Russian | English |
в рабочем состоянии, но выполнена только наземная проверка, лётная проверка ожидается | AG-NOTAM |
в рабочем состоянии, но выполнена только наземная проверка, лётная проверка ожидается | AG-NOTAM (четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ) |
время вылета, вычисленное и назначенное центром организации полётов, когда, как ожидается, ВС произведёт взлёт | calculated take off time (MichaelBurov) |
время вылета, вычисленное и назначенное центром организации полётов, когда, как ожидается, ВС произведёт взлёт | calculated takeoff time (MichaelBurov) |
время вылета, вычисленное и назначенное центром организации полётов, когда, как ожидается, ВС произведёт взлёт | calculated take-off time (MichaelBurov) |
время вылета, вычисленное и назначенное центром организации полётов, когда, как ожидается, ВС произведёт взлёт | CTOT (MichaelBurov) |
задержка не ожидается | no delay anticipated (Leonid Dzhepko) |
информация о фактическом или ожидаемом возникновении определённых условий погоды по маршруту / району полёта | Airmen's Meteorological Information |
информация о фактическом или ожидаемом возникновении определённых условий погоды по маршруту / району полёта | Airman's Meteorological Information |
информация о фактическом или ожидаемом возникновении определённых условий погоды по маршруту / району полёта | AIRMET |
краткое описание ожидаемых явлений погоды | GAMET area forecast (MichaelBurov) |
краткое описание ожидаемых явлений погоды | GAMET area forecast for low-level flights (MichaelBurov) |
краткое описание ожидаемых явлений погоды | GAMET (MichaelBurov) |
краткое описание фактических или ожидаемых опасных для авиации явлений погоды по маршруту полёта | significant meteorological report (MichaelBurov) |
краткое описание фактических или ожидаемых опасных для авиации явлений погоды по маршруту полёта | SIGMET (MichaelBurov) |
лётная проверка ожидается | AG-NOTAM |
ожидаемая посадка | intended landing |
ожидаемое время прибытия | expected arrival time |
ожидаемое ухудшение контрастности миры в результате воздействия атмосферы | expected atmospheric degradation to target contrast |
ожидаемое число уничтоженных целей | expected kills |
ожидаемые условия эксплуатации | anticipated service experience |
ожидаемые условия эксплуатации | anticipated operating conditions |
ожидаемый багаж транзитных рейсов | transfer hold baggage (elena.kazan) |
Ожидаемый предельный доход от одного посадочного места | EMSR (Alexey Lebedev) |
ожидаемый прогноз | trend-type forecast |
Ожидайте визуально между | Hold visual between (two landmarks; типовое сообщение по связи; два наземных ориентира) |
Ожидайте вылет в 34 минуты, запуск в 24. | Expect departure at 34, start up at 24. (Lena Nolte) |
Ожидайте к югу от стоянки 5 | Hold south of stand 5 (на перроне Lena Nolte) |
Ожидайте на радиале цифры название ВОР, на расстояние от ДМЕ, левосторонняя / правосторонняя схема движения | Hold on figures radial of the name VOR, at distance DME, left- hand/right-hand pattern (типовое сообщение по связи) |
Ожидайте над контрольный пункт, все развороты правые, одна минута | Hold over reporting point, all turns right, one minute (типовое сообщение по связи) |
Ожидайте над приводом название до команды | Hold at name beacon until advised (типовое сообщение по связи) |
ожидать дальнейших указаний | await further instructions |
ожидать на месте | hold the position |
ожидать сигнала на взлёт | stand by for take-off |