Russian | English |
в лес дрова не носят | don't take your harp to the party (досл. не бери свою арфу на вечеринку lust) |
воду решетом носить | pour water into a sieve (дословно: Лить воду в решето) |
дурака учить – в решете воду носить | you cannot wash charcoal white |
дурака учить-в решете воду носить | you cannot wash charcoal white (дословно: Уголь добела не отмоешь) |
мёртвых с погоста не носят | let the dead bury the dead |
на рыбалку свою рыбу не носят | don't carry coals to Newcastle |
носится как дурень с писаною торбой | like a hen with one chicken |
носится как дурень с писаною торбой | fussy as a hen with one chick |
носится как курица с яйцом | like a hen with one chicken |
носить воду в решете | roast snow in a furnace |
носить воду решетом | it's no use pumping a dry well (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца) |
носить воду решетом | plough the sand |
носить своё сердце на рукаве | wear one's heart upon one's sleeve |
пустой колос голову кверху носит | he that is full of himself is very empty |
решетом воду не носят | it's no use pumping a dry well |
решетом воду носить | whistle jigs to milestone |
решетом воду носить | pour water into a sieve |
решетом воду носить | draw water in a sieve (дословно: Черпать воду решетом) |
решетом воду носить | drop a bucket into an empty well (дословно: Кидать ведро в пустой колодец) |
собака лает, ветер носит | the braying of an ass does not reach heaven |
собака лает – ветер носит | the dogs bark, but the caravan goes on |
собака лает, ветер носит | the dogs bark, but the caravan goes on |
собака лает – ветер носит | great barkers are no biters |
собака лает, ветер носит | the dog's barking is for the wind to carry |
собака лает, ветер носит | the moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак) |
собака лает, ветер носит | what does the moon care if the dogs bark at her? |
собака лает-ветер носит | it's the empty can that makes the most noise |
собака лает-ветер носит | the dogs bark, but the caravan goes on (дословно: Собаки лают, а караван идёт) |
четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress |