DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing она сказала | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будет неточностью сказать, что её уволилиit is inaccurate to say that she was dismissed
Makarov.Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановкиBukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente
gen.было жестоко с её стороны сказать такit was uncharitable of her to say that
gen.в её оправдание он сказал, что она была очень занятаhe alibied for her that she was very busy
gen.в заключение он сказалhe concluded by saying
gen.в своей речи он ничего нового не сказалhe made a very conventional speech
gen.в том, что он сказал, нет ни капли правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.в том, что он сказал, нет ни слова правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.весьма странно, что он сказал этоit is strange that he should have said it
gen.взглянув на женщину, я могу сказать, сколько ей летI can tell a woman's age by looking at her
gen.вот монетка, которую ты уронил, – сказала она, указывая внизthere's the coin you dropped! – she said, pointing down
gen.вот что он мне сказалthis is what he told me
gen.вот что он мне сказалthat is what he told me
gen.вот что она мне сказалthat is what he told me
gen.врач сказал, что после операции она чувствует себя хорошоthe doctor said that she was comfortable after her operation
gen.врач сказал, что с ней всё в порядкеthe doctor said there was nothing amiss with her
gen.врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрётthe hospital says that the general is beyond medical help and will soon die
gen.всё, что он сказал, нам было известно и без негоhe said nothing beyond what we already knew
Makarov.втолковывать кому-либо, что он должен сказатьdrill someone in what he has to say
gen.втолковывать кому-либо что он должен сказатьdrill in what he has to say
gen.'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень радWill you join us? she asked. I said I'd be delighted to
inf.вы усекли, что он сказал?did you get a load of what he said?
gen.вы усекли, что она сказала?did you get a load of what she said?
gen.глаза её сказали даshe has looked yes
gen.для меня было откровением, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
Makarov.доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диетыthe doctor told my husband to cut out meat from his food
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
Makarov.Дюк Эллингтон сказал, что он был весь наэлектризован после этого визитаduke Ellington said the visit gassed him
gen.едва ли он мог это сказатьhe can scarcely have said so
gen.едва он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.ей сказали обратиться в полицию, что она и сделалаshe was told to apply to a police station, which advice she followed
gen.если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
gen.если он действительно это сказалgranted that he did say so
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
Makarov.её болезнь скажется на немher illness will rub off on him
gen.её глаза сказали "да"she has looked "yes"
Makarov.её друзья были ошарашены, когда она позвонила им и сказала, что вышла замужher friends were knocked sideways when she rang them and told them she had got spliced
Makarov.её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиоткуher farther told her not to make such an infernal fool of herself
Makarov.её собственные сыновья сказали этоher own sons have said that
gen.её собственные сыновья это сказалиher own sons have said that
Makarov.заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо укралthe prisoner said it was the first time he had thieved anything
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say that
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
Makarov.затем он сказал, чтоhe went on to say that
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell {give] me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалgive me the gist of what he said
gen.изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
gen.им надо сказать правду, как бы неприятна она ни былаthey must be told the truth, however unpalatable it may be
gen.именно он это сказалit was he who said it
gen.именно это он сказалthat's exactly what he said
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
Makarov.к его чести надо сказать, что он извинилсяhe had the grace to apologize
Makarov.к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.как она это сказала!how she spoke the word!
gen.когда я сказал это, она отвернуласьwhen I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону)
Makarov.короче говоря, он хочет сказать: страна увязла в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
Makarov.мало сказать, что он недобросовестенit is an understatement to say that he is unscrupulous
gen.мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Makarov.мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Makarov.машинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофораthe driver of the local train said he had jumped a red signal light
Makarov.между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
gen.между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
gen.меня так и подмывает сказать ейI am dying to tell her
gen.можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
Makarov.надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценностиwe might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden
Makarov.нам не понравилось то, как он это сказалwe did not like his choice of phrase
gen.не могу понять, что он хочет сказатьI cannot think what he means
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныhe was not very wise
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныbut he was a man about town, and had seen several seasons
Makarov.не сказать, чтобы он совсем не читал классикуnot being wholly unread in the classics
gen.нельзя сказать, что он хороший администраторit's incorrect to say that he is a good administrator (В.И.Макаров)
gen.непонятно, что он хочет сказатьit is impossible to understand what he means
gen.неужели он мог так сказать?could he have said so?
gen.неужели он сказал это?did he though?
gen.неужели он так сказал?he couldn't have said so
gen.никому из нас не хотелось сказать ей правдуwe all funked telling her the truth
Makarov.ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
Makarov.обвиняемый сказал, что он был совершенно пьянthe accused said he got properly drunk
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflection that hurt
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflexion that hurt
psychol.общий смысл того, что он хотел сказатьthe purport of what he said
Makarov.однажды он сказал мне, куда идтиhe once told me where to go
Makarov.он боялся сказать ей правдуhe all funked telling her the truth
Makarov.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself
gen.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself (связать себя словом)
Makarov.он бы это сказал иначеhe should word it rather differently
Makarov.он бы этого не сказалhe wouldn't say that
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
Makarov.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
fig.of.sp.он в ответ сказал колкостьhe barbed his reply
gen.он, видно, сказал это с пьяных глазhe must have been drunk when he said it
gen.он во весь путь не сказал ни словаhe didn't say a word during the entire way
gen.он возьми да скажиhe spoke suddenly (в знач. прош. времени)
gen.он возьми да скажиhe up and spoke
Makarov.он всегда чувствует, что именно нужно сказатьhe has an instinct for always saying the right thing
quot.aph.он вслух сказал то, о чем мы все думаемhe said what we were all thinking (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.он высказал всё, что имел сказатьhe has said his say
Makarov.он высказал всё, что собирался сказатьhe has said his say
Makarov.он высказал некоторые банальные суждения, но не сказал ничего новогоhe had some cut and dried opinions, but nothing original to say
Makarov.он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал этоhe could have kicked himself for saying it
gen.он даже спасибо не сказалnot that he said so much as a ta
gen.он даже "спасибо" не сказалhe had not the decency to say "thank you"
Makarov.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он держал себя грубо, чтобы не сказать наглоhe was rude, not to say insolent
gen.< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
Makarov.он едва утерпел, чтобы не сказать какую-либо грубостьhe could hardly restrain himself from saying something rude
gen.он же вам сказалhe told you, doesn't he?
gen.он и спасибо не сказалhe did not even say thank you
Makarov.он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работыhe had just given a trial to a young woman who said she had previous experience
Игорь Мигон мало что сказал по поводу того, какhe gave little guidance on how
gen.он мне сказал, какая ему нужна книгаhe told me what book he needs
Makarov.он мне сказал строго по секрету, чтоhe told me in the strictest privacy that
Makarov.он мог бы сказать то же самое, но в более вежливой формеhe could have said the same thing in a more polite way
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
Makarov.он назвал новое здание неоригинальным и сказал, что это просто имитация классического стиляhe called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditions
Makarov.он напрасно сказал ей об этомhe shouldn't have told her about it
gen.он настаивает на том, что он сказалhe sticks to his story
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
gen.он не мог не сказать чего-нибудь в этом родеtrust him to say that!
Makarov.он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупостьhe lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude
gen.он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупостиhe lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude
Makarov.он не мог сказать ни одного словаhe could not say a word
Makarov.он не мог сказать ни словаhe could not say a word
gen.он не мог сказать ни словаhe was at a loss for words
Makarov.он не мог сказать, что они думалиhe couldn't tell what they were thinking
gen.он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
gen.он не не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не не сказал ни словаhe didn't say a word
Makarov.он не понял, что вы сказалиhe doesn't catch what you said
gen.он не постеснялся сказатьhe did not scruple to say
gen.он не расслышал, что я сказалhe didn't catch what I said
Makarov.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
Makarov.он не сказал ни словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ничего интересногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего новогоhe said nothing beyond what we already knew
gen.он не сказал ничего существенногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего, что обязывало бы егоhe gave a non-committal answer
gen.он не сказал почти ни словаhe hardly said a word
lat.он не сказал то, что хотелquod voluit non dixit (намеревался Leonid Dzhepko)
gen.он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that John would only be "done" for robbery and not murder
gen.он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
Makarov.он не сказал, что Келли обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
Makarov.он не сумеет сказатьhe can't tell
Makarov.он не сумеет сказатьhe can't say
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он никому не сказал об этомhe didn't tell anybody about it
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал на её жалобыhe remained silent to her complaints
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing regarding your request
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing concerning your request
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасностиhe will hold her in his arms and tell her she is finally safe
Makarov.он откровенно сказал ей, что он по этому поводу думаетhe told her square out how it seemed to him
Makarov.он откровенно сказал молодому человеку, что он думает о его поведенииhe told the young man straight from the shoulder what he thought of his conduct
Makarov.он открыто им сказал, что он о них думаетhe told them frankly what he thought about them
gen.он первый сказалhe was the first to say
gen.он подговорил меня сказать этоhe prompted me to say this
gen.он подговорил меня сказать этоhe put me up to it
gen.он подговорил меня сказать этоhe egged me to on say this
Makarov.он поддержал её, сказав, что всегда считал её честным человекомhe stood up for her and said he had always found her to be honest
gen.он поддержал её, сказав, что всегда считал её честным человекомhe stuck up for her and said he had always found her to be honest
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он подучил меня сказать этоhe put me up to it
gen.он подучил меня сказать этоhe prompted me to say this
gen.он подучил меня сказать этоhe egged me to on say this
Makarov.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказалhe shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry that he had not mentioned it to her
Makarov.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe regretted that he had not mentioned it to her
Makarov.он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболелhe rang in sick this morning
gen.он помнит то, что она сказалаhe remembers what she said
Makarov.он помнит, что вы это сказалиhe remembers you saying it
Makarov.он попытался скрыть убийство, сказав, что её смерть была просто несчастным случаемhe tried to smother up the murder by pretending that her death was accidental
gen.он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
gen.он поступил жестоко, сказав этоit was unkind of him to say that
Makarov.он поступил нехорошо, сказав этоit was unkind of him to say that
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
gen.он примерно так и сказалhe said as much
gen.он принимает на веру всё, что она ни скажетhe accepts everything she says
Makarov.он припомнил мне всё, что я сказал неделю назадhe threw back at me everything I'd said the week before
Makarov.он просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностейhe announced the fact, but gave no details
gen.он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
Makarov.он пытался уговорить меня, но я сказала, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
gen.он пытался что-то сказатьhe tried to say something
gen.он сам так сказалhe told so himself
gen.он сам это сказалhe himself said it
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
Makarov.он сказал буквально следующееhe said simply this
Makarov.он сказал бы вамhe would tell you
Makarov.он сказал бы это, пожалуй, иначеhe should word it rather differently
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that it would all be hushed up (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that nobody would get wind of it (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that everything would be done hush-hush. (VLZ_58)
Игорь Мигон сказал, всё будет шито-крытоhe said we'd get away with it
Makarov.он сказал всё, что имел сказатьhe has said his say
gen.он сказал всё, что принято говоритьhe said all the usual things
Makarov.он сказал всё, что собирался сказатьhe has said his say
gen.он сказал ей всёhe told her all
gen.он сказал ей, и она заплакалаhe told her and she wept
Makarov.он сказал ей так и такhe told her so and so
gen.он сказал им, чтоhe put it to them that
Makarov.он сказал им, чтобы они сделали этоhe told them to do it
Makarov.он сказал именно то, что думалhe certainly meant what he said
gen.он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing
Makarov.он сказал матери неправдуhe lied to his mother
gen.он сказал мне неправдуhe told me a lie (Andrey Truhachev)
gen.он сказал мне об этом под строжайшим секретомhe told me about it in strictest confidence
Makarov.он сказал мне очень неприятные вещиhe said some poisonous things to me
gen.он сказал мне, что он там будетhe told me he would be there
Makarov.он сказал мне, что он фермерhe told me that he was a farmer
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
Makarov.он сказал мне, что у него просто было плохое настроениеhe told me he just had a case of the blahs
gen.он сказал мне, что это небезопасноhe told me it was unsafe (Taras)
Makarov.он сказал мне это с серьёзным видомhe said it absolutely deadpan
gen.он сказал намhe told us
gen.он сказал нам прямо и ясноhe told us plump and plain
Makarov.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
Makarov.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но о деталях ничего определённого не сообщилhe told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics
Makarov.он сказал нам, что он придётhe told us he would come
gen.он сказал нам, что придётhe told us he would come
gen.он сказал нам, что придёт в два часаhe told us he would come at two
Makarov.он сказал неправдуhe told an untruth
Makarov.он сказал о своём намерении заняться проблемой терроризмаhe spoke of his resolve to deal with the problem of terrorism
Makarov.он сказал первое, что ему пришло в головуhe said the first thing that came uppermost
Makarov.он сказал про себяhe said it to himself
gen.он сказал с горечьюhe said bitterly (kee46)
gen.он сказал, сколько будет стоить ремонт моей квартирыhe quoted me a price for doing up my flat
gen.он сказал "спокойной ночи" зеваяhe yawned good night
Makarov.он сказал тебе, чтобы ты убралсяhe told you to sod off
Makarov.он сказал то же самоеhe said the same thing
Makarov.он сказал, что будет дома на следующей неделеhe said he should be at home next week
gen.он сказал, что был весь наэлектризован после этого визитаhe said the visit gassed him
Makarov.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
gen.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о немhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себеhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
gen.он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодыремhe said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker
Makarov.он сказал, что должен поговорить с докторомhe said he must speak to the doctor
gen.он сказал, что его брат мухлевал во время игры в картыhe said that his brother had cheated at cards
gen.он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
quot.aph.он сказал, что ему предложат эту работуhе said he would be offered this job (Alex_Odeychuk)
Makarov.он сказал, что её книга – абсолютная ерундаhe described her book as absolute rubbish
gen.он сказал, что за последние две недели напился только однаждыhe said he'd binged only once in the last two weeks
Makarov.он сказал, что заплатит за всех, и заказал выпивкуhe planked down the money and called for drinks for everyone
Makarov.он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?"he said: "Kaye, what's on the front of the postcard?"
gen.он сказал: "что изображено на открытке, Кей?"he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?"
Makarov.он сказал, что не будет опротестовывать вердиктhe has said he will not contest the verdict
Makarov.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
gen.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
Makarov.он сказал, что неподалёку отсюда есть полыньиhe said that there were air-holes at certain distances
gen.он сказал, что новый закон значительно ограничит свободу словаhe said the new law would have a chilling effect on the freedom of expression
Makarov.он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против планаhe said that he was not unalterably opposed to the plan
Makarov.он сказал, что он занятhe said that he was busy
gen.он сказал, что он занятhe said that he was busy
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
gen.он сказал, что она должна больше отдыхатьhe said that she ought to lay off more
gen.он сказал, что она придётhe said that she would come
Makarov.он сказал, что осуждает любое насилиеhe said that he deplored all violence
Makarov.он сказал, что ответственность за ремонтные работы лежит на местных.органах властиhe said responsibility for the repairs rested with the local authority
Makarov.он сказал, что правительство должно удвоить свои усилия в борьбе с преступностьюthe government, he said, must redouble their efforts to beat crime
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он сказал, что придёт и действительно пришёлhe said he would come and sure enough he came
Makarov.он сказал, что придёт, и на самом деле пришёлhe said he would come and sure enough he came
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что придёт, однако же, не пришёлhe said he would come, he didn't, though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked about going abroad
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked of going abroad
gen.он сказал, что собирается за границуhe talked of about going abroad
Makarov.он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на чтоhe said that he would keep the company alive, no matter what
gen.он сказал, что спектакль скучныйhe described the performance as boring
Makarov.он сказал, что спешно уезжает за город на выходныеhe said he was shooting off to the country for a long weekend
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
Makarov.он сказал, что у него не было подобных намеренийhe denied all intention
gen.он сказал, что хотел бы на ней женитьсяhe said he wanted to marry her
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
Makarov.он сказал, что это произошло случайноhe said it was an accident
gen.он сказал, что это трудная работа, но на самом деле она очень простаhe said the job was hard, but in fact it was very easy
gen.он сказал, что я должен бросить куритьhe said I must cut tobacco right out
Makarov.он сказал, что я могу взять его книгуhe said I might take his book
Makarov.он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мираhe said I was just an idealist who didn't understand the real world
gen.он сказал, чтобы она пришлаhe said she should come
gen.он сказал чтобы она пришлаhe said she should come
Makarov.он сказал, чтобы они сделали этоhe told them to do it
Makarov.он сказал это беззлобноhe meant no offence by saying that
gen.он сказал это в запалеhe said it in the heat of the moment
Makarov.он сказал это в шуткуhe meant it as a joke
Makarov.он сказал это в шуткуhe said it in sport
Makarov.он сказал это в шуткуhe was only joking
Makarov.он сказал это в шуткуhe wasn't serious
Makarov.он сказал это в шуткуhe was only kidding
gen.он сказал это в шуткуhe said it as a joke
Makarov.он сказал это всерьёзhe certainly meant what he said
gen.он сказал это из вежливостиhe said so out of politeness
gen.он сказал это наугадhe just made a guess
Makarov.он сказал это, не подумавhe just said it off the top of his head
Makarov.он сказал это не то с уважением, не то со страхомhe said that either with respect or fear in his voice
gen.он сказал это не то с уважением, не то со страхомhe said that either with respect or fear
Makarov.он сказал это неестественно спокойноhe said so with forced calm
gen.он сказал это нерешительноhe said it hesitantly
Makarov.он сказал это несерьёзноhe didn't actually mean it
Makarov.он сказал это несерьёзноhe didn't really mean it
Makarov.он сказал это несерьёзноhe was not serious about it
gen.он сказал это по-русскиhe said it in Russian
Makarov.он сказал это просто такhe just said it
gen.он сказал это прямо и откровенноI have he said it with bluff downright honesty
gen.он сказал это прямо и откровенноhe said it with bluff downright honesty
Makarov.он сказал это резким голосомhe said it sharply
Makarov.он сказал это резким голосомhe said it in a harsh voice
Makarov.он сказал это резкоhe said it sharply
gen.он сказал это с гордостьюhe said it with pride
Makarov.он сказал это с напускным спокойствиемhe said so with forced calm
Makarov.он сказал это сгорячаhe said it in anger
Makarov.он сказал это сердитым голосомhe said it in a harsh voice
Makarov.он сказал это, сославшись на неёhe said it on her authority
Makarov.он сказал это упавшим голосомhere his voice fell
gen.он сказал это, чтобы выразить своё презрениеhe said it in scorn
Makarov.он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her
Makarov.он смылся, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
Makarov.он собирался сказать ей всю правдуhe was going to tell her the truth
scient.он содержит, так сказать, факт о том, чтоit carries, so to speak, the fact that
gen.он стал, так сказать, человеком без гражданстваhe became, as it were, a man without a country
gen.он так и не сказалhe never said
Makarov.он так и сказал ей, чтоhe told her in so many words, that
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
rhetor.он только сказал, чтоhe has said only that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.он ускакал, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняhe pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и промолчалhe wanted to speak but thought better of it and held in
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
gen.он хочет сказать: страна по уши в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
gen.он хочет сказать, что страна по уши в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
gen.он что-то сказал о васhe said something about you
Makarov.он чуть было не сказал ей обо всёмhe was within an ace of telling her everything
gen.он это сказал нерешительноhe said it hesitantly
Makarov.она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
Makarov.она взяла и сказалаshe upped and said
Makarov.она взяла и сказалаshe up and said
gen.она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
Makarov.она думала несколько недель о том, сказать ему или нетshe ruminated for weeks about whether to tell him or not
Makarov.она ему сказала, что между ними всё конченоshe told him she was through with him
Makarov.она забыла сказать, где мы должны будем встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она забыла сказать, где нам встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она им что-то сказалаshe uttered a few words to them
Makarov.она напрягала мозги, чтобы что-нибудь сказатьshe was racking her brains for something to say
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was too balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was to balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она не могла удержаться, чтобы не сказать этоshe could not hold from saying this
Makarov.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
gen.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
Makarov.она не сказала ничего конкретного о своих планахshe was vague about her plans
Makarov.она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его матьshe could not live without announcing herself to him as his mother
Makarov.она ничего не сказала насчёт вашей просьбыshe said nothing regarding your request
Makarov.она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меняshe didn't say anything, but just sat there glaring at me
Makarov.она опрометчиво поступила, сказав об этомit was indiscreet of her to say that
Makarov.она отвергла его предложение, сказав, что вообще не собирается замужshe rejected his proposal saying she was not a marrying person
Makarov.она открыла рот, собираясь что-то сказать, но затем заколебалась и промолчалаshe opened her mouth to say something but then hesitated
Makarov.она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрылаshe opened her mouth to say something and then closed it
Makarov.она повернулась и вылетела, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
Makarov.она повернулась и ушла, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она поступила очень жестоко, сказав этоit was uncharitable of her to say that
Makarov.она права, – сказал он одобрительноshe is right, – said he applaudingly
Makarov.она расстроила его тем, что сказалаshe upset him by what she said
gen.она сама мне так сказалаshe told me so herself
Makarov.она сама это сказалаshe said so herself
gen.она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
Makarov.она сказала "до свидания" и легко зашагала по дорогеshe said goodbye and tripped off along the road
Makarov.она сказала ему прямоshe told him roundly (в лицо)
Makarov.она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
Makarov.она сказала ему, что он скоро сгниёт в тюрьмеshe told him he would soon rot in in jail
Makarov.она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от негоshe told him the baby she was carrying was not his
Makarov.она сказала им, что они могут всецело на неё рассчитыватьshe told them they might count on her with security
Makarov.она сказала мне об этой книгеshe mentioned the book to me
Makarov.она сказала мне, что собрание не состоитсяshe told me that the meeting was off
Makarov.она сказала нам по секрету, что готовит вечеринкуshe whispered to us that she was preparing a party
Makarov.она сказала несколько слов о его последней книгеshe said a few words about his last book
Makarov.она сказала "нет", и сказала это смело и решительноshe said "no", and said it brave and stark
gen.она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
Makarov.она сказала, что будет тамshe said she would be there
Makarov.она сказала, что её мама никогда не согласитсяshe said her mother would never wear it
Makarov.она сказала, что её маме это не понравитсяshe said her mother would never wear it
Makarov.она сказала, что как-нибудь вечером зайдёт на чашку чаяshe said she'd drop up to tea one afternoon
gen.она сказала, что мальчик вёл себя очень странноshe described the boy's behaviour as very strange
Makarov.она сказала, что он не просыхал от пьянства уже несколько днейshe said that he had been on a drinking binge for several days
Makarov.она сказала, что она возьмёт таксиshe said she would take a taxi
Makarov.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
gen.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
Makarov.она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всехshe said she would share the food equally, but as usual John got the most
Makarov.она сказала, что предпочитает мускулы мозгамshe said she preferred brawn to brains
gen.она сказала, что уже поздноshe remarked that it was getting late
gen.она сказала, что хочет видеть меняshe said that she wanted to see me
Makarov.она сказала, что я – "подсадная утка" страхового бизнесаshe said I was a shill for the insurance industry
Makarov.она сказала, чтобы я сидел в зале ожиданияshe directed me to sit in the waiting room
gen.она сказала это и зарделасьshe said it with a blush
Makarov.она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдоброватьshe heard what you said about her, now you're in for it
Makarov.она спокойно улыбнулась и ничего не сказалаshe smiled serenely and said nothing
Makarov.она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нетshe asked whether the train had left and he said no
Makarov.она сразу поняла по их лицам, что они должны сказатьshe knew what they had to tell at one glimpse of their faces
Makarov.она сразу поняла по их лицам, что они должны сказатьshe knew what they had to tell at a glimpse of their faces
Makarov.она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
Makarov.она такая красавица, что ни в сказке сказать, ни пером описатьher beauty defied all description
Makarov.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
Makarov.она убежала в гневе, не сказав больше ни словаshe stormed out without further words
Makarov.она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занятshe pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy)
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она хотела бы сказать несколько слов о происшествииshe would like to say a few words about the incident
gen.перед проведением голосования он, не сказав ни слова, удалилсяhe withdrew in silent protest before the vote (в знак протеста)
gen.по его взгляду можно было сказать, что он жадный человекhis greed looked through his eyes
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человекhis actions stamp him as a wise man
Makarov.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as a cad
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as as a cad
gen.по её внешнему виду этого не скажешьI would not guess it from her appearance
gen.пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
Makarov.позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою ценуcall Marty, tell him to name his price
Makarov.после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
gen.посмотрев на женщину, я могу сказать, сколько ей летI can tell a woman's age by looking at her
gen.потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речиthen my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing
Makarov.потом, низко кланяясь, он сказал: "знатный вельможа"then, bowing profoundly, he said: "A great wig"
gen.потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не сталиso he said we shouldn't bother. So we didn't (беспокоиться)
gen.потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказалаit took a moment or two for her words to sink in (Taras)
Makarov.председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
Makarov.президент сказал, что он полностью не исключает возможность военного решенияthe president said he had not entirely foreclosed the possibility of a military solution
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
Makarov.работа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнитьthe work, he said, was heavy, but he said it must be done
gen.Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукRichard said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.скажете ли вы ей об этом?will you name it to her?
Makarov.скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчатьtell him it's his own fault, that should shut him up
Makarov.скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкойask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
Makarov.скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветовask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
gen.Скажи этому придурку в переднем ряду, чтобы он прекратил выступатьTell that clown in the front row to can it (Taras)
amer.Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюдаTell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
gen.скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё делоtell the old so-and-so to mind his own business
gen.скажите ей, чтобы она была мужественнойtell her to bear up
gen.скажите ей, чтобы она держаласьtell her to bear up
gen.скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего приходаtell her to stay up until I get home
Makarov.скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливалсяtell him to be nippy about it
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людейtell him to beware of strangers
Makarov.Shakespeare скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself
gen.скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare)
Makarov.сказав это, он поступил мужественноit was courageous of him to say that
Makarov.сказав это, он проявил мужествоit was courageous of him to say that
Makarov.сказал онquoth he
gen.справедливости ради мы должны сказать, что он...do him justice we must say...
Makarov.справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
Makarov.суть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократиюthe burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracy
gen.так он сказалso he said
gen.так скажи ему, что он ошибаетсяtell him that he's wrong, then
gen.то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зренияhis speech turned my thinking
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
gen.удивляться тому, что она это сказалаwonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.)
gen."Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
Makarov.улыбаясь, он сказал: "забудь о страхе"he, smiling, said, "dismiss your fear" (Драйден)
gen.улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
gen.уместно было бы сказать ей этоit would not be out of place to tell her that
gen.умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказатьa wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
gen.чтобы она никому не сказала? Да не может этого бытьshe keep a secret? I'll eat my hat
gen."Чёрт побери! Ведь это привидение!" – сказала онаit's a vision, she said. The deuce!
gen.это всё равно что сказать, что он не согласенit all adds up to saying that he doesn't agree
gen.это слово в слово то, что он сказалthat is verbatim what he said
gen.это то, что он мне сказалthat is what he told me
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
gen.я бы сказал, что он неправI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he is right
gen.я бы сказал я полагаю, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
Makarov.я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
gen.я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математикеI can't say much for his mathematics
Makarov.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
dipl.я повторяю то, что он сказал, слово в словоI quote him verbatim
Makarov.я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная уткаI suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope
gen.я расскажу ей её / историю / , сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом.I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
Showing first 500 phrases