Russian | English |
выплата, носящая компенсационный характер | indemnification payment (Alexander Demidov) |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum (мнение) |
лицо, носящее звание | titular |
лицо, носящее титул | titular |
мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum |
мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
не носящая временного характера экономическая деятельность | non-transitory economic activity (из Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997г.) Leonid Dzhepko) |
носит обязательный характер | is binding (not advisory Butterfly812) |
носить герб | bear arms (иметь) |
носить именные бейджи | wear ID badges (Alexander Demidov) |
носить конфиденциальный и доверительный характер | be confidential and privileged (Leonid Dzhepko) |
носить неимущественный характер | not involve property (Alexander Demidov) |
носить обязательный характер | be binding (on ... – для ... avk) |
носить ограниченный характер по охватываемому объёму | be limited in scope (Leonid Dzhepko) |
носить предположительный характер | be presumptive (Leonid Dzhepko) |
носить разумный характер | be reasonable (I acknowledge that my obligations under this Section are reasonable in light of... sankozh) |
носить рекомендательный характер | be of advisory nature (MS_76) |
носить рекомендательный характер | be advisory in nature (Евгений Тамарченко) |
носящий безотзывный характер | irrevocable (Евгений Тамарченко) |
носящий дискриминационный в отношении женщин характер | discriminatory against women (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
носящий нормативный правовой характер | remedial (be deemed remedial – считаться носящим нормативный правовой характер (говоря о законе или другом нормативном правовом акте) | Every enactment is deemed remedial, and shall be given such fair, large and liberal construction and interpretation as best ensures the attainment of its objects. Alex_Odeychuk) |
носящий нормативный характер | remedial (Alex_Odeychuk) |
носящий обязательственный характер | in personam |
носящий определённый характер | definite |
носящий характер баратрии | barratrous |
носящий характер преступного сговора | conspiratorial |
обстоятельства, носящие чрезвычайный характер | emergencies (Alexander Demidov) |
обязательство, не носящее характер вещного обременения | personal obligation |
обязательство, не носящее юридического характера | social engagement |
право граждан хранить и носить оружие | right to keep and bear arms (поправка; к конституции США) |
предложение, носящее рекомендательный характер | suggestion (Alexander Demidov) |
приказ шерифа графства о созыве мужчин, способных носить оружие | comitatus posse (для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) |
разрешение носить оружие | armorial bearing licence |
рекомендация, носящая необязательный характер | nonbinding recommendation (Alexander Matytsin) |
считаться носящим нормативный правовой характер | be deemed remedial (говоря о законе или другом нормативном правовом акте Alex_Odeychuk) |