Russian | English |
без обязанности соблюдения каких-либо условий | as is (Alexander Demidov) |
в ваши обязанности будет входить и приготовление пищи | your duties will include cooking |
в ваши обязанности входит укладывать детей спать | your duties include putting children to bed (answering the phone, etc., и т.д.) |
в их обязанности входит | they are responsible for (Stas-Soleil) |
в их обязанности входит проведение реорганизации | they are responsible for the reorganization (Stas-Soleil) |
в мои обязанности входит вскрытие почты | it is my duty to open the mail |
в обязанности государственного казначея входит тщательная проверка всех правительственных расходов | it is the duty of the Treasure secretary to scrutinize every aspect of government spending |
в обязанности которого входит | responsible for (Stas-Soleil) |
в обязанности председателя входит подвести итоги собрания | it is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting |
в счёт исполнения обязанности по уплате налогов | in fulfilment of obligations to pay taxes (ABelonogov) |
в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchet men |
возникновение обязанности по уплате | creation of liability (Alexander Demidov) |
временно исполняющий обязанности генерального директора | Acting General Director (Andrissimo) |
временно исполняющий обязанности директора | acting director |
временно исполняющий обязанности министр | care-taker minister |
временно исполняющий обязанности министра | minister at interim |
временно исполняющий обязанности нотариуса | substitute of a notary (врио) Русский вариант взят из московской заверки 4uzhoj) |
временно исполняющий обязанности президента | interim president (ЛВ) |
временно исполняющий обязанности премьер-министра | caretaker prime minister |
входящий в обязанности старосты | monitorial |
выполнять чьи-либо обязанности во время его отсутствия | mind the store (algenserene) |
выполнять обязанности председателя | preside |
выполнять обязанности священника | priest |
выполнять обязанности счётчика голосов | act as a teller |
выполнять свои обязанности как можно лучше | do the best job one can (I try to do the best job I can. – Я стараюсь выполнять свои обязанности как можно лучше. ART Vancouver) |
должность и обязанности агента | agentry |
должность или обязанности егеря | huntsmanship |
его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
его обязанности как министра | his ministerial duties |
его обязанности состоят в следующем | his duties include the following |
его обязанности состоят в следующем | his duties are as follows |
его служебные обязанности держат его здесь весь день | his duties tie him here all day |
женщина, способная совмещать обязанности по дому с успешной профессиональной карьерой | wonder woman (Grateful Ded) |
закон, освобождающий журналиста от обязанности раскрывать источники конфиденциальной информации | shield law |
заявление иностранной школы о том, что она берет на себя обязанности по присмотру за несовершеннолетним ребёнком на время его обучения за границей, т.е. фактически берет на себя функции опекуна | custodianship letter (если кто найдет более удачный вариант, напишите, пожалуйста 4uzhoj) |
иметь обязанности и полномочия | have the duties, powers, and authority (The Dyer Park and Recreation Board shall have the duties, powers, and authority set forth in the Indiana. Park and Recreation Law, Indiana Code, § 36-10-3-1, ... Alexander Demidov) |
исполнять обязанности дворецкого | act as butler ("In spite of his considerable wealth he was simple in his personal tastes, and his indoor servants at Baskerville Hall consisted of a married couple named Barrymore, the husband acting as butler and the wife as housekeeper." (Sir Arthur Conan Doyle) – супружеская чета по фамилии Бэримор ART Vancouver) |
исполнять обязанности инженера | engineer |
исполнять обязанности консультанта | act as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc., и т.д.) |
исполнять обязанности механика | engineer |
исполнять обязанности мирового судьи | be on the commission |
исполнять обязанности проктора | prog |
исполнять обязанности проктора | proctorize |
исполнять обязанности хозяина | do the honors (Technical) |
исполнять обязанности хозяина | do the honors of the house |
исполнять обязанности хозяина | do the host (the interpreter, etc., и т.д.) |
исполнять обязанности хозяина | do the honours of the house |
исполнять обязанности хозяина или хозяйки | do the honors (например, подавать в доме еду, напитки и т.п.: Would you like to do the honors and pour everybody a drink?
- Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? Taras) |
исполнять обязанности хозяйки | do the honours of the house |
исполнять обязанности хозяйки | do the honors of the house |
исполняющие обязанности директора | acting director |
исполняющий какие-либо обязанности второй срок | sophomore |
исполняющий обязанности без вознаграждения | honorary |
исполняющий какие-либо обязанности второй срок | sophomore |
исполняющий обязанности директор | acting director |
исполняющий обязанности директора-распорядителя | acting managing director (Technical) |
исполняющий обязанности командира | commander in charge |
исполняющий обязанности министра | acting minister |
исполняющий обязанности председателя | Executive Chairman |
исполняющий обязанности Председателя | Acting President (комитета) |
исполняющий обязанности управляющего | acting manager |
когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосам | one of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed |
лицо, временно исполняющее обязанности председателя | chairman pro tempore |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
невыполнение обязанности по содержанию какого-л. лица | non-support |
невыполнение обязательства или обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
невыполнение принятой на себя обязанности или обязательства | nonfeasance |
некто, в чьи обязанности входит что-либо носить | toter (как сущ. употребляется крайне редко) The Bolstr Bag Is A Gadget Toter's Best Friend unfa-a-air) |
новые обязанности заставили его остепениться | new responsibilities ballasted him |
о воинской обязанности и военной службе | Concerning Military Duty and Military Service (E&Y) |
общие права и обязанности председателя собрания | general powers of the chairman |
обязанности вождя | chiefly duties |
обязанности губернатора | governorship (и пр.) |
обязанности детей по отношению к родителям | childlike duty |
обязанности директора | mastership |
обязанности доктора | a doctor's business |
обязанности должности | incident |
обязанности и права, связанные с этим постом | duties and privileges appertaining to the office |
обязанности или привилегии должности | incident |
обязанности компаньонки | chaperonage |
обязанности кормилицы | fosterage |
обязанности мирового судьи | commission |
обязанности надзирателя | governorship (и пр.) |
обязанности, налагаемые законом | legalities |
обязанности, налагаемые материнством | duties that pertain to motherhood |
обязанности наставника | tutorship |
обязанности не очень обременяют его | his responsibilities sit but lightly upon him |
обязанности опекуна | tutorship |
обязанности офицера | commission |
обязанности по дому | household duties (Александр_10) |
обязанности полицейского-регулировщика | point duty |
обязанности председателя | the office of chairman |
обязанности председателя | presidency (Andrey Truhachev) |
обязанности председателя | chairmanship |
обязанности президента | presidency (Andrey Truhachev) |
обязанности проктора | proctorial duties |
обязанности профессора | professorial duties |
обязанности родственника | relational duties |
обязанности сестры | sisterhood |
обязанности сестры-хозяйки | matronal duties (и т. п.) |
обязанности сестры-хозяйки | matron-like duties (и т. п.) |
обязанности сестры-хозяйки | matronly duties (и т. п.) |
обязанности слуги | domestic service (В.И.Макаров) |
обязанности смотрителя | keepership |
обязанности содержателя | keepership |
обязанности солдата | the duties of a soldier |
обязанности, составляющие принадлежность звания | professional duties |
обязанности того, кто кормит | fosterage |
обязанности управляющего | managership |
обязанности учителя | tutorship |
обязанности учителя | mastership |
обязанности хозяина | the office of host |
обязанности хранителя | keepership |
он был готов исполнять обязанности мужа для какой-либо женщины | he had been ready to perform the duty of husbanding a woman |
он второй год выполняет обязанности председателя комитета | he is doing a second year as chairman of the committee |
он исполняет свои обязанности строго в соответствии с законом | he exercises his duties strictly in accordance with the law |
он исполнял обязанности директора два месяца | he acted as director for two months |
освободить кого-либо от обязанности сделать | relieve of the duty of doing (что-либо) |
освобождать от какой-либо обязанности из-за наличия более важной | overslaugh |
освобождение от какой-либо обязанности из-за наличия более важной | overslaugh |
передавать определённые обязанности своим подчинённым | relegate certain duties to subordinates |
передавать свои обязанности в чьи-л., более надёжные руки | resign one's duties into smb.'s, more capable, able hands |
переложить свои обязанности на кого-либо другого | shirk obligation on to else |
перенести обязанности на | transfer responsibilities to (shikisai) |
перепоручать определённые обязанности своим подчинённым | relegate certain duties to subordinates |
понуждение к исполнению обязанности в натуре | enforcement of specific performance (Alexander Demidov) |
посредством возложения на ответчика обязанности по | by means of obliging the respondent to (ABelonogov) |
права и обязанности возникают у | rights and duties shall vest in (Alexander Demidov) |
права и обязанности по договору аренды | leasehold (Alexander Demidov) |
права и обязанности работников | duties, obligations, and privileges of the staff (или сотрудников schnuller) |
Права и обязанности сторон | rights and liabilities of the parties (google.com SergeyL) |
приниматься за свои обязанности в конгрессе | take up one's duties in congress (one's work in the government, etc., и т.д.) |
принять на себя обязанности управляющего | take up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
прислуга, выполняющая обязанности кухарки и горничной | cook general |
прислуга, выполняющая обязанности кухарки и горничной | cook-general |
присуждение к исполнению обязанности в натуре | ordering of specific performance (ABelonogov) |
работа, обязанности агента, комиссионера | factorage |
разнообразные и многочисленные обязанности заведующего | the variorum and several duties of the manager |
разнообразные и многочисленные обязанности заведующего | the various and several duties of the manager |
сложить с себя обязанности председателя | pass the chair |
служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchetman |
служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchet man |
совмещающий обязанности шофёра и лакея | chauffeur and footman rolled in one |
совмещённые обязанности, должности | concurrent duties (treepy) |
соразмерять свои обязанности и склонности | balance one's duties with one's tastes (one's income with expenditure, one's obligations with one's disposition, one thing with another, a disadvantage with an advantage, etc., и т.д.) |
студент, в обязанности которого входит читать библию перед едой | Bible-clerk (в колледжах Оксфордского университета) |
тем не менее, домашние обязанности обоих супругов значительно разнятся! | yet, household duties remain sharply divided along gender lines! (bigmaxus) |
уведомление о необходимости исполнить обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости исполнить свои обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости исполнить свои обязанности по внесению платы | notice of outstanding liability (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости надлежащим образом исполнить свои обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости надлежащим образом исполнить свои обязанности по внесению платы | notice of outstanding liability (Collectors should, promptly after notice of outstanding liability against a taxpayer in any bankruptcy or receivership proceeding, and in any event within the ... Alexander Demidov) |
член комитета, в обязанности которого входит подготовка созыва собраний | convener |
школьное прозвище ученика, исполняющего обязанности слуги для своего товарища | fag |
эти обязанности не отнимали у него много времени | these duties did not press heavily on his time |
это входит в обязанности преподавателя | it is part of a professor's business |