DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing он несёт | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawАгент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашениемthe agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement
lawАкционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.
Makarov.в Китае мы встретили на каменистой дороге нищего и его жену, которую тот нёс на плечахin China we overtook a beggar and his wife traveling pickapack along the stone road
gen.в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилиеhis latest book discourses upon the evils of violence
Makarov.Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо – администратором. Лоренцо тоже вёл банковские дела, но шли они неважно и он нёс большие убыткиGiovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily
gen.его музыка несёт мощный эмоциональный зарядhis music carries a very strong emotional charge
inf.его несётhe has diarrhoea
nonstand.его несётhe has the trots
Gruzovik, inf.его несётhe has diarrhoea
Gruzovik, inf.его несётhe has diarrhea
fig.of.sp.его несёт волна славыhe rides on the wave of popularity
ed.его несёт подхватила волна славыhe rides on the wave of popularity
Makarov.женщин несла кувшин с водой, удерживая его на головеthe woman carried a water jar poised on her head
gen.закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
Makarov.казалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destiny
gen.казалось, что его несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be carried forward on the wings of destiny
Makarov.ковёр будет легче нести, если его свернутьthe rug'll be easier to carry if you fold it up
inf.куда его нелёгкая несёт?where does he think he is going?
inf.куда его несёт?where on earth is he going?
proverbкусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко ртуbetween the cup and the lip a morsel may slip
Makarov.мы нашли ему замечательную лошадь – хорошего скакуна, который может нестись галопомwe found him a nice horse-a good mover who could gallop
Makarov.мы не несём ответственности за ваш заказ после того, как его забирает фирма, осуществляющая транспортировкуour responsibility ends when the shipping firm picks up your order
tax.налоговая льгота, которая может быть предоставлена одному из супругов, чтобы он нёс налоговую ответственность исключительно за свою часть доходовequitable relief (вместо того, чтобы платить подоходный налог за общий доход обоих супругов)
progr.Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машиныfor example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003)
gen.невозможно слушать ту чушь, которую он несётit's unhearable to hear the nonsense he is talking!
inf.нелёгкая его сюда несёт!what the devil brings him here?
gen.но хотя Фридман и вознёсся, пламя несут его последователиbut though Friedman had now ascended, his followers carried the flame
literal., proverbон в одной руке несёт огонь, а в другой водуhe carries fire in one hand and water in the other
Makarov.он вечно несёт вздорhe would talk a lot of piffle
Makarov.он вечно несёт галиматьюhe would talk a lot of piffle
Makarov.он вечно несёт чепухуhe would talk a lot of piffle
gen.он вечно несёт чепухуhe would talk a lot of piffle (галиматью, вздор)
Makarov.он действительно иногда несёт чепухуhe really does talk a lot of piffle sometimes
Makarov.он должен нести свою долю ответственностиhe must bear his share of responsibility
Makarov.он едва способен нести этот грузhe is ill able to sustain the burden
gen.он крест, который мне суждено нестиhe is a cross I have to bear
Makarov.он может нести на плечах тяжёлый грузhis shoulders can bear a heavy load
gen.он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станцииhe could have galloped away, full tear, to the next stage (Ch. Dickens)
gen.он не несёт ответственности за вменяемые ему преступленияhe is not responsible for the crimes imputed to him
Makarov.он недостаточно силён, чтобы нести еёhe is not strong enough to carry her
Makarov.он несла кувшин с водой, удерживая его на головеshe carried a water jar poised on her head
gen.он несёт ахинеюhe is talking through his hat
gen.он несёт большие расходыhe has many expenses to meet
mech.eng., obs.он несёт в себе...it mounts...
Makarov.он несёт вздорhe is talking nonsense
gen.он несёт вздор о том, что церковь формулирует новые догмы по своей собственной волеhe blatters that the Church forms new dogmas at will
inf.он несёт дикий бредhe is a driveling idiot
gen.он несёт дикий бредhe is a drivelling idiot
Makarov.он несёт единоличную ответственность за это делоhe is in sole charge of the matter
gen.он несёт жалкую чепухуhe talks pitiful trash
fig.он несёт заслуженное наказаниеhe deserves just what he gets
mech.eng., obs.он несёт на себе...it mounts...
Makarov.он несёт непосредственную ответственность за эффективную работу фирмыhe is directly responsible for the efficient running of the office
gen.он несёт ответственность за контроль качестваhe is in charge of quality control
Makarov.он несёт ответственность за повреждение машиныhe is liable for the damage of the car
gen.он несёт ответственность за этоhe is responsible for it
book.он несёт ответственность перед правительством за их эффективностьhe is responsible vis-a-vis the Government for their efficiency
gen.он несёт ответственность перед правительством за их эффективностьhe is responsible vis-a-vis the Government for their efficiency
Makarov.он несёт передо мной ответственность за свои поступкиhe is answerable to me for his conduct
Makarov.он несёт сущую околёсицуhe talks a deal of nonsense
Makarov.он несёт чепухуhe is talking nonsense
gen.он несётся по льдуhe skims over the ice
Makarov.он нёс абсолютнейшую чепухуhis speech was all rot
gen.он нёс абсолютнейшую чепухуhis speech was all rot
Makarov.он нёс большую котомку, в которой была упакована наша палаткаhe carried a big pack containing our tent
gen.он нёс её на закоркахhe gave her a piggyback (ride)
Makarov.он нёс знамя на длинном древкеhe was carrying a flag with a long shaft
Makarov.он нёс какую-то сентиментальную чепухуhe was dishing out the old goo
Makarov.он нёс какую-то чушьhe was talking rot
Makarov.он нёс какую-то чушьhe talked a lot of punk
Makarov.он нёс на себе клеймо незаконнорождённостиhe bore the stigma of illegitimacy
Makarov.он нёс палку, но не пользовался ею при ходьбеhe carried a stick, but he did not use it to walk with
gen.он нёс под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспираunder his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare
Makarov.он нёс портфельhe was carrying a briefcase
gen.он нёс портфельhe was carrying a briefcase
gen.он нёс сестру на закоркахhe gave his sister a piggyback ride
Makarov.он нёс транспарант с надписью "Прекратить убийства на расовой почве"he carried a placard saying "Stop racist murders!"
Makarov.он нёс транспарант с надписью "Прекратить убийства на расовой почве"he carried a banner saying "Stop racist murders!"
Makarov.он нёс тяжёлый груз на спинеhe was carrying a heavy load on his back
gen.он нёсся к мячу с быстротой, на какую был способенhe put all his speed into the attempt to reach the ball
Makarov.он нёсся сломя голову в своей новой машинеhe was spanking along in his new car
gen.он нёсся со скоростью 80 миль в час, когда они его арестовалиhe was doing 80 when they arrested him
gen.он нёсся со скоростью 80 миль в час, когда они его арестовалиhe was doing 80 when they arrested him
Makarov.он органически не способен нести какую-либо ответственностьhe is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kind
Makarov.он притворился, что несёт свои вещи в химчистку, но вместо этого сбежал, не заплатив за свою комнатуhe pretended he was just taking his clothes to the dry-cleaner's, but left without paying the bill for his room
Makarov.он такую чушь несёт – невозможно!he is talking such terrible nonsense!
Makarov.он такую чушь несёт – невозможно!she is talking such impossible nonsense!
gen.он такую чушь несёт – невозможно!it's unhearable to hear the nonsense he is talking!
Makarov.он тоже несёт ответственностьhe shares responsibility
gen.он тут нёс такие турусы на колёсах!he told us a lot of tall stories
gen.он чепуху несётhe talks through his hat (Taras)
Makarov.она недостаточно сильна, чтобы нести егоshe is not strong enough to carry him
Makarov.она несла поднос, уставленный наполненными до краёв бокаламиshe was bearing a tray of brimming glasses
Makarov.она несла ребёнка на рукахshe was carrying a baby in her arms
gen.она несла ребёнка на рукахahe was carrying a baby in her arms
gen.от его одежды несло табакомhis clothes reeked of tobacco
gen.от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
gen.от него несло перегаромhe reeked of alcohol
inf.от него несёт водкойhe smells of vodka
gen.от него несёт водкойhe reeks of vodka
rudeот него несёт как от старого козлаhe stinks like an old goat
Makarov., rudeот него несёт как от старого козлаhe stinks like an old goat
Makarov.от него несёт перегаромhe reeks of alcohol
Makarov.от него несёт пивомhe has beery breath
gen.от него несёт спокойствиемthere is an aura of tranquillity about him
gen.от него несёт табакомhe reeks of tobacco
Makarov.от него несёт чеснокомhis breath has a garlicky smell
gen.от него несёт чеснокомhe reeks of garlic
gen.от него несёт чеснокомhis breath smells of garlic
Makarov.ответственность за это пришлось нести емуthe responsibility devolved upon him
gen.ответственность за это пришлось нести емуthe responsibility devolved upon him
hist.отводимый рыцарю участок земли, за владение которым он должен нести воинскую службуknight's fee
econ.письменная декларация грузоотправителя о том, что отгруженные от его имени товары фактически принадлежат другому лицу, которое и несёт ответственность за все рискиbill of adventure
oilпоставщик доставляет товар в аэропорт и передаёт его авиакомпании, после чего ответственность за груз несёт покупательfree on board at airport
Makarov.с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную темуon the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme
gen.трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
Makarov.ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофуyou can't protect your brother from blame in the accident
inf.что за дичь он несёт? что за хрень он порет?what crap is he saying? (Soulbringer)
inf.что он несёт?what is he drivelling about?
gen.что он там несёт?what is he drivelling about?
Makarov.Шмитти перекинул его через плечо, чтобы удобно было нестиSchmitty hung him over his shoulder in a comfortable carry