Russian | English |
в огне не горит и в воде не тонет | it passes unscathed through fire and flood |
в огонь и в воду | go through fire and water (идти, пойти, быть готовым; for someone, something) |
в одной руке несёт огонь, а в другой воду | he carries fire in one hand and water in the other |
днём с огнем не найти | you can't get it for love or money (p.; only inf. & 2nd pers. fut.) |
днём с огнём не найти | you can't get it for love or money (p.; only inf. & 2nd pers. fut.) |
добавлять масло в огонь | add fuel to the fire |
добавлять топливо масло в огонь | add fuel oil to the fire flames |
добавлять топливо в огонь | add fuel to the fire |
добавлять топливо масло в огонь | add fuel to the fire flames |
добавлять топливо масло в огонь | add fuel oil to the fire |
дым столбом, а огня не видно | great cry and little wool |
дым столбом, а огня не видно | great boast, small roast (дословно: Много похвальбы, да мало жареного) |
дыма без огня не бывает | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
дыма без огня не бывает | there's no smoke without fire |
играть с огнем | play with edge-tools |
играть с огнём | play with edge-tools |
играть с огнём | monkey with a buzz saw |
играть с огнём | jest with edge-tools |
искать днём с огнём | you will not find it in a month of Sundays |
лить масло в огонь | throw paraffin into the flames (kozelski) |
лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт | better a little fire to warm us, than a great one to burn us |
любви, огня да кашля от людей не утаишь | love and poverty are hard do hide (igisheva) |
любви, огня да кашля от людей не утаишь | love and smoke cannot be hidden (igisheva) |
любви, огня да кашля от людей не утаишь | love and cough cannot be hidden (igisheva) |
маленький огонь легко затоптать | little fire is quickly trodden out |
между двух огней | between the upper and nether millstone (дословно: Между верхним и нижним жерновами) |
между двух огней | between the devil and the deep blue sea (to get) |
быть, находиться, оказаться между двух огней | between two fires (to get) |
не бывает дыма без огня | there is no smoke without fire |
не надо подливать масло в огонь | pouring oil on the fire is not the way to quench it |
нет дыма без огня | there's no smoke without fire |
нет дыма без огня | there is no effect without a cause |
нет дыма без огня | common fame is seldom to blame (masizonenko) |
нет дыма без огня | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck (подходит для некоторых ситуаций SirReal) |
нет дыма без огня | nothing is stolen without hands |
нет дыма без огня | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
нет дыма без огня | where there's smoke there's fire (There's always some reason for a rumor.) |
нет дыму без огня | there is no smoke without fire |
огня без дыма не бывает | there is no joy without alloy |
огня без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
огня без дыму, человека без ошибок не бывает | err is human (дословно: Человеку свойственно ошибаться) |
огонь без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи | the fire which warms us at a distance will burn us when near |
огонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи | the fire which lights us at a distance will burn us when near |
огонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды | fire and water are good servants, but bad masters |
огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай | fire and water are good servants, but bad masters |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel oil to the fire |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add oil to the flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel oil to the fire flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel to the fire flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel to the fire (дословно: Добавлять топливо (масло) в огонь) |
один огонь другим тушится | one fire drives out another (Огонь огнем тушится) |
подливать масла в огонь | add fuel to the flames (Olga Okuneva) |
подлить масла в огонь | bring oil to the fire |
подлить масла в огонь | add fuel oil to the fire |
подлить масла в огонь | add fuel oil to the fire flames |
подлить масла в огонь | add fuel to the fire (дословно: Добавлять топливо (масло) в огонь) |
подлить масла в огонь | add oil to the flames |
подлить масла в огонь | add fuel to the fire flames |
пройти огонь, воду и медные трубы | go through an awful lot |
пройти огонь, воду и медные трубы | go through fire and water |
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through fire and water thin |
пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water (и медные трубы) |
пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water through thick and thin (и медные трубы) |
пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water |
с огнём шутки плохи | don't play with fire |
co сковороды, да в огонь | out of the frying-pan into the fire |
скрытый огонь сильнее горит | fire that's closest kept burns most of all |
слабый огонь варит сладкий солод | soft fire makes sweet malt (смысл: добрым словом многого добьешься) |
слово жжёт пуще огня | the pen is mightier than the sword |
слово жжёт хуже огня | many words hurt more than swords |
слово жжёт хуже огня | words are as sharp as a razor |
слово жжёт хуже огня | words are as sharp as a needle |
счастливый в огне не сгорит и в воде не потонет | luck goes in cycles |
таскать каштаны из огня для | one man sows and another reaps (кого-либо) |
таскать каштаны из огня для | one man makes a chair, and another man sits in it (кого-либо) |
таскать каштаны из огня для | one beats the bush, and another catches the bird (кого-либо) |
чистого и огонь не обожжёт | a clear conscience laughs at false accusations (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой) |
чистого и огонь не обожжёт | clear conscience laughs at false accusations |
яркий огонь быстро горит | all things that are sharp are short |