Subject | Russian | English |
Gruzovik, inf. | бить по́ носу | punish |
fig. | бояться нос сунуть | give a wide berth (VLZ_58) |
fig. | бояться нос сунуть | run a mile from (VLZ_58) |
vulg. | брюхо на нос лезет | belly up (о беременной женщине igisheva) |
nautic. | в нос и корму по мидель-шпангоуту | amidships (Julchonok) |
O&G, sahk.r. | в нос от миделя | entrance |
Makarov. | в нос шибануло ацетоном | the smell of acetone hit my nose |
abbr. | вводимый через нос желудочный зонд | NG tube (shergilov) |
Makarov. | весла и нос рассекают песчаные волны | the oars and prow dash up the sandy waves |
Makarov. | воротить свой нос от | turn up one's nose at something (чего-либо) |
Makarov. | врачи и сестры, делающие операцию, должны закрывать нос и рот специальной чистой тканью | doctors and nurses working in an operating theatre have to mask their noses and mouths with a specially clean cloth |
gen. | всюду сующий свой нос человек | noser |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
slang | выиграть в очень плотном, нос к носу, соревновании с небольшим разрывом | nose out |
inf. | высовывать нос из | stick one's nose out of (Technical) |
idiom. | высоко нос задирать | Too big for his boots (krolikova) |
med. | Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut Medical Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло | HEENT (Mед.: сокращение., исп. при комплексном обследовании пациента Matt) |
med. | Голова, Глаза, Уши, Нос, Горло | HEENT Acr. Head, Eyes, Ears, Nose, Throut (Medical; мед. сокращение. исп. при комплексном обследовании пациента Matt) |
med. | голова, ухо, нос, горло | HENT (Head, Ear, Nose, Throat Raging Thirst) |
med. | голова, уши, глаза, нос и горло | head, ears, eyes, nose and throat |
row. | гонка "нос в нос" | neck-and-neck race |
nautic. | держать нос судна вразрез волны | keep her bow into the seas |
obs., inf. | держать нос кверху | turn up one's nose |
Gruzovik, obs. | держать нос кверху | put on airs |
obs., inf. | держать нос кверху | put on airs |
Gruzovik, inf. | держать нос кверху | turn up one's nose |
gen. | держать нос по верту | follow the prevailing winds |
gen. | держать нос по ветру | Keep one's eye on the ball (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov) |
gen. | держать нос по ветру | have one's finger on the pulse (AD Alexander Demidov) |
gen. | держать нос по ветру | wait for the cat to jump |
gen. | держать нос по ветру | trim the sails to the wind |
proverb | держать нос по ветру | keep a weather eye open (Anglophile) |
idiom. | держать нос по ветру | have the nose to the wind (Faststone) |
idiom. | держать нос по ветру | see which way the cat jumps (Andrey Truhachev) |
idiom. | держать нос по ветру | see how the cat jumps (Andrey Truhachev) |
idiom. | держать нос по ветру | see how the wind blows (Andrey Truhachev) |
idiom. | держать нос по ветру | watch how the cat jumps (Bobrovska) |
idiom. | держать нос по ветру | watch which way the cat jumps (Bobrovska) |
idiom. | держать нос по ветру | keep an eye on (Александр_10) |
idiom. | держать нос по ветру | keep one's nose in the wind (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane) |
proverb | держать нос по ветру | sit on the hedge |
proverb | держать нос по ветру | like a weathercock in the wind |
proverb | держать нос по ветру | go with the current |
proverb | держать нос по ветру | trim one's sails to the wind |
proverb | держать нос по ветру | set up one's sail to every wind |
gen. | держать нос по ветру | have an ear to the ground (Pickman) |
inf. | держать нос по ветру | bend with the wind (valtih1978) |
gen. | держать нос по ветру | trim one's sails to the wind |
Makarov. | держать нос по ветру | keep one's eye on the ball |
Makarov. | держать нос по ветру | set up one's sail to every wind |
Makarov. | держать нос по ветру | serve the time |
gen. | держать нос по ветру | look out for squalls (Anglophile) |
gen. | держать нос по ветру | set up sail to every wind |
gen. | держать нос по ветру | follow one's nose |
gen. | держать нос по ветру | wait fot the ball to drop (IlonaSun) |
gen. | держать нос по ветру | nose to the grindstone (PeachyHoney) |
slang | держать нос по ветру и ухо востро | know which end is up |
nautic. | держать нос судна против ветра | hold the bow up into the wind |
nautic. | держать нос судна против волны | keep her bow into the seas |
idiom. | держать хвост пистолетом, а нос по ветру | put on a brave face (Taras) |
Игорь Миг | держащий нос по ветру | opportunist |
slang | держащий нос по ветру | get wise |
slang | держащий нос по ветру | wise |
Игорь Миг | держащий нос по ветру | timeserver |
Игорь Миг | держащий нос по ветру | turncoat |
proverb | держи нос по ветру | wait for the cat to jump (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует) |
inf. | держи нос по ветру | keep your pecker up (george serebryakov) |
nautic. | дифферент на нос или корму | trim by bow or stern (Konstantin 1966) |
nautic. | дифферентующий на нос момент | forward trimming moment |
voll. | доводка "на нос" связующему | excellent reception (сленг whysa) |
Gruzovik, inf. | драть нос кверху | put on airs |
Gruzovik, inf. | драть нос кверху | turn up one's nose |
Makarov. | его нос заложен | his nose is stuffed up |
idiom. | задирать нос перед | turn up one's nose at (кем-либо) |
Makarov. | задирать нос перед | turn up one's nose at (кем-либо) |
slang | задравшая нос девушка | high |
slang | задравшая нос девушка | hig |
idiom. | задрать нос перед | turn up one's nose at (кем-либо) |
gen. | закрывающая нос или прилегающая к носу | nose-piece |
idiom. | идти нос к носу | be neck-and-neck (Alex_Odeychuk) |
idiom. | идти нос к носу | perform head-to-head (against ... – с ... Alex_Odeychuk) |
inf. | идти "нос к носу" | go toe to toe ("наступать на пятки" ormi) |
gen. | изогнутый нос корабля с украшениями | rostrum |
gen. | имеющий нос с горбинкой | hawk-nosed (Anglophile) |
Игорь Миг | их водили за нос и обманывали | they were led by the nose and cheated |
gen. | кольцо, вдеваемое в нос животного | cattle-leader |
gen. | красный нос пьяницы | bibacious nose |
gen. | красный нос пьяницы | bibulous nose |
proverb | любопытной Варваре на базаре нос оторвали | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
saying. | любопытной Варваре на базаре нос оторвали | curiosity killed the cat (вариант Баян) |
proverb | любопытной Варваре на базаре нос оторвали | little pitchers have big ears |
obs. | любопытной Варваре на базаре нос оторвали | care killed the cat (Anna-eve) |
gen. | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | Curious Varvara's nose was torn off |
gen. | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | любопытной Варваре нос оторвали | curiosity killed the cat |
gen. | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | Too much curiosity lost Paradise |
saying. | Любопытной Варваре нос оторвали | Curious Mrs Hoff had her nose ripped off (ART Vancouver) |
saying. | любопытной Варваре нос оторвали | curiosity killed the cat (Баян) |
gen. | любопытной Варваре на базаре нос оторвали | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | любопытной Варваре нос оторвали | curiosity killed the cat (eb.by 4uzhoj) |
proverb | любопытному на базаре нос прижали | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat |
proverb | любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
avia. | кислородная маска, охватывающая нос и рот | oronasal mask (в отличие от загубника) |
avia. | кислородная маска, охватывающая нос и рот | oro-nasal mask (в отличие от загубника) |
gen. | мне на нос упала капля | a drip fell on my nose |
Makarov. | морда собаки – это часть головы, включающая нос и пасть | the muzzle of a dog is its nose and mouth |
gen. | морщить нос от запаха | wrinkle one's nose at the smell (Technical) |
Makarov. | мурлыкать себе под нос мелодию | hum a melody |
proverb | назло бабушке нос отморожу | cut off your nose to spite your face |
Игорь Миг | назло бабушке нос отморожу | cut off nose to spite face |
Игорь Миг | назло маме нос отморожу | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
Игорь Миг | назло маме нос отморожу | cut off nose to spite face |
gen. | назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие дела | busybody |
Makarov. | напевать себе под нос мелодию | hum a tune |
inf. | не вешать нос при проигрыше | be a good loser |
inf. | не надо совать нос куда не просят | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited (Technical) |
Gruzovik, inf. | не по́ носу | beyond one's power |
Gruzovik, inf. | не по́ носу | beyond one's means |
Gruzovik, inf. | не по́ носу | not to one's liking |
idiom. | не совать нос в чужие дела | keep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver) |
gen. | не совать нос в чужие дела | stick to one's own knitting (lyole4ka) |
inf. | не совать нос в чужие дела | keep one's nose to oneself (Moscowtran) |
inf. | не совать нос в чужие дела | wind their neck in (MichaelBurov) |
inf. | не совать нос в чужие дела | wind one's neck in (MichaelBurov) |
gen. | не совать нос в чужие дела | keep one's nose out of something |
nonstand. | не совать нос, куда не надо | keep one's nose clean (igisheva) |
nonstand. | не совать нос, куда не нужно | keep one's nose clean (igisheva) |
nonstand. | не совать нос, куда не следует | keep one's nose clean (igisheva) |
gen. | не совать свой нос в чужие дела | keep nose out of else's business |
nonstand. | не совать свой нос, куда не надо | keep one's nose clean (igisheva) |
nonstand. | не совать свой нос, куда не нужно | keep one's nose clean (igisheva) |
nonstand. | не совать свой нос, куда не следует | keep one's nose clean (igisheva) |
Makarov. | не совать свой нос куда не следует | keep one's nose clean |
inf. | не суй нос в чужие дела! | get a life! (~=mind your own business SirReal) |
proverb | не суй нос в чужие дела | go home and say your prayers |
amer. | не суй нос в чужие дела | mind one's own business (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships) |
gen. | не суй нос в чужие дела | don't stick your nose into other people's business |
inf. | не суй нос не в свои дела! | mind your own business! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не суй нос не в свои дела | go home and say your prayers |
amer. | не суй нос не в своё дело | you just mind your own beeswax (Anglophile) |
amer. | не суй нос не в своё дело | tend to your own beeswax (Anglophile) |
amer. | не суй свой нос в чужие дела | mind one's own business when used in the imperative (Val_Ships) |
amer. | не суй свой нос в чужие дела | stay in your lane (Taras) |
amer. | не суй свой нос в чужие дела | get your nose out of one's business (Val_Ships) |
gen. | не суй свой нос в чужие дела | look after your own business |
amer. | не суй свой нос куда не надо | mind one's own business when used in the imperative (Val_Ships) |
Игорь Миг | не суй свой нос, куда не надо | focus on your own shit |
amer. | не суй свой нос куда не просят | mind one's own business when used in the imperative (Val_Ships) |
Makarov. | не суй свой нос не в свои дела | don't concern yourself with matters that are not your business |
gen. | не суйте нос не в своё дело | don't stick your nose into other people's business |
inf. | не суйте нос не своё дело! | mind your own business! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши дела | I don't want our neighbours prying into our affairs |
nautic. | нос бульбовой формы | bulb bow |
nautic. | нос бульбовой формы | bull-nosed bow |
mil. | нос бульбовой формы | bulbous bow (судна Киселев) |
nautic. | нос бульбовой формы | snout bow |
gen. | нос в веснушках | freckled nose |
el. | нос водосброса | spillway lip |
Gruzovik, inf. | нос воротить | turn one's back on |
Gruzovik, inf. | нос воротить | disdain |
inf. | нос воротить | turn back (on) |
gen. | нос высунуть | show one's face |
gen. | нос высунуть | show one's nose in |
gen. | нос высунуть | show one's nose |
gen. | нос высунуть | show one's face in |
gen. | нос высунуть | put one's nose in |
med. | нос дога | gorondou |
med. | нос дога | henpuye |
med. | нос дога | dog nose |
med. | нос дога | an-kr- |
med. | нос дога | goundou |
Makarov. | нос дога | anakre |
sport. | нос жёсткой наружной части ботинка | toe box (shell) или внутреннего сапожка (liner Andy) |
Makarov. | нос c завалом бортов | tumble-home bow |
Makarov. | нос заложило | have a stuffed nose |
Makarov. | нос заложило | have a blocked nose |
gen. | нос и горло | nose and throat |
med. | нос и гортань | nose and throat |
mil., avia. | нос и корма | fore and aft |
meat. | нос и рот животного | snout |
gen. | нос или морда | neb (животного) |
nautic. | нос к носу | foul |
gen. | нос к носу | nose tip to nose tip (Апельсина) |
gen. | нос к носу | nose to nose (Aly19) |
inf. | нос к носу | toe-to-toe (he stood toe-to-toe with Jim Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | нос к носу | face to face |
gen. | нос к носу | right up to (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | нос как фонарь | nose to light candles with (о красном носе пьяницы) |
Makarov. | нос как фонарь | a nose to light candles with (о красном носе пьяницы) |
shipb. | нос каплевидной формы | bulbous bow |
inf. | нос картошкой | bulbouse nose |
Gruzovik, inf. | нос картошкой | bulbous nose |
gen. | нос картошкой | cob-nosed |
gen. | нос картошкой | a bulbous nose |
gen. | нос картошкой | snub |
gen. | нос картошкой | snub nose |
gen. | нос картошкой | cob nosed |
shipb. | нос катерного образования | cutter bow |
tech. | нос ковша | ladle lip |
tech. | нос ковша | bucket lip |
nautic. | нос корабля | fore |
shipb. | нос корабля | ship's head |
nautic. | нос корабля | foredeck |
scub. | нос корабля | stem |
nautic. | нос корабля | prow |
gen. | нос корабля | snout of a ship |
gen. | нос корабля | rostrum |
Makarov. | нос корабля | snout of ship |
Makarov. | нос корабля | nose |
gen. | нос корабля | bow |
gen. | нос крючком | hooked nose (Ivan Pisarev) |
humor. | нос крючком | beak |
gen. | нос "крючком" | hooked nose (Lanita2) |
mil., tech. | нос кузова | body lip (тягача и т. п.) |
mil., avia. | нос летательного аппарата повернут влево | aircraft nose left |
mil., avia. | нос летательного аппарата повернут вправо | aircraft nose right |
mil., avia. | нос летательного аппарата опущен | aircraft nose down |
mil., avia. | нос летательного аппарата поднят | aircraft nose up |
tech. | нос литейного ковша | outlet nozzle |
gen. | нос лодки | front of the boat (sophistt) |
Makarov. | нос c наклонным форштевнем | raked bow |
Makarov. | нос c наклонным форштевнем | raking bow |
construct. | нос наковальни | anvil beak |
mech.eng., obs. | нос наковальни | beak |
tech. | нос наковальни | horn (of an anvil) |
tech. | нос направляющего полотна цепи | bar nose (bigmaxus) |
Игорь Миг | нос не дорос | you're still green |
gen. | нос не дорос | wet behind the ears (Interex) |
avia., med. | нос самолёта опущен вниз | pitch-down |
yacht. | нос парусной доски | nose |
idiom. | нос по ветру | ear to the ground (Yeldar Azanbayev) |
gen. | "нос по ветру" | ear to the ground |
avia., med. | нос самолёта поднят кверху | pitch-up |
phys. | нос профиля крыла | airfoil profile nose |
Makarov. | нос пуговкой | a blob of a nose |
Makarov. | нос пуговкой | blob of a nose |
gen. | нос пуговкой | button nose |
gen. | нос пьяницы | bottle-head |
gen. | нос пьяницы | bottle nose |
Makarov. | нос c развалом бортов | flared bow |
Makarov. | нос c развалом бортов | flare bow |
gen. | нос, раздражённый вытиранием | nose raw from rubbing |
nautic. | нос с большим развалом бортов | well-flared bow |
nautic. | нос с большим развалом бортов | high flared bow |
gen. | нос с большими ноздрями | mushroom nose (dasha_lav19) |
tech. | нос с вертикальным форштевнем | plumb bow |
shipb. | нос с водорезом | clipper siem |
nautic. | нос с вырезом | snib bow |
gen. | нос с горбинкой | Roman nose |
anat. | нос с горбинкой | parrot nose (snowleopard) |
amer. | нос с горбинкой | hawkish nose (Val_Ships) |
Gruzovik | нос с горбинкой | quiline nose |
gen. | нос с горбинкой | hooked nose (Ivan Pisarev) |
gen. | нос с горбинкой | broken nose (["Lord Essex had] a solid noble broken nose." (James Aldridge, The Diplomat); "Raising his broken nose towards..." (J.Galsworthy, The Forsyte Saga) VMKa) |
gen. | нос с горбинкой | aquiline nose (wikipedia.org nikanokoi) |
gen. | нос с горбинкой | curved nose |
tech. | нос с завалом бортов | tumble-home bow |
nautic. | нос с ледовыми подкреплениями | ice-resistant bow |
saying. | нос с локоть, а ума с ноготь | all nose and no brain (VLZ_58) |
nautic. | нос с наклонным форштевнем | raked bow |
nautic. | нос с наклонным форштевнем | raking bow |
nautic. | нос с наклонным форштевнем | sloping bow |
nautic. | нос с наклонным форштевнем | Belfast bow |
nautic. | нос с носом | foul |
Makarov. | нос с носом | nose to nose |
nautic. | нос с обводами Майера | Maier form bow (ледокольного типа) |
shipb. | нос судна с обводами Майера | Maier bow |
nautic. | нос с обводами Майера | Maier bow (ледокольного типа) |
nautic. | нос с плоскими обводами с небольшим развалом бортов | dory-type bow |
nautic. | нос с подрезом | cutaway bow |
nautic. | нос с подрезом | snib bow |
nautic. | нос с прямым вертикальным форштевнем | plumb bow |
tech. | нос с прямым форштевнем | straight bow |
nautic. | нос с развалом бортов | flaring bow |
tech. | нос с развалом бортов | flare bow |
tech. | нос с развалом бортов | flared bow |
nautic. | нос с развалом бортов | flare-out bow |
gen. | нос с широкой переносицей | wide-bridged nose (Mermaiden) |
cyc.sport | нос седла | pommel |
oil | нос складки | nose of fold |
goldmin. | нос складки | fold nose (Leonid Dzhepko) |
archit. | нос ступени | tread nosing (yevsey) |
scub. | нос судна | prow |
O&G, sakh. | нос судна | bow |
nautic. | нос судна | end |
row. | нос судна | stem |
nautic. | нос судна | ship's head |
gen. | нос судна был украшен статуей | the bows of the ship were decorated with a statue |
gen. | нос, сходящийся с подбородком | nutcrack |
gen. | нос, сходящийся с подбородком | nutcracker |
inf. | нос, сходящийся с подбородком | nut-crack (у беззубого) |
inf. | нос, сходящийся с подбородком | nut-cracker (у беззубого) |
shipb. | нос таранного типа | snout bow |
gen. | нос течёт | running cold |
nautic. | нос буксира "толкающего" типа | pusher bow |
slang | нос человека | snoot |
nautic. | нос шлюпки | boat head |
gen. | нос, шнобель | snozzola (driven) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
Makarov. | он ещё машинально улыбался, думая, наверно, о вороне, которая натянула нос хитрой лисе | he was still smiling mechanically, probably thinking about the crow which had put the cunning fox's nose (В. Шукшин, Жил человек...) |
Makarov. | он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши дела | he doesn't want our neighbour nosing into our affairs |
gen. | он нос задирает | he thinks he is it |
Makarov. | он прижал нос к окну | he pressed his nose against the window |
Makarov. | он сломал нос, но сегодня его уже выписывают | he has a broken nose but may be discharged today |
Makarov. | он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела | he asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs |
Makarov. | он сунул мне под нос какую-то бумажку | he shoved a paper in front of me |
gen. | он суёт нос не в своё дело | he poked his nose into other people's business |
fig. | он умеет держать нос по ветру | he knows which way the wind is blowing |
Makarov. | она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married |
gen. | она воротит нос от моей стряпни | she turns up her nose at my cooking |
Makarov. | опускать нос самолёта | pitch the nose downward |
nautic. | отводить нос судна | sheer out the bow |
gen. | отрезать нос вопреки своему лицу | cut your nose despite your face (обычно говорят об очень упрямых людях, которые готовы навредить себе, зная что он/она навредят кому-то еще elenaeagle) |
nautic. | переводить нос судна через линию ветра | pay round |
navig. | переводить нос через линию ветра | pay round |
nautic. | переводить нос через линию ветра | pay her head round |
nautic. | пересечь нос судна | cross |
Gruzovik, obs. | повесить нос на квинту | be crestfallen (= вешать нос) |
Gruzovik, obs. | повесить нос на квинту | be discouraged (= вешать нос) |
idiom. | повесить нос на квинту | be down in the mouth (VLZ_58) |
idiom. | повесить нос на квинту | be despondent (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | повесить нос на квинту | look dejected |
nautic. | поворачивать нос судна | pay round |
nautic. | поворачивать нос судна | pay her head round |
inf. | поднимать нос кверху | put on airs (Rust71) |
nautic. | подтягивать нос судна | move the bow in |
gen. | показать нос куда-л. или | show one's nose in (где-л.) |
gen. | показать нос куда-л. или | show one's face (где-л.) |
gen. | показать нос куда-л. или | show one's nose (где-л.) |
gen. | показать нос куда-л. или | show one's face in (где-л.) |
gen. | показать нос куда-л. или | put one's nose in (где-л.) |
railw. | предохранительный нос тягового двигателя | safety nose |
Makarov. | пресса не имеет права совать нос в их частную жизнь | the press has no right to pry into their private lives |
nautic. | при условиях дифферента на нос или корму | Under conditions of trim by bow or stern (Konstantin 1966) |
nautic. | пространство в нос от носовой банки | head sheets |
nautic. | пространство в нос от носовой банки | fore sheets |
Makarov. | разбить кому-либо нос в кровь | give someone a bloody nose |
Makarov. | разбить нос в кровь | hit the nose hard enough to draw blood |
Makarov. | разбить кому-либо нос в кровь | make someone's nose bleed |
Makarov. | разбить кому-либо нос в кровь | tap someone's claret |
Makarov. | разбить кому-либо нос в кровь | smash someone's nose |
Makarov. | разбить кому-либо нос в кровь | draw blood from nose |
gen. | разбить нос о столб | run one's nose against a post (against a wall, etc., и т.д.) |
med. | расщелина назальная, нос двойной, дириния, расщепление носа, "нос дога" | bifid nose (аномалия развития лицевого скелета doc090) |
navig. | резать нос судна | cross ahead of a ship |
shipb. | резной нос корабля | fiddle-head |
Makarov. | самолёт опустил свой "нос", резко теряя высоту | the plane's nose dipped |
aerohydr. | сваливание на нос после "свечи" | whipstall |
avia. | сваливание самолёта на нос со "свечи" | fall-through |
aerohydr. | сваливать на нос после "свечи" | whipstall |
aerohydr. | сваливаться на нос после "свечи" | whipstall |
yacht. | сечения в нос от миделя | sections forward of amidship |
gen. | совать нос в | stick one's nose into (ART Vancouver) |
gen. | совать нос в | nuzzle against |
gen. | совать нос в | pry into |
gen. | совать нос в | nuzzle into |
inf. | совать нос в | have one's nose in |
inf. | совать нос в | butt nose into (lettim) |
slang | совать нос в | have one's nose in |
Игорь Миг | совать нос в | get involved in |
gen. | совать нос в | nuzzle at |
gen. | совать нос в | poke one's nose into (ART Vancouver) |
st.exch. | совать нос в чужие данные | data-snooping (dimock) |
gen. | совать нос в чужие дела | put one's nose into one's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | snoop about |
slang | совать нос в чужие дела | snoop around |
slang | совать нос в чужие дела | have nose in ("Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems!" == "Вали отсюда! Это не твоё дело! Хорош совать свой нос куда не просят!") |
gen. | совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
Makarov. | совать нос в чужие дела | poke one's nose into other people's affairs |
Makarov. | совать нос в чужие дела | pry into |
Makarov. | совать нос в чужие дела | pry into other people's affairs |
Makarov. | совать нос в чужие дела | intermeddle in someone's business |
Makarov. | совать нос в чужие дела | poke into other people's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | pry into affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | pry into other man's concerns (deep in thought) |
gen. | совать нос в чужие дела | stick one's nose into someone's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | poke and pry |
gen. | совать нос в чужие дела | nose into other people's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | poke nose into (tiolian) |
gen. | совать нос в чужие дела | be a busybody |
gen. | совать нос в чужие дела | get personal (sea holly) |
gen. | совать нос в чужие дела | thrust nose into affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | poke into other people's business |
gen. | совать нос в чужие дела | snoop |
gen. | совать нос в чужие дела | poke one's nose into someone's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | poke one's nose into other people's business (ART Vancouver) |
gen. | совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
gen. | совать нос в чужие дела | thrust one's nose into one's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | poke one's nose into one's affairs |
Gruzovik, inf. | совать нос во что-н. | poke one's nose into something |
gen. | совать нос куда не следует | stick one's nose where one doesn't belong (She likes to stick her nose where she doesn't belong. ART Vancouver) |
Makarov. | совать нос не в свои дела | poke into other people's affairs |
Makarov. | совать нос не в свои дела | poke one's nose into other people's affairs |
Makarov. | совать нос не в свои дела | poke and pry |
gen. | совать нос не в своё дело | put in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | have in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | stick in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | shove in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | poke and pry |
Игорь Миг | совать свой нос в | jump into |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | thrust nose into |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | push nose into |
Makarov. | совать свой нос в чьи-либо дела | poke one's nose into something |
Makarov. | совать свой нос в чьи-либо дела | push one's nose into something |
Makarov. | совать свой нос в чьи-либо дела | thrust one's nose into something |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | poke nose into |
idiom. | совать свой нос в каждую дыру | poke his nose in everything (Andrey Truhachev) |
idiom. | совать свой нос в каждую дыру | poke one's nose in everything (Andrey Truhachev) |
idiom. | совать свой нос в каждую щель | poke one's nose in everything (Andrey Truhachev) |
idiom. | совать свой нос в каждую щель | poke his nose in everything (Andrey Truhachev) |
gen. | совать свой нос в чужие дела | poke one's nose into someone else's business |
gen. | совать свой нос в чужие дела | stick one's nose into someone else's business |
austral., slang | совать свой нос в чужое дело | stick one's beak in |
Makarov. | совать свой нос во | poke one's nose into something (что-либо) |
Игорь Миг | совать свой нос во внутренние дела другого государства | meddle in someone's domestic affairs (разг., груб.) |
Игорь Миг | совать свой нос во внутренние дела другого государства | meddle in someone's internal affairs (разг., груб.) |
shipb. | средняя надстройка, открытая в нос и в корму | open bridge house |
nautic. | срезать нос другого судна | ease a ship across another ship's bow |
nautic. | срезать нос судна | cross |
inf. | столкнуться нос к носу | come face to face with something (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
gen. | столкнуться нос к носу | measure noses |
inf. | столкнуться нос к носу с | come face to face with (figure of speech Val_Ships) |
gen. | столкнуться нос к носу с | run straight into (nastja_s) |
Игорь Миг | стоять нос к носу | be eyeball-to-eyeball |
Gruzovik, inf. | стукать по́ носу | punish |
gen. | сунуть нос в | nuzzle at |
gen. | сунуть нос в | nuzzle into |
gen. | сунуть нос в | nuzzle against |
gen. | сунуть нос в чужие дела | snoop |
inf. | сунуть нос куда не нужно | nose in (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | сунуть свой нос во | poke one's nose into something (что-либо) |
scottish | сующий нос в чужие дела | nebbie (КГА) |
gen. | сующий нос в чужие дела | keyhole |
inf. | сующий нос не в свои дела | busybody (my busybody neighbor Val_Ships) |
gen. | сующий нос не в свои дела | dabbler |
proverb | так же очевидно, как нос – на лице | as plain as the nose on a man's face |
proverb | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it |
gen. | тыкаться нос-в-нос | boop (The word pops up a lot on photos of beloved pets, as it describes the noise that, well, everyone makes when they briefly touch the nose of something adorable. It wasn't until the subreddit /r/boop was created in 2009 that it became commonly known, though the earliest example of it seems to be a 1992 Simpsons episode in which Bart places a stamp on baby Lisa's nose before mailing her away: When a cat kisses you by nudging your nose with its own: My cat Leroy just booped me three times Taras) |
gen. | у меня нос заложен | my nose is stuffed up |
Makarov. | у него были крошечные глазки и гигантский нос картошкой | he had tiny eyes and a huge bulbous nose |
Makarov. | у него нос заложен | his nose is stuffed |
gen. | у него нос чешется | his nose itches |
gen. | у него появилась привычка мурлыкать себе под нос какой-нибудь мотив | he took to humming a tune |
gen. | у него сломан нос, но его могут выписать уже сегодня | he has a broken nose but may be discharged today |
slang | Удар головой в нос оппонента | Glazgow kiss (anokhinvv) |
mining. | утиный нос с автоматической подачей | automatic duckbill |
Игорь Миг | уткнуть нос в книги | bury one's nose in books |
Makarov. | уткнуть нос в книгу | bury oneself in a book |
Gruzovik, inf. | уткнуть нос во что-н. | be absorbed in something |
avia. | ухо, нос, горло | ear, nose, throat |
gen. | фальшиво мурлыкать себе под нос какую-то песенку | hum a tuneless song (linton) |
horse.rac. | финиш, к которому две или более лошадей пришли "нос в нос" когда очень трудно определить порядок финиширования | blanket finish |
Makarov. | Фрам стоял на якоре, повернув нос на запад | the Fram lay moored with her bow heading west |
idiom. | хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глаза | blow one's own horn (thefreedictionary.com Queenny) |
nautic. | центральное пространство трюма в нос или в корму от люка | trunk space |
gen. | часть шлема, очков и т.п., закрывающая нос или прилегающая к носу | nose-piece |
inf. | человек, вечно сующий нос в чужие дела | snoop |
amer., slang | человек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийся | buttinsky |
gen. | человек, держащий нос "'по ветру'" | opportunist (ABelonogov) |
gen. | человек, который незаметно суёт нос в чужие дела | lurker (Taras) |
austral., slang | человек, который суёт свой нос в не своё дело | stickybeak |
gen. | человек, сующий нос в бизнес, в котором ничего не понимает | carpet bagger (Источник – cinemaplex.ru dimock) |
sec.sys., jarg. | человек, сующий нос в чужие дела | snoop (о сыщике, шпионе, репортёре) |
slang | человек, сующий нос в чужие дела | smeller |
sec.sys., jarg. | человек, сующий нос в чужие дела | snooper (о сыщике, шпионе, репортёре) |
gen. | человек, сующий нос в чужие дела | busybody |
gen. | человек, сующий нос не в свои дела | snooper |
gen. | человек, сующий нос не в свои дела | snoop |
gen. | человек, сующий свой нос в чужие дела | Nosey Nellie (vogeler) |
Игорь Миг | человек, сующий свой нос в чужие дела | interloper |
gen. | человек, сующий свой нос не в свои дела | Nosey Nellie (vogeler) |
Gruzovik, inf. | щёлкать по́ носу | punish |
perf. | электронный нос анализатор запахов | electronic nose |
gen. | эта женщина всегда суёт нос в чужие дела | that woman is always interfering in other people's affairs |
gen. | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
Makarov. | я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
Makarov. | я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans |
Makarov. | я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans |