DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нос | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Gruzovik, inf.бить по́ носуpunish
fig.бояться нос сунутьgive a wide berth (VLZ_58)
fig.бояться нос сунутьrun a mile from (VLZ_58)
vulg.брюхо на нос лезетbelly up (о беременной женщине igisheva)
nautic.в нос и корму по мидель-шпангоутуamidships (Julchonok)
O&G, sahk.r.в нос от миделяentrance
Makarov.в нос шибануло ацетономthe smell of acetone hit my nose
abbr.вводимый через нос желудочный зондNG tube (shergilov)
Makarov.весла и нос рассекают песчаные волныthe oars and prow dash up the sandy waves
Makarov.воротить свой нос отturn up one's nose at something (чего-либо)
Makarov.врачи и сестры, делающие операцию, должны закрывать нос и рот специальной чистой тканьюdoctors and nurses working in an operating theatre have to mask their noses and mouths with a specially clean cloth
gen.всюду сующий свой нос человекnoser
lit.Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию?Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty)
slangвыиграть в очень плотном, нос к носу, соревновании с небольшим разрывомnose out
inf.высовывать нос изstick one's nose out of (Technical)
idiom.высоко нос задиратьToo big for his boots (krolikova)
med.Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut Medical Голова, Глаза, Уши, Нос, ГорлоHEENT (Mед.: сокращение., исп. при комплексном обследовании пациента Matt)
med.Голова, Глаза, Уши, Нос, ГорлоHEENT Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut (Medical; мед. сокращение. исп. при комплексном обследовании пациента Matt)
med.голова, ухо, нос, горлоHENT (Head, Ear, Nose, Throat Raging Thirst)
med.голова, уши, глаза, нос и горлоhead, ears, eyes, nose and throat
row.гонка "нос в нос"neck-and-neck race
nautic.держать нос судна вразрез волныkeep her bow into the seas
obs., inf.держать нос кверхуturn up one's nose
Gruzovik, obs.держать нос кверхуput on airs
obs., inf.держать нос кверхуput on airs
Gruzovik, inf.держать нос кверхуturn up one's nose
gen.держать нос по вертуfollow the prevailing winds
gen.держать нос по ветруKeep one's eye on the ball (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov)
gen.держать нос по ветруhave one's finger on the pulse (AD Alexander Demidov)
gen.держать нос по ветруwait for the cat to jump
gen.держать нос по ветруtrim the sails to the wind
proverbдержать нос по ветруkeep a weather eye open (Anglophile)
idiom.держать нос по ветруhave the nose to the wind (Faststone)
idiom.держать нос по ветруsee which way the cat jumps (Andrey Truhachev)
idiom.держать нос по ветруsee how the cat jumps (Andrey Truhachev)
idiom.держать нос по ветруsee how the wind blows (Andrey Truhachev)
idiom.держать нос по ветруwatch how the cat jumps (Bobrovska)
idiom.держать нос по ветруwatch which way the cat jumps (Bobrovska)
idiom.держать нос по ветруkeep an eye on (Александр_10)
idiom.держать нос по ветруkeep one's nose in the wind (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane)
proverbдержать нос по ветруsit on the hedge
proverbдержать нос по ветруlike a weathercock in the wind
proverbдержать нос по ветруgo with the current
proverbдержать нос по ветруtrim one's sails to the wind
proverbдержать нос по ветруset up one's sail to every wind
gen.держать нос по ветруhave an ear to the ground (Pickman)
inf.держать нос по ветруbend with the wind (valtih1978)
gen.держать нос по ветруtrim one's sails to the wind
Makarov.держать нос по ветруkeep one's eye on the ball
Makarov.держать нос по ветруset up one's sail to every wind
Makarov.держать нос по ветруserve the time
gen.держать нос по ветруlook out for squalls (Anglophile)
gen.держать нос по ветруset up sail to every wind
gen.держать нос по ветруfollow one's nose
gen.держать нос по ветруwait fot the ball to drop (IlonaSun)
gen.держать нос по ветруnose to the grindstone (PeachyHoney)
slangдержать нос по ветру и ухо востроknow which end is up
nautic.держать нос судна против ветраhold the bow up into the wind
nautic.держать нос судна против волныkeep her bow into the seas
idiom.держать хвост пистолетом, а нос по ветруput on a brave face (Taras)
Игорь Мигдержащий нос по ветруopportunist
slangдержащий нос по ветруget wise
slangдержащий нос по ветруwise
Игорь Мигдержащий нос по ветруtimeserver
Игорь Мигдержащий нос по ветруturncoat
proverbдержи нос по ветруwait for the cat to jump (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
inf.держи нос по ветруkeep your pecker up (george serebryakov)
nautic.дифферент на нос или кормуtrim by bow or stern (Konstantin 1966)
nautic.дифферентующий на нос моментforward trimming moment
voll.доводка "на нос" связующемуexcellent reception (сленг whysa)
Gruzovik, inf.драть нос кверхуput on airs
Gruzovik, inf.драть нос кверхуturn up one's nose
Makarov.его нос заложенhis nose is stuffed up
idiom.задирать нос передturn up one's nose at (кем-либо)
Makarov.задирать нос передturn up one's nose at (кем-либо)
slangзадравшая нос девушкаhigh
slangзадравшая нос девушкаhig
idiom.задрать нос передturn up one's nose at (кем-либо)
gen.закрывающая нос или прилегающая к носуnose-piece
idiom.идти нос к носуbe neck-and-neck (Alex_Odeychuk)
idiom.идти нос к носуperform head-to-head (against ... – с ... Alex_Odeychuk)
inf.идти "нос к носу"go toe to toe ("наступать на пятки" ormi)
gen.изогнутый нос корабля с украшениямиrostrum
gen.имеющий нос с горбинкойhawk-nosed (Anglophile)
Игорь Мигих водили за нос и обманывалиthey were led by the nose and cheated
gen.кольцо, вдеваемое в нос животногоcattle-leader
gen.красный нос пьяницыbibacious nose
gen.красный нос пьяницыbibulous nose
proverbлюбопытной Варваре на базаре нос оторвалиcuriosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
saying.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиcuriosity killed the cat (вариант Баян)
proverbлюбопытной Варваре на базаре нос оторвалиlittle pitchers have big ears
obs.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиcare killed the cat (Anna-eve)
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиCurious Varvara's nose was torn off
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbлюбопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиToo much curiosity lost Paradise
saying.Любопытной Варваре нос оторвалиCurious Mrs Hoff had her nose ripped off (ART Vancouver)
saying.любопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat (Баян)
gen.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиhe who peeps through the hole may see what will vex him
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиeavesdroppers never hear any good of themselves
gen.любопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat (eb.by 4uzhoj)
proverbлюбопытному на базаре нос прижалиthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbлюбопытному на базаре нос прищемилиthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbлюбопытному на базаре нос прищемилиcuriosity killed the cat
proverbлюбопытному на базаре нос прищемилиcuriosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
avia.кислородная маска, охватывающая нос и ротoronasal mask (в отличие от загубника)
avia.кислородная маска, охватывающая нос и ротoro-nasal mask (в отличие от загубника)
gen.мне на нос упала капляa drip fell on my nose
Makarov.морда собаки – это часть головы, включающая нос и пастьthe muzzle of a dog is its nose and mouth
gen.морщить нос от запахаwrinkle one's nose at the smell (Technical)
Makarov.мурлыкать себе под нос мелодиюhum a melody
proverbназло бабушке нос отморожуcut off your nose to spite your face
Игорь Мигназло бабушке нос отморожуcut off nose to spite face
Игорь Мигназло маме нос отморожуjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
Игорь Мигназло маме нос отморожуcut off nose to spite face
gen.назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие делаbusybody
Makarov.напевать себе под нос мелодиюhum a tune
inf.не вешать нос при проигрышеbe a good loser
inf.не надо совать нос куда не просятyou shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited (Technical)
Gruzovik, inf.не по́ носуbeyond one's power
Gruzovik, inf.не по́ носуbeyond one's means
Gruzovik, inf.не по́ носуnot to one's liking
idiom.не совать нос в чужие делаkeep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver)
gen.не совать нос в чужие делаstick to one's own knitting (lyole4ka)
inf.не совать нос в чужие делаkeep one's nose to oneself (Moscowtran)
inf.не совать нос в чужие делаwind their neck in (MichaelBurov)
inf.не совать нос в чужие делаwind one's neck in (MichaelBurov)
gen.не совать нос в чужие делаkeep one's nose out of something
nonstand.не совать нос, куда не надоkeep one's nose clean (igisheva)
nonstand.не совать нос, куда не нужноkeep one's nose clean (igisheva)
nonstand.не совать нос, куда не следуетkeep one's nose clean (igisheva)
gen.не совать свой нос в чужие делаkeep nose out of else's business
nonstand.не совать свой нос, куда не надоkeep one's nose clean (igisheva)
nonstand.не совать свой нос, куда не нужноkeep one's nose clean (igisheva)
nonstand.не совать свой нос, куда не следуетkeep one's nose clean (igisheva)
Makarov.не совать свой нос куда не следуетkeep one's nose clean
inf.не суй нос в чужие дела!get a life! (~=mind your own business SirReal)
proverbне суй нос в чужие делаgo home and say your prayers
amer.не суй нос в чужие делаmind one's own business (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships)
gen.не суй нос в чужие делаdon't stick your nose into other people's business
inf.не суй нос не в свои дела!mind your own business! (Andrey Truhachev)
Makarov.не суй нос не в свои делаgo home and say your prayers
amer.не суй нос не в своё делоyou just mind your own beeswax (Anglophile)
amer.не суй нос не в своё делоtend to your own beeswax (Anglophile)
amer.не суй свой нос в чужие делаmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
amer.не суй свой нос в чужие делаstay in your lane (Taras)
amer.не суй свой нос в чужие делаget your nose out of one's business (Val_Ships)
gen.не суй свой нос в чужие делаlook after your own business
amer.не суй свой нос куда не надоmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
Игорь Мигне суй свой нос, куда не надоfocus on your own shit
amer.не суй свой нос куда не просятmind one's own business when used in the imperative (Val_Ships)
Makarov.не суй свой нос не в свои делаdon't concern yourself with matters that are not your business
gen.не суйте нос не в своё делоdon't stick your nose into other people's business
inf.не суйте нос не своё дело!mind your own business! (Andrey Truhachev)
Makarov.не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши делаI don't want our neighbours prying into our affairs
nautic.нос бульбовой формыbulb bow
nautic.нос бульбовой формыbull-nosed bow
mil.нос бульбовой формыbulbous bow (судна Киселев)
nautic.нос бульбовой формыsnout bow
gen.нос в веснушкахfreckled nose
el.нос водосбросаspillway lip
Gruzovik, inf.нос воротитьturn one's back on
Gruzovik, inf.нос воротитьdisdain
inf.нос воротитьturn back (on)
gen.нос высунутьshow one's face
gen.нос высунутьshow one's nose in
gen.нос высунутьshow one's nose
gen.нос высунутьshow one's face in
gen.нос высунутьput one's nose in
med.нос догаgorondou
med.нос догаhenpuye
med.нос догаdog nose
med.нос догаan-kr-
med.нос догаgoundou
Makarov.нос догаanakre
sport.нос жёсткой наружной части ботинкаtoe box (shell) или внутреннего сапожка (liner Andy)
Makarov.нос c завалом бортовtumble-home bow
Makarov.нос заложилоhave a stuffed nose
Makarov.нос заложилоhave a blocked nose
gen.нос и горлоnose and throat
med.нос и гортаньnose and throat
mil., avia.нос и кормаfore and aft
meat.нос и рот животногоsnout
gen.нос или мордаneb (животного)
nautic.нос к носуfoul
gen.нос к носуnose tip to nose tip (Апельсина)
gen.нос к носуnose to nose (Aly19)
inf.нос к носуtoe-to-toe (he stood toe-to-toe with Jim Val_Ships)
Gruzovik, inf.нос к носуface to face
gen.нос к носуright up to (Sergei Aprelikov)
Makarov.нос как фонарьnose to light candles with (о красном носе пьяницы)
Makarov.нос как фонарьa nose to light candles with (о красном носе пьяницы)
shipb.нос каплевидной формыbulbous bow
inf.нос картошкойbulbouse nose
Gruzovik, inf.нос картошкойbulbous nose
gen.нос картошкойcob-nosed
gen.нос картошкойa bulbous nose
gen.нос картошкойsnub
gen.нос картошкойsnub nose
gen.нос картошкойcob nosed
shipb.нос катерного образованияcutter bow
tech.нос ковшаladle lip
tech.нос ковшаbucket lip
nautic.нос корабляfore
shipb.нос корабляship's head
nautic.нос корабляforedeck
scub.нос корабляstem
nautic.нос корабляprow
gen.нос корабляsnout of a ship
gen.нос корабляrostrum
Makarov.нос корабляsnout of ship
Makarov.нос корабляnose
gen.нос корабляbow
gen.нос крючкомhooked nose (Ivan Pisarev)
humor.нос крючкомbeak
gen.нос "крючком"hooked nose (Lanita2)
mil., tech.нос кузоваbody lip (тягача и т. п.)
mil., avia.нос летательного аппарата повернут влевоaircraft nose left
mil., avia.нос летательного аппарата повернут вправоaircraft nose right
mil., avia.нос летательного аппарата опущенaircraft nose down
mil., avia.нос летательного аппарата поднятaircraft nose up
tech.нос литейного ковшаoutlet nozzle
gen.нос лодкиfront of the boat (sophistt)
Makarov.нос c наклонным форштевнемraked bow
Makarov.нос c наклонным форштевнемraking bow
construct.нос наковальниanvil beak
mech.eng., obs.нос наковальниbeak
tech.нос наковальниhorn (of an anvil)
tech.нос направляющего полотна цепиbar nose (bigmaxus)
Игорь Мигнос не доросyou're still green
gen.нос не доросwet behind the ears (Interex)
avia., med.нос самолёта опущен внизpitch-down
yacht.нос парусной доскиnose
idiom.нос по ветруear to the ground (Yeldar Azanbayev)
gen."нос по ветру"ear to the ground
avia., med.нос самолёта поднят кверхуpitch-up
phys.нос профиля крылаairfoil profile nose
Makarov.нос пуговкойa blob of a nose
Makarov.нос пуговкойblob of a nose
gen.нос пуговкойbutton nose
gen.нос пьяницыbottle-head
gen.нос пьяницыbottle nose
Makarov.нос c развалом бортовflared bow
Makarov.нос c развалом бортовflare bow
gen.нос, раздражённый вытираниемnose raw from rubbing
nautic.нос с большим развалом бортовwell-flared bow
nautic.нос с большим развалом бортовhigh flared bow
gen.нос с большими ноздрямиmushroom nose (dasha_lav19)
tech.нос с вертикальным форштевнемplumb bow
shipb.нос с водорезомclipper siem
nautic.нос с вырезомsnib bow
gen.нос с горбинкойRoman nose
anat.нос с горбинкойparrot nose (snowleopard)
amer.нос с горбинкойhawkish nose (Val_Ships)
Gruzovikнос с горбинкойquiline nose
gen.нос с горбинкойhooked nose (Ivan Pisarev)
gen.нос с горбинкойbroken nose (["Lord Essex had] a solid noble broken nose." (James Aldridge, The Diplomat); "Raising his broken nose towards..." (J.Galsworthy, The Forsyte Saga) VMKa)
gen.нос с горбинкойaquiline nose (wikipedia.org nikanokoi)
gen.нос с горбинкойcurved nose
tech.нос с завалом бортовtumble-home bow
nautic.нос с ледовыми подкреплениямиice-resistant bow
saying.нос с локоть, а ума с ноготьall nose and no brain (VLZ_58)
nautic.нос с наклонным форштевнемraked bow
nautic.нос с наклонным форштевнемraking bow
nautic.нос с наклонным форштевнемsloping bow
nautic.нос с наклонным форштевнемBelfast bow
nautic.нос с носомfoul
Makarov.нос с носомnose to nose
nautic.нос с обводами МайераMaier form bow (ледокольного типа)
shipb.нос судна с обводами МайераMaier bow
nautic.нос с обводами МайераMaier bow (ледокольного типа)
nautic.нос с плоскими обводами с небольшим развалом бортовdory-type bow
nautic.нос с подрезомcutaway bow
nautic.нос с подрезомsnib bow
nautic.нос с прямым вертикальным форштевнемplumb bow
tech.нос с прямым форштевнемstraight bow
nautic.нос с развалом бортовflaring bow
tech.нос с развалом бортовflare bow
tech.нос с развалом бортовflared bow
nautic.нос с развалом бортовflare-out bow
gen.нос с широкой переносицейwide-bridged nose (Mermaiden)
cyc.sportнос седлаpommel
oilнос складкиnose of fold
goldmin.нос складкиfold nose (Leonid Dzhepko)
archit.нос ступениtread nosing (yevsey)
scub.нос суднаprow
O&G, sakh.нос суднаbow
nautic.нос суднаend
row.нос суднаstem
nautic.нос суднаship's head
gen.нос судна был украшен статуейthe bows of the ship were decorated with a statue
gen.нос, сходящийся с подбородкомnutcrack
gen.нос, сходящийся с подбородкомnutcracker
inf.нос, сходящийся с подбородкомnut-crack (у беззубого)
inf.нос, сходящийся с подбородкомnut-cracker (у беззубого)
shipb.нос таранного типаsnout bow
gen.нос течётrunning cold
nautic.нос буксира "толкающего" типаpusher bow
slangнос человекаsnoot
nautic.нос шлюпкиboat head
gen.нос, шнобельsnozzola (driven)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
Makarov.он ещё машинально улыбался, думая, наверно, о вороне, которая натянула нос хитрой лисеhe was still smiling mechanically, probably thinking about the crow which had put the cunning fox's nose (В. Шукшин, Жил человек...)
Makarov.он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши делаhe doesn't want our neighbour nosing into our affairs
gen.он нос задираетhe thinks he is it
Makarov.он прижал нос к окнуhe pressed his nose against the window
Makarov.он сломал нос, но сегодня его уже выписываютhe has a broken nose but may be discharged today
Makarov.он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
Makarov.он сунул мне под нос какую-то бумажкуhe shoved a paper in front of me
gen.он суёт нос не в своё делоhe poked his nose into other people's business
fig.он умеет держать нос по ветруhe knows which way the wind is blowing
Makarov.она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
gen.она воротит нос от моей стряпниshe turns up her nose at my cooking
Makarov.опускать нос самолётаpitch the nose downward
nautic.отводить нос суднаsheer out the bow
gen.отрезать нос вопреки своему лицуcut your nose despite your face (обычно говорят об очень упрямых людях, которые готовы навредить себе, зная что он/она навредят кому-то еще elenaeagle)
nautic.переводить нос судна через линию ветраpay round
navig.переводить нос через линию ветраpay round
nautic.переводить нос через линию ветраpay her head round
nautic.пересечь нос суднаcross
Gruzovik, obs.повесить нос на квинтуbe crestfallen (= вешать нос)
Gruzovik, obs.повесить нос на квинтуbe discouraged (= вешать нос)
idiom.повесить нос на квинтуbe down in the mouth (VLZ_58)
idiom.повесить нос на квинтуbe despondent (VLZ_58)
Gruzovik, inf.повесить нос на квинтуlook dejected
nautic.поворачивать нос суднаpay round
nautic.поворачивать нос суднаpay her head round
inf.поднимать нос кверхуput on airs (Rust71)
nautic.подтягивать нос суднаmove the bow in
gen.показать нос куда-л. илиshow one's nose in (где-л.)
gen.показать нос куда-л. илиshow one's face (где-л.)
gen.показать нос куда-л. илиshow one's nose (где-л.)
gen.показать нос куда-л. илиshow one's face in (где-л.)
gen.показать нос куда-л. илиput one's nose in (где-л.)
railw.предохранительный нос тягового двигателяsafety nose
Makarov.пресса не имеет права совать нос в их частную жизньthe press has no right to pry into their private lives
nautic.при условиях дифферента на нос или кормуUnder conditions of trim by bow or stern (Konstantin 1966)
nautic.пространство в нос от носовой банкиhead sheets
nautic.пространство в нос от носовой банкиfore sheets
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьgive someone a bloody nose
Makarov.разбить нос в кровьhit the nose hard enough to draw blood
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьmake someone's nose bleed
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьtap someone's claret
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьsmash someone's nose
Makarov.разбить кому-либо нос в кровьdraw blood from nose
gen.разбить нос о столбrun one's nose against a post (against a wall, etc., и т.д.)
med.расщелина назальная, нос двойной, дириния, расщепление носа, "нос дога"bifid nose (аномалия развития лицевого скелета doc090)
navig.резать нос суднаcross ahead of a ship
shipb.резной нос корабляfiddle-head
Makarov.самолёт опустил свой "нос", резко теряя высотуthe plane's nose dipped
aerohydr.сваливание на нос после "свечи"whipstall
avia.сваливание самолёта на нос со "свечи"fall-through
aerohydr.сваливать на нос после "свечи"whipstall
aerohydr.сваливаться на нос после "свечи"whipstall
yacht.сечения в нос от миделяsections forward of amidship
gen.совать нос вstick one's nose into (ART Vancouver)
gen.совать нос вnuzzle against
gen.совать нос вpry into
gen.совать нос вnuzzle into
inf.совать нос вhave one's nose in
inf.совать нос вbutt nose into (lettim)
slangсовать нос вhave one's nose in
Игорь Мигсовать нос вget involved in
gen.совать нос вnuzzle at
gen.совать нос вpoke one's nose into (ART Vancouver)
st.exch.совать нос в чужие данныеdata-snooping (dimock)
gen.совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
gen.совать нос в чужие делаsnoop about
slangсовать нос в чужие делаsnoop around
slangсовать нос в чужие делаhave nose in ("Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems!" == "Вали отсюда! Это не твоё дело! Хорош совать свой нос куда не просят!")
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
Makarov.совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаpry into
Makarov.совать нос в чужие делаpry into other people's affairs
Makarov.совать нос в чужие делаintermeddle in someone's business
Makarov.совать нос в чужие делаpoke into other people's affairs
gen.совать нос в чужие делаpry into affairs
gen.совать нос в чужие делаpry into other man's concerns (deep in thought)
gen.совать нос в чужие делаstick one's nose into someone's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke and pry
gen.совать нос в чужие делаnose into other people's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke nose into (tiolian)
gen.совать нос в чужие делаbe a busybody
gen.совать нос в чужие делаget personal (sea holly)
gen.совать нос в чужие делаthrust nose into affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke into other people's business
gen.совать нос в чужие делаsnoop
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into someone's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
gen.совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
Gruzovik, inf.совать нос во что-н.poke one's nose into something
gen.совать нос куда не следуетstick one's nose where one doesn't belong (She likes to stick her nose where she doesn't belong. ART Vancouver)
Makarov.совать нос не в свои делаpoke into other people's affairs
Makarov.совать нос не в свои делаpoke one's nose into other people's affairs
Makarov.совать нос не в свои делаpoke and pry
gen.совать нос не в своё делоput in oar
gen.совать нос не в своё делоhave in oar
gen.совать нос не в своё делоstick in oar
gen.совать нос не в своё делоshove in oar
gen.совать нос не в своё делоpoke and pry
Игорь Мигсовать свой нос вjump into
gen.совать свой нос в чьи-либо делаthrust nose into
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpush nose into
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаpoke one's nose into something
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаpush one's nose into something
Makarov.совать свой нос в чьи-либо делаthrust one's nose into something
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpoke nose into
idiom.совать свой нос в каждую дыруpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую дыруpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую щельpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
idiom.совать свой нос в каждую щельpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
gen.совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
gen.совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
austral., slangсовать свой нос в чужое делоstick one's beak in
Makarov.совать свой нос воpoke one's nose into something (что-либо)
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's domestic affairs (разг., груб.)
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's internal affairs (разг., груб.)
shipb.средняя надстройка, открытая в нос и в кормуopen bridge house
nautic.срезать нос другого суднаease a ship across another ship's bow
nautic.срезать нос суднаcross
inf.столкнуться нос к носуcome face to face with something (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships)
gen.столкнуться нос к носуmeasure noses
inf.столкнуться нос к носу сcome face to face with (figure of speech Val_Ships)
gen.столкнуться нос к носу сrun straight into (nastja_s)
Игорь Мигстоять нос к носуbe eyeball-to-eyeball
Gruzovik, inf.стукать по́ носуpunish
gen.сунуть нос вnuzzle at
gen.сунуть нос вnuzzle into
gen.сунуть нос вnuzzle against
gen.сунуть нос в чужие делаsnoop
inf.сунуть нос куда не нужноnose in (Yeldar Azanbayev)
Makarov.сунуть свой нос воpoke one's nose into something (что-либо)
scottishсующий нос в чужие делаnebbie (КГА)
gen.сующий нос в чужие делаkeyhole
inf.сующий нос не в свои делаbusybody (my busybody neighbor Val_Ships)
gen.сующий нос не в свои делаdabbler
proverbтак же очевидно, как нос – на лицеas plain as the nose on a man's face
proverbтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
gen.тыкаться нос-в-носboop (The word pops up a lot on photos of beloved pets, as it describes the noise that, well, everyone makes when they briefly touch the nose of something adorable. It wasn't until the subreddit /r/boop was created in 2009 that it became commonly known, though the earliest example of it seems to be a 1992 Simpsons episode in which Bart places a stamp on baby Lisa's nose before mailing her away: When a cat kisses you by nudging your nose with its own: My cat Leroy just booped me three times Taras)
gen.у меня нос заложенmy nose is stuffed up
Makarov.у него были крошечные глазки и гигантский нос картошкойhe had tiny eyes and a huge bulbous nose
Makarov.у него нос заложенhis nose is stuffed
gen.у него нос чешетсяhis nose itches
gen.у него появилась привычка мурлыкать себе под нос какой-нибудь мотивhe took to humming a tune
gen.у него сломан нос, но его могут выписать уже сегодняhe has a broken nose but may be discharged today
slangУдар головой в нос оппонентаGlazgow kiss (anokhinvv)
mining.утиный нос с автоматической подачейautomatic duckbill
Игорь Мигуткнуть нос в книгиbury one's nose in books
Makarov.уткнуть нос в книгуbury oneself in a book
Gruzovik, inf.уткнуть нос во что-н.be absorbed in something
avia.ухо, нос, горлоear, nose, throat
gen.фальшиво мурлыкать себе под нос какую-то песенкуhum a tuneless song (linton)
horse.rac.финиш, к которому две или более лошадей пришли "нос в нос" когда очень трудно определить порядок финишированияblanket finish
Makarov.Фрам стоял на якоре, повернув нос на западthe Fram lay moored with her bow heading west
idiom.хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глазаblow one's own horn (thefreedictionary.com Queenny)
nautic.центральное пространство трюма в нос или в корму от люкаtrunk space
gen.часть шлема, очков и т.п., закрывающая нос или прилегающая к носуnose-piece
inf.человек, вечно сующий нос в чужие делаsnoop
amer., slangчеловек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийсяbuttinsky
gen.человек, держащий нос "'по ветру'"opportunist (ABelonogov)
gen.человек, который незаметно суёт нос в чужие делаlurker (Taras)
austral., slangчеловек, который суёт свой нос в не своё делоstickybeak
gen.человек, сующий нос в бизнес, в котором ничего не понимаетcarpet bagger (Источник – cinemaplex.ru dimock)
sec.sys., jarg.человек, сующий нос в чужие делаsnoop (о сыщике, шпионе, репортёре)
slangчеловек, сующий нос в чужие делаsmeller
sec.sys., jarg.человек, сующий нос в чужие делаsnooper (о сыщике, шпионе, репортёре)
gen.человек, сующий нос в чужие делаbusybody
gen.человек, сующий нос не в свои делаsnooper
gen.человек, сующий нос не в свои делаsnoop
gen.человек, сующий свой нос в чужие делаNosey Nellie (vogeler)
Игорь Мигчеловек, сующий свой нос в чужие делаinterloper
gen.человек, сующий свой нос не в свои делаNosey Nellie (vogeler)
Gruzovik, inf.щёлкать по́ носуpunish
perf.электронный нос анализатор запаховelectronic nose
gen.эта женщина всегда суёт нос в чужие делаthat woman is always interfering in other people's affairs
gen.я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело!I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business
Makarov.я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинилсяI wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry
Makarov.я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
Makarov.я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans