Russian | English |
благодаря нашей хорошо спланированной атаке войска противника обратились в бегство | the enemy troops were sent flying by our sudden well-planned attack |
в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении | at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime |
вам следует обратиться к председателю | you should go to the president |
вновь обратиться | hark back (к теме, разговору и т.п.) |
вновь обратиться с призывом | renew appeal |
Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals |
вы обратили внимание, как она реагировала на это? | did you observe her reaction? |
генерал обратил противника в бегство | the general had the enemy on the run |
давайте теперь обратимся к этому | let's to it presently |
дети вмешиваются в разговор, чтобы обратить на себя внимание | the children cut into the conversation with demands for attention |
дети встряли в разговор, пытаясь обратить на себя внимание | the children broke into the conversation with demands for attention |
для объяснения этого факта мы обратимся к довольно смелой гипотезе | we resort to adventurous hypotheses for explanation of this fact |
его поймали на шулерстве, но он попытался обратить это в шутку | he was caught cheating, but tried to laugh it off |
единственный выход для вас – обратиться в суд | your only remedy is to go to law |
ей не к кому обратиться | she has no one to turn to |
заинтересованный продавец всегда обратит стороннего наблюдателя в потенциального покупателя | the hottest salesman always turns a looker into an up |
затем он обратился к фактам | then he got round to facts |
затем толпа обратила свой гнев против премьер-министра | the crowd then turned their anger upon Prime Minister |
затем толпа обратила свой гнев против премьер-министра | the crowd then turned their anger on Prime Minister |
когда удобнее всего обратиться к нему? | when is the best time to approach him? |
лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью | Lord Berkeley called on all his friends to help him |
местные жители обратились в совет с прошением улучшить освещение улиц | the local people have petitioned the council for improved street lighting |
многие взносы в фонд помощи были сделаны жертвователями ещё до того, как к ним обратились | many of the contributions to the relief fund were unasked for |
мы обратили врага в бегство | we have the enemy on the run |
мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run |
мы обратились к властям за помощью | we applied to the authorities for assistance |
мы сразились с ними и обратили их в бегство | we fought them and put them to the run |
на его протесты не обратили внимания | his protests went unheeded |
на это необходимо обратить внимание | regard must be paid to it |
на это обстоятельство стоит обратить внимание | this is a circumstance worthy of being noted |
на этот вопрос он не обратил внимания | this point has slipped his attention |
на этот вопрос он не обратил внимания | this point has slipped from his attention |
нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информацией | once more we have to turn to a German writer for information |
не обратить внимания | take no heed |
не обратить внимания | pass by |
не обратить внимания | take no notice |
не обратить внимания | let something pass |
не обратить внимания на | take no notice of someone, something (кого-либо, что-либо) |
не обратить внимания на | give something no thought (что-либо) |
немыслимо, что никто не обратил внимания на новое изобретение | it was incredible that nobody paid attention to the new invention |
несколько рабочих обратились к директору по поводу условий труда | few of the workers have approached the director about their working conditions |
никогда не поздно обратиться к Богу | it is never too late to turn to God |
новая религия стремилась обратить всех язычников | the new religion was eager to convert the pagan world (в свою веру) |
нужно обратить серьёзное внимание на его поведение | serious consideration must be paid to his behaviour |
обрати внимание на выписанность всех деталей на картине | notice the nicety of the artist's brushwork |
обрати внимание на шикарное убранство стола | take note of the lavish table decorations |
обратив внимание на то, как много небрежных ошибок было сделано, он вскрыл проблему | he put his finger on it when he pointed out how many careless mistakes had been made |
обратись за советом к какому-нибудь юристу | ask some lawyer for advice |
обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его | get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it |
обратить армию в бегство | put an army to flight |
обратить в | turn into |
обратить кого-либо в бегство | have someone on the run |
обратить кого-либо в бегство | keep someone on the run |
обратить кого-либо в бегство | get someone on the run |
обратить в прах | reduce to ashes |
обратить в рабство | keep in thrall (кого-либо) |
обратить кого-либо в рабство | have someone in thrall |
обратить что-либо в свою пользу | turn something to good account |
обратить в свою пользу | convert to own use |
обратить что-либо в шутку | turn something into a joke |
обратить взгляд | turn regard on (на кого-либо) |
обратить взгляд на | turn one's regard on (someone – кого-либо) |
обратить взгляд на | turn one's eyes towards |
обратить взгляд на | turn one's eyes to |
обратить взыскание на | take recourse upon a person (кого-либо) |
обратить взыскание на | take recourse against a person (кого-либо) |
обратить взыскание на | impose penalty (someone – кого-либо) |
обратить чьё-либо внимание | draw attention to (на что-либо) |
обратить внимание | clap eyes on (на кого-либо что-либо) |
обратить внимание | look at (на) |
обратить чьё-либо внимание | draw attention |
обратить внимание | pay attention (to; на) |
обратить внимание | bring into view |
обратить чьё-либо внимание на | draw someone's attention to someone, something (кого-либо, что-либо) |
обратить внимание на | pay heed to |
обратить внимание на | take note of (что-либо) |
обратить внимание на | take notice of |
обратить внимание на | take cognizance of (что-либо) |
обратить внимание на | set eyes on someone, something (кого-либо, что-либо) |
обратить внимание на | put one's mind on something (что-либо) |
обратить внимание на | pay attention to something (в значении быть к чему-либо (более) внимательным; что-либо) |
обратить внимание на | give attention to |
обратить внимание на | give someone a tumble (кого-либо) |
обратить чьё-либо внимание на | direct someone's attention to something (что-либо) |
обратить внимание на | clap eyes on someone, something (кого-либо, что-либо) |
обратить чьё-либо внимание на | call attention to |
обратить внимание на интересный факт | direct attention to an interesting fact |
обратить внимание на один престранный факт | direct attention to an extremely curious fact |
обратить внимание на проблему | address an issue |
обратить внимание общественности на проблемы загрязнения окружающей среды | direct public opinion towards pollution |
обратить внимание общественности на проблемы загрязнения окружающей среды | direct public opinion to pollution |
обратить вспять прогресс | reverse progress |
обратить всё в шутку | turn something into a joke |
обратить всё в шутку | make a joke of something |
обратить из язычества в ислам | convert from paganism to Islam |
обратить имущество в свою пользу | convert to own use |
обратить конфликт в войну | turn conflict into warfare |
обратить на что-либо чьё-либо внимание | call something to someone's notice |
обратить на что-либо внимание | take note of something |
обратить на что-либо чьё-либо внимание | bring something to someone's notice |
обратить на себя чьё-либо внимание | catch someone's eye |
обратить на себя чьё-либо внимание | attract someone's attention |
обратить на себя внимание | introduce oneself to notice |
обратить на себя внимание общества | meet with public notice |
обратить на себя внимание публики | meet with public notice |
обратить особое внимание | make a point of something (на что-либо) |
обратить особое внимание на | make a point of something (что-либо) |
обратить победу на выборах с подавляющим большинством голосов в мандат | translate landslide into mandate |
обратить победу с подавляющим большинством голосов в мандат | translate landslide into mandate |
обратить поражение в победу | transform defeat into the victory |
обратить противника в бегство | send the enemy flying |
обратить процедуру | reverse the procedure |
обратить самое серьёзное внимание | pay earnest heed |
обратить свои способности не на то, что нужно | misapply one's intelligence |
обратить свой взор | direct eyes |
обратить своё внимание на | turn one's attention to |
обратить своё внимание на | give one's mind to something (что-либо) |
обратить своё внимание на | turn one's mind to something (что-либо) |
обратить своё внимание на | bring one's mind to bear on something (что-либо) |
обратить самое серьёзное внимание | pay earnest heed |
обратить собственное оружие против самого себя | turn weapon upon oneself |
обратить ценные бумаги в наличные деньги | convert securities into cash |
обратить чужое имущество в свою собственность обманным путём | obtain by deception |
обратить чужое имущество в свою собственность путём обмана | obtain property by false pretences |
обратить чьё-либо внимание | draw someone's attention to something (на что-либо) |
обратить чьё-либо внимание | draw someone's attention |
обратиться в | turn into |
обратиться в бегство | take flight |
обратиться в бесконечность | go into infinite |
обратиться в веру | experience religion |
обратиться в нужное место | apply to the proper quarter |
обратиться в нужное место | address oneself to the proper quarter |
обратиться в соответствующую инстанцию | apply to the proper authorities |
обратиться в суд | file a lawsuit in court |
обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property |
обратиться за помощью к | fall back (on; кому-либо) |
обратиться к | turn to (кому-либо) |
обратиться к более раннему периоду | retrospect to an early period |
обратиться к высшей власти | appeal to Caesar |
обратиться к высшей власти или к старшим | appeal to Caesar |
обратиться к Джиму за помощью | run to Jim for assistance |
обратиться к доктору по поводу болезни | see one's doctor about the disease |
обратиться к другу за советом | turn to one's friend for advice |
обратиться к кому-либо за | call someone for something (чем-либо) |
обратиться к кому-либо за инструкциями | apply to someone for instructions |
обратиться к кому-либо за помощью | turn to someone for help |
обратиться к кому-либо за помощью | repair to someone foe help |
обратиться к кому-либо за помощью | call in someone's aid |
обратиться к заседанию | address a session |
обратиться к своим избирателям | put oneself on the country |
обратиться к кому-либо на улице | address someone in the street |
обратиться к незнакомцу с речью | address a stranger |
обратиться к незнакомцу со словами | address a stranger |
обратиться к общественности с просьбой о пожертвованиях | appeal to the public for contributions (на оказание помощи пострадавшим и т.п.) |
обратиться к обществу | apply to the public |
обратиться к оригиналу | refer to the original |
обратиться к отцу за деньгами | go to one's father for money |
обратиться к первоисточнику | go to the fountainhead |
обратиться к проблеме | turn to an issue |
обратиться к публике с речью | address the audience |
обратиться к публике со словами | address the audience |
обратиться к пятой странице | turn to page five |
обратиться к кому-либо с вопросом | address someone with a question |
обратиться к кому-либо с просьбой | speak to (и т. п.) |
обратиться к кому-либо с просьбой высказать своё мнение | reach someone for comment |
обратиться к кому-либо с просьбой прокомментировать событие | reach someone for comment |
обратиться к кому-либо с упрёком | speak to (и т. п.) |
обратиться к своей совести | examine one's conscience |
обратиться к своим избирателям | put oneself on one's country |
обратиться к сессии | address a session |
обратиться к собранию | address the meeting |
обратиться к собранию с речью | address the meeting |
обратиться к собранию со словами | address the meeting |
обратиться к чьей-либо совести | arouse someone's conscience |
обратиться к чьей-либо совести | appeal to someone's conscience |
обратиться к специалисту за консультацией | seek professional advice |
обратиться к старшим | appeal to Caesar |
обратиться к фактам | go to facts |
обратиться к чтению | betake oneself to reading |
обратиться ко всем учащимся | address the whole school |
обратиться не по адресу | go to the wrong shop |
обратиться непосредственно к | make a direct approach to (someone – кому-либо) |
обратиться непосредственно к начальнику | go straight to the boss |
обратиться по объявлению | answer a classified ad |
обратиться по принадлежности | apply to the proper quarter |
обратиться с письмами | write in (куда-либо) |
обратиться с призывом к народу | make an appeal to the nation |
обратиться с призывом к нации | make an appeal to the nation |
обратиться с просьбой о вступлении | apply for membership |
обратиться с просьбой о приёме на работу | apply for a job |
обратиться к судье с просьбой прекратить игру из-за наступления сумерек | appeal against the light |
обратиться с ходатайством | address a petition |
он вмешивается в разговор, чтобы обратить на себя внимание | he cuts into the conversation with demands for attention |
он допустил оплошность, заставив обратить внимание на своё прошлое | he made a fluff when he called attention to his record |
он закричал, чтобы обратить на себя внимание | he shouted to attract attention |
он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению | he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime |
он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслями | he was too preoccupied to pay attention |
он невольно обратил внимание на её наряд | he couldn't help but notice what she was wearing |
он обратил свой взгляд на нее | his eyes went to her |
он обратился к аудитории, собравшейся вокруг | he addressed himself to the audience gathered round |
он обратился к нам за разрешением | he applied to us for permission |
он обратился к справочнику | he turned to the reference book |
он обратился ко мне за советом | he referred to me for an advice |
он посоветовал мне обратиться к врачу | he suggested that I should see a doctor |
он поступил безответственно, обратившись к журналистам | it was irresponsible of him to speak to reporters |
он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой | he took little notice, except by bobbing his head |
он словно обратился в камень | he looked stricken into stone |
он улыбнулся ей, но она не обратила на него внимания | he smiled at her but she ignored him |
она была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё внимания | she was too striking to escape their attention |
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя внимание | she and her sister are always competing for attention |
она изо всех сил старается обратить внимание на то, сколько она сделала | she is at pains to point out how much work she has done |
она обратила внимание на его женоподобные черты – длинные ресницы и пухлые губы | she noted his epicene features – the long eyelashes, the full lips |
она обратилась к нему за помощью | she had turned to him for help |
она обратилась к своему любезному мужу | she addressed her amiable helpmate |
она решила обратиться к знахарю | she decided to go to a faith healer |
они мгновенно расстроили их ряды и очень скоро обратили в бегство | they instantly put them in disorder, and very soon to rout |
они обиделись, что никто не обратил внимания на их просьбу | they felt resentment that nobody paid attention to their request |
побеждённая армия обратилась в бегство | the defeated army took flight |
полиция попросила свидетелей катастрофы обратиться в органы охраны порядка | the police have asked for witnesses of the accident to come forward |
полиция попросила свидетелей несчастного случая обратиться в органы охраны порядка | the police have asked for witnesses of the accident to come forward |
полиция попросила свидетелей происшествия обратиться в органы охраны порядка | the police have asked for witnesses of the accident to come forward |
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
последнее положение невозможно правильно понять, не обратившись к предыдущему | the latter cannot be properly understood without a retrospect to the former |
председатель обратился к присутствующим | chairman appealed to the floor |
председатель обратился к собранию | chairman appealed to the floor |
прежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания | before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting |
при Елизавете Англия снова обратилась к протестантизму | England veered round again to protestantism under Elizabeth |
пройти мимо, не обратив внимания | give the go-by |
противник обратился в беспорядочное бегство | the enemy fled in disorder |
противник обратился в беспорядочное бегство | enemy fled in disorder |
профессор, к которому может обратиться любой студент | the professor's accessibility to all students |
профсоюз и руководство обратились в суд | the union and management went to arbitration |
священники многих обратили в христианство | priests converted many people to Christianity |
следует обратить внимание | it will be observed |
снова обратиться к | readdress oneself to (someone – кому-либо) |
советника попросили обратиться к толпе с просьбой сохранять спокойствие | the councillor was asked to speak to the crowd, to beg them to remain calm |
союз и руководство обратились в суд | the union and management went to arbitration |
старый министр стоял гордо, расправив плечи, обратив спину к огню | the old minister was standing with his back to the fire, cresting up erect |
футболист обратился к судье с просьбой назначить свободный удар | the footballer appealed to the referee for a free kick |
я говорю об этом, чтобы обратить ваше внимание | I say this by way of indication |
я обратился к водителю | I spoke to the driver (нанятого такси и т.п.) |
я решился обратиться с рекомендательными письмами к влиятельным друзьям моего отца | I resolved to testimonialize the influential friends of my father |
я снова обращусь к тому джентльмену, когда он снова пройдёт | I'll word again that gentleman when he passes again |