце | he went into cardiac arrest (E.g.: A man who went into cardiac arrest while working out at the gym is thanking the instructors who saved his life. Denis Lebedev) |
gen. | у него отчаянно билось сердце, и он остановился, чтобы немного успокоиться | his heart beat violently and he stopped to recollect himself |
gen. | «Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room |