Subject | Russian | English |
gen. | а этих товарищей никто не звал | those individuals were never invited |
gen. | беспокойство ещё никому не помогало | worrying never did anyone any good |
gen. | британский жест, означающий: "это наш общий секрет" или: "Никому не слова" | tap side of nose (человек прикладывает указательный палец к боковой стенке носа) |
gen. | быть никем не превзойдённым | be second to none (MichaelBurov) |
gen. | быть никем не превзойдённым | stand alone (MichaelBurov) |
gen. | быть способным как никто другой | be in the best position to (делать что-либо Stas-Soleil) |
gen. | в её глазах мы никто | we are nobodies in her sight |
gen. | в красоте с ней никто не может соперничать | no one can rival her when it comes to looks |
gen. | в местных органах власти он никто | he isn't anything in the local government |
gen. | в одиночку это никому не под силу | no one man can do this |
gen. | в одиночку это никому не под силу | non one man can do this |
gen. | в одиночку это никому не под силу | no one man can do it |
gen. | в отрицательных предложениях никто | ony |
gen. | в отрицательных предложениях никто | any |
gen. | в отрицательных предложениях никто | any one |
gen. | в сущности, в этом никто не сомневается | there is no real doubt about it |
gen. | в сущности в этом никто не сомневался | there is no real doubt about it |
gen. | в этом никто не сомневается | there is no question about it |
gen. | в этом одеянии вас никто не признает | no one will recognize you in that disguise |
gen. | в этом одеянии вас никто не узнает | no one will recognize you in that disguise |
gen. | вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
gen. | вам никто не давал слова! | nobody gave you the floor! |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | nobody's stopping you |
gen. | вам никто не мешает, делайте, что хотите | do what you want |
gen. | вас никто не заставляет | don't feel pressured (SAKHstasia) |
gen. | вас никто не принуждает туда ехать | nobody is forcing you to go there |
gen. | вести себя так, как никто не прогнозировал | defy predictions (He defied expectations and predictions. – Он вёл себя так, как никто не ожидал и не прогнозировал. cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | все отдались на волю судьбы никто не хочет менять естественный ход вещей | things are allowed to drift |
gen. | всю ночь у него дома никто не отвечал на звонки | there was no answer at his place all night |
gen. | входить в это здание никому не разрешается | no one is permitted to enter the building |
gen. | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
gen. | говорят, что его никто не понимал | nobody can be said to have understood him |
gen. | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти | the frontier is so well guarded that no one can get across |
gen. | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти | the frontier is so well guarded that no one can get across |
gen. | девица, которая никому не отказывает | yes girl |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | no one doubts it |
gen. | до сих пор никто не вызвался добровольцем | up to now no one has volunteered |
gen. | до этого никому неизвестный | hitherto-unknown (But they were stymied, as they had been before on several occasions, by the sudden appearance of a hitherto-unknown claimant – in this case the Ukrainian woman. 4uzhoj) |
gen. | его бесило, что никто не поверил его словам | it riled him that no one would believe his story |
gen. | его достоинство никто не отрицает | nobody denies his good quality |
gen. | его никто не видел в дурном настроении | he always presented a bold front to the world |
gen. | его никто не видел в подавленном состоянии | he always presented a bold front to the world |
gen. | его никто не любил | he was not liked by everybody |
gen. | его никто не подозревал в совершении этого преступления | he was unsuspected of having committed the crime |
gen. | его никто не превзойдёт в остроумии | he has no superior in wit |
gen. | его поведение никому не нравится | his behaviour is abhorrent to everyone |
gen. | его почти никто мало кто знает | he is little known |
gen. | его смеха никто никогда не слышал | he had never been known to laugh |
gen. | его шутку никто не оценил | his joke fell flat (Taras) |
gen. | ей никто не указ | she doesn't take a back seat to anyone |
gen. | ей никто не указ | she is a law unto himself |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если мы за него не постоим, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если не он, то никто | nobody if not he |
gen. | если никто не возражает | so long as nobody minds |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспорит | when she sets out to prove her point she beats the record |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт | if you hold your tongue no one will be any the wiser |
gen. | если эти вещи никому не нужны, то я заберу их | if these things are going begging I'll take them |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
gen. | еще недавно тут никто не жил | only a while back there was no one living here |
gen. | ещё никто не цеплял меня так, как она | she's got me like nobody |
gen. | за цветами у нас никто не ухаживает | we are letting the flowers run wild |
gen. | здесь нас никто не слышит | there is nobody here to hear us |
gen. | знать, как никто другой | know only too well (Баян) |
gen. | и никто больше | the exclusion of all others |
gen. | и никто другой | the exclusion of all others |
gen. | и никто не | without anyone doing something (сделает что-либо linton) |
gen. | и никто не узнает, откуда это | and nobody the wiser which way it came |
gen. | и никто ничего не узнаёт | and no one is the wiser (КГА) |
gen. | и никто ничего не узнаёт | no one will be any the wiser (КГА) |
gen. | к нам никто не может дозвониться | nobody could call us |
gen. | как будто никто не возражает | nobody seems to mind |
gen. | как никто другой | like nobody's business (Helene2008) |
gen. | как никто другой | like nobody else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | like no one else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | as nobody else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | as no one else (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | the most (Stas-Soleil) |
gen. | как никто другой | like few others (SirReal) |
gen. | как никто другой | like no other |
gen. | как никто другой | more than anyone (Abysslooker) |
gen. | как никто другой | uniquely placed (mascot) |
gen. | как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
Игорь Миг | как сообщается, никто не пострадал | no one was reported killed |
gen. | комната, где никто не мешает заниматься | sanctuary for study |
gen. | кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал | those who came to him to borrow money were never turned away |
gen. | кто был никем, тот станет всем | from worst to first (Ремедиос_П) |
gen. | любопытно что никто не заметил его | it is strange that no one noticed him |
Игорь Миг | лёгкой жизни нам никто не обещал | the odds are against us (конт.) |
gen. | меня никто не ждёт | no one is waiting |
gen. | меня никто не спрашивал? | were there any calls for me? (Anglophile) |
gen. | меня там никто не ждёт | no one is waiting there (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне никто из этих артистов не нравится | I don't like any of these actors |
gen. | мне никто никогда ничего не говорит | nobody ever tells me anything |
gen. | мне этого никто не запрещал | nobody forbade me |
gen. | моего мнения никто не спрашивал | I wasn't consulted (ART Vancouver) |
gen. | молодой и никому не известный поэт | a young unheard-of poet |
gen. | мы никому не отдадим нашей свободы | we shall surrender our liberty to no one |
gen. | мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посуду | we fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.) |
gen. | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт | we tried to chase up his sister but no one knew her address |
gen. | на звонок никто не отвечает | no one is answering the bell |
gen. | на него никто не обращал внимания | he remained unattended to (о больном, покупателе и т. п.) |
gen. | на него никто не обращал внимания о больном, покупателе и т. п., его никто не обслужил | he remained unattended to |
gen. | на собрание почти никто не пришёл | there was next to nobody at the meeting |
gen. | на собрание фактически никто не пришёл | there was next to nobody at the meeting |
gen. | надвигался шторм, которого никто не ожидал | a storm was near, an unsuspected storm |
gen. | надо, чтобы об этом никто не узнал | they mustn't let the news get out |
gen. | нас никто не знакомил | nobody introduced us |
gen. | Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
gen. | неужели никто из вас ничего не заметил? | did nobody among you notice anything? |
gen. | никем не замеченный | without being noticed (linton) |
gen. | никем не истребуемое имущество | waif (выброшенное морем) |
gen. | никем не ожиданный | unwaited-for (ожиданный: причастие: Carver's story ends at the felicitous moment of an unwaited-for, unaccountable plenitude. MichaelBurov) |
gen. | никем не писанная конституция | constitution that nobody wrote (MichaelBurov) |
gen. | никем не превзойденный | second to none |
gen. | никогда, никому не позволяй сказать | don't ever let anybody you they're better then you (y942uha78) |
gen. | никому бы и в голову не пришло заподозрить его | no one would have dreamt of suspecting him |
gen. | никому ещё не удавалось этого сделать | no living thing has ever done it |
gen. | никому из нас не хотелось сказать ей правду | we all funked telling her the truth |
gen. | никому, кроме нас самих, это не нравится | nobody likes it but ourselves |
gen. | никому не ведомый | unknown (MichaelBurov) |
gen. | никому не ведомый | unheard-of (MichaelBurov) |
gen. | никому не ведомый | known to nobody (ssn) |
gen. | никому не говори | don't tell anyone (TranslationHelp) |
gen. | никому не говори | don't tell a soul |
gen. | никому не завидовать | envy no man |
gen. | никому не известно | it's anybody's guess |
gen. | никому не известный | known to nobody (MichaelBurov) |
gen. | никому не известный | unknown (MichaelBurov) |
gen. | никому не известный | unheard-of (MichaelBurov) |
gen. | никому не известный | totally obscure (MichaelBurov) |
gen. | никому не известный | lurking |
gen. | никому не известный человек | nobody |
gen. | никому не нравится ждать | people don't like to be kept waiting |
gen. | никому не нужный | castaway |
gen. | никому не нужный | washed up |
gen. | никому не нужный | useless (Alex_Odeychuk) |
gen. | никому не нужный | begging |
gen. | никому не нужный вопрос | useless matter (Alex_Odeychuk) |
gen. | никому не нужный остаток | snuff (чего-либо) |
gen. | никому не отказывающий в помощи | lavish with help |
Игорь Миг | никому не подвластный | one's own man |
gen. | никому не помешают | never gets in the way, never bothers anyone (tfennell) |
gen. | никому не принадлежащая | waif |
gen. | никому не принадлежащая земля | no-man's land |
gen. | никому не принадлежащий | unattributed (Баян) |
gen. | никому не рассказывать | keep to oneself (I want you to keep this news to yourself. 4uzhoj) |
gen. | никому не рассказывать этих новостей | keep the news the matter, one's impressions, one's remarks, etc. to oneself (и т.д.) |
gen. | никому не советую работать у них, они любого загоняют | I would not recommend that anyone work at that place, they run your feet off |
gen. | никому не уступать | stand second to none |
gen. | никому не уступать | be second to none (Anglophile) |
gen. | никому не уступать в | yield to none in (чем-либо, обыкн. в красоте, доброте и т. п.) |
gen. | никому не уступать в | yield to none in (обыкн. в красоте, доброте и т. п.; чем-либо) |
gen. | никому не ясно | clear for nobody (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): nobody's clear why – никому не ясно, почему MichaelBurov) |
gen. | никому не ясно | clear to nobody (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): nobody's clear why – никому не ясно, почему MichaelBurov) |
gen. | никому ненужный | rummagy |
gen. | никому нет дела | no one cares (Александр_10) |
gen. | никому нет дела | no one bothers (SirReal) |
Игорь Миг | никому нет дела до | no one gives a toss about |
gen. | никому ни слова | not a word to anyone (And remember, not a word to anyone. 4uzhoj) |
gen. | никому ни слова! | not a word to anyone! |
gen. | никому ни слова | don't say a word to anyone (linton) |
Игорь Миг | никому ничего не известно | is anybody's guess |
gen. | никому об этом не рассказывайте | don't tell it to anybody |
gen. | никому об этом не рассказывать | keep quiet about it |
gen. | никому от этого хуже не стало | there's no harm done |
gen. | никому совершенно не хотелось бы | the last thing someone wants (Linera) |
gen. | никому такого не пожелаю | I wouldn't wish it on anyone (4uzhoj) |
gen. | никто более меня не презирает жизнь | no man has more contempt than I of breath |
gen. | никто больше не приходил | no one else has come |
gen. | никто бы об этом не подумал | one would not have thought it |
gen. | никто бы этому не поверил | none would believe it |
gen. | никто в здравом уме | no one in his right mind |
gen. | никто в нашей стране этого не знает | no man within our border knows it |
gen. | никто в нашей стране этого не знает | no man in our border knows it |
gen. | никто в одиночку | no one (The formula is carefully designed to ensure no one reporter can overpower the ratings.) |
gen. | никто в это не поверит | nobody's going to buy it (dendrill) |
gen. | никто в этом не сомневается | no one doubts that (Vladimir Shevchuk) |
gen. | никто вас не винит | nobody accuses you |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | stay as long as you like |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | nobody is chasing you |
gen. | никто другой | none other |
gen. | никто другой | no other |
gen. | никто другой | nobody else |
gen. | никто другой, как | no other than |
gen. | никто его не переспорит | no one can match him in argument |
gen. | никто его не превзойдёт в остроумии | he has no superior in wit |
gen. | никто его не ценил по заслугам | no one ever did him justice |
gen. | никто ему не возражал | the statement was allowed to pass unchallenged |
gen. | никто ему не указ | he doesn’t take orders from anyone |
gen. | никто ещё не вставал | there was nobody stir ring |
gen. | никто, за исключением | no one but me |
gen. | никто и не | little did anyone (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj) |
gen. | никто и не спорит | nobody argues with that (Рина Грант) |
slang | никто и ничто | scratch |
gen. | никто и подумать не мог | little did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj) |
gen. | никто из | not one (sashkomeister) |
gen. | никто из вас не знает вы оба не знаете правды | neither of you knows the truth |
gen. | никто из вышеупомянутых лиц | none of the above (ssn) |
gen. | никто из нас не забыл об этом | neither of us forgot about it |
gen. | никто из нас не мог вымолвить ни слова | neither of us could speak |
gen. | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time |
gen. | никто из них | neither |
gen. | никто из них не имеет перевеса | they meet on even ground |
gen. | никто иной | no one else |
gen. | никто иной | none other than |
gen. | никто иной | nobody else |
gen. | никто иной | none other (ZuevKirill) |
gen. | никто иной | no other |
gen. | никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами | kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! (bigmaxus) |
gen. | никто кроме | no one but (TranslationHelp) |
gen. | никто кроме | none but |
gen. | никто, кроме меня | no one but me |
gen. | никто, кроме меня, не видел его | no one saw him, but I |
Игорь Миг | никто, кроме него | he and he alone |
gen. | никто кроме него не мог бы добиться этого | he alone could achieve this |
gen. | никто кроме него не мог бы достичь этого | he alone could achieve this |
gen. | никто лучше него не знает, что | he is aware, none better, that |
gen. | никто меня не запугает | I cannot suffer to be dared by any |
gen. | никто меня не запугает | I am not to be dared by any |
gen. | никто меня не заставит | I cannot suffer to be dared by any |
gen. | никто меня не заставит | I am not to be dared by any |
gen. | никто мне ничего не говорил | nobody told me anything |
gen. | никто на свете | no man alive |
gen. | никто на свете не сделал бы лучше | no man living could do better |
gen. | никто на это не клюнет | that'll be pretty dry to most people |
gen. | никто на это не пошёл | there were no takers |
gen. | никто не будет | nobody's gonna |
gen. | никто не будет изъят | none will be excepted |
Игорь Миг | никто не был наказан за | no one was ever held to account for |
gen. | никто не видел этого, разве только Генри | unless it be for Henry nobody saw it |
gen. | никто не вымолвил и слова | be spoken not a word was spoken |
gen. | никто не выступал против его заявления | the statement was allowed to pass unchallenged |
gen. | никто не выступил против его заявления | the statement was allowed to pass unchallenged |
gen. | никто не двинулся | no move was made |
gen. | никто не догадался | nobody thought to (+ infinitive: Wade shared an account of a catamaran that dramatically slowed during a race with no explanation. The crew looked out of a porthole to discover a massive tentacled creature hanging onto the bottom of the boat. "They were so focused on the race... that nobody thought to photograph this thing," he lamented. coasttocoastam.com) |
gen. | никто не жалеет об его отсутствии | he is no great miss (he is no great loss (or, more formally, "is not greatly missed") Liv Bliss) |
gen. | никто не желает его задеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не желает его обидеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не желает признавать своего авторства этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | никто не желает признавать себя автором этой книги | nobody will own the authorship of the book |
gen. | Никто не забыт | Lest we forget (напр., на памятнике героям войны Maria Klavdieva) |
gen. | никто не заметит пропажи | it will never be missed |
gen. | никто не заметит, что этого нет | it will never be missed |
gen. | никто не заставит меня забыть свой долг | I shall put aside my duty for no man |
gen. | никто не застрахован | accidents will happen (Boris Gorelik) |
gen. | никто не застрахован | nobody is immune (nerzig) |
gen. | никто не застрахован от | no one is immune to (tlumach) |
gen. | никто не застрахован от | no one is proof against (Alexander Demidov) |
gen. | никто не застрахован от | no one is impervious to (чего бы то ни было artery) |
gen. | никто не застрахован от ошибок | nobody's perfect (rechnik) |
gen. | Никто не застрахован от ошибок | no one's perfect |
Игорь Миг | никто не знает | is anybody's guess |
Игорь Миг | никто не знает | it is anybody's guess |
gen. | никто не знает | no way to tell |
gen. | никто не знает | there is no way to tell |
gen. | никто не знает | no one knows |
gen. | никто не знает | no one can tell |
gen. | никто не знает | neither knows |
gen. | никто не знает, какое будущее нам уготовано | we have an unknown future (подразумевается: и есть ли оно у нас вообще, поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post, США alex_) |
gen. | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти | no one knows for sure what happens after we die (bigmaxus) |
gen. | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет | nobody knows how the economy will pan off over the next few years |
gen. | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет | nobody knows how the economy will pan out over the next few years |
gen. | никто не знает, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никто не знает этого, кроме нее | no one knows about it save she |
gen. | никто не идеален | nobody's perfect (valtih1978) |
gen. | никто не использует | no one uses (or extremely rarely statistically speaking Alex_Odeychuk) |
gen. | никто не любит замкнутых, молчаливых людей | nobody likes reserved taciturn people |
gen. | никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в беде | no one could accuse him of running out on a friend |
gen. | никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в беде | no one could accuse him of running out on a friend |
gen. | никто не мог бы пройти мимо такой рекламы | the advertisement will not have escaped the notice of anyone |
gen. | никто не мог сделать такого вывода из моих слов | no one could understand that from my words |
gen. | никто не может быть выше закона | no one is above the law (No one is above the law and that includes the president. Val_Ships) |
gen. | никто не может винить себя, если | nobody could blame themselves if |
gen. | никто не может долго жить без сна | no one can do without sleep for very long |
gen. | никто не может жаловаться, а вы и подавно | nobody can complain, you least of all |
gen. | никто не может знать, правы вы или нет | nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | никто не может знать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | никто не может противостоять ему в споре | no one can match him in argument |
gen. | никто не может с ним соперничать | no one can match him |
gen. | никто не может с ним состязаться | no one can match him |
gen. | никто не может с ним сравниться | there is nobody to touch him |
gen. | никто не может с ним сравниться | no one can match him |
gen. | никто не может сказать | there's no knowing |
gen. | никто не может сказать | there's no telling |
gen. | никто не может сказать | there's no saying |
gen. | никто не может сказать | there is no knowing |
gen. | никто не может сказать, правы вы или нет | nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | никто не может сказать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | никто не может соперничать с ним в стрельбе из в знаниях | no one can match him in knowledge |
gen. | никто не может сравниться с ней | no one can compare to her |
gen. | никто не может сравниться с ним в скорости | no one can touch him for speed (for purity of style, in mathematics, in comedy, in this game, etc., и т.д.) |
gen. | никто не может сравниться с ним в скорости | no one can match him for speed |
gen. | никто не может судить, правы вы или нет | nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | никто не обнаружит пропажи | it will never be missed |
gen. | никто не обратил внимание на его замечание | his remark passed unheeded |
gen. | никто не обратил внимания на его замечание | his remark passed unheeded |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | let severely alone I was left severely alone |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | I was left severely alone |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | leave severely alone I was left severely alone |
gen. | никто не ожидал такого внезапного падения температуры | nobody expected such a sudden drop in the temperature |
gen. | никто не останавливался на этом | no one has observed on this |
gen. | никто не останется голодным | no one is going hungry |
Игорь Миг | никто не ответил за | no one was ever held to account for |
Игорь Миг | никто не отменял | there's always («Алгоритм такой же, как с безнадзорной собакой: не надо подходить, не надо провоцировать. Даже если ему протягивают еду, то он взял, стало мало – и начнет требовать, он может полезть в карман, а когда вы будете его отталкивать, может укусить. Бешенство никто не отменял») |
gen. | никто не отозвался | there was no response |
gen. | никто не оцёнивает её усилии | no one appreciates her efforts |
gen. | никто не поддержал этот план | nothing was said for this plan |
gen. | никто не подошёл к телефону, что очень необычно | no one answered the phone, which is very unusual |
gen. | никто не позавидовал его счастью | no one begrudged him his good fortune |
gen. | никто не пользуется | no one uses (Alex_Odeychuk) |
gen. | никто не пострадал | there is no harm done (имеется в виду в переносном смысле, не жертвы ART Vancouver) |
gen. | никто не пострадал | there are no injuries (bigmaxus) |
gen. | никто не пострадал | no injuries (bigmaxus) |
gen. | Никто не пострадал | nobody was hurt |
gen. | никто не пострадал | no harm done |
gen. | никто не превосходит его в храбрости | he has no superior in courage |
gen. | никто не признается, что он это сделал | no one would admit having done it |
gen. | никто не прикоснулся к этим деньгам | the money remained unfingered |
gen. | никто не принял пари | there were no takers |
gen. | никто не принял это предложение | there were no takers |
gen. | никто не пришёл на лекцию | nobody turned up for the lecture (for the meeting, for the outing, etc., и т.д.) |
gen. | никто не пришёл на помощь | nobody came forward to help |
gen. | Никто не просил тебя встревать в разговор | nobody asked you to horn in on our conversation |
gen. | никто не раскудахтается | not a squawk from a soul (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | никто не рассказывает мне об этом | nobody let me hear of it |
gen. | никто не сказал ни слова против | not a voice was raised in opposition (in defence, in protest, etc., и т.д.) |
gen. | никто не смеет подойти к нему | no one dares come near him |
gen. | никто не смел возразить | no one dared raise an objection |
gen. | Никто не сможет отличить | no one will be able to tell the difference |
gen. | никто не смотрит | there is nobody watching |
gen. | никто не сомневается, что | there is little doubt that (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44) |
gen. | никто не сравнится | no one else even comes close (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one. ART Vancouver) |
gen. | никто не станет использовать это таким способом | no one would use it in that manner |
gen. | никто не станет оспаривать то, что | there's no debate (Ralana) |
gen. | никто не станет спорить с тем, что | there's no debate (Ralana) |
gen. | никто не станет терпеть такую тёщу, как вы | no other man would put up with you for a mother-in-law |
gen. | никто не судья в собственном деле | nemo judex in sua causa (principle of natural justice Eoghan Connolly) |
gen. | никто не торопится проводить в жизнь этот план | nobody is eager to buy the plan |
gen. | никто не тронул эти деньги | the money remained unfingered |
gen. | никто не удивился этой новости | nobody was surprised at this news |
gen. | никто не упоминал об этом | no one has observed on this |
gen. | никто не утверждает, что вполне понимает это | no one claims to completely understand it |
gen. | никто не уходит из этого магазина без покупки | nobody leaves the shop unsuited |
gen. | никто не уцелел | there were no survivors |
gen. | никто не хотел вступать с ним в единоборство | no one was willing to match themselves against him |
gen. | никто не хотел его обидеть | nobody studied to hurt him |
gen. | никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся | no offence intended and none taken, I hope |
gen. | никто не хотел помочь ему | not a creature would assist him |
gen. | никто не хочет вмешиваться в дело | nobody seems willing to move in the matter |
gen. | никто не хочет его задеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не хочет его обидеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не явился | there was nobody present |
gen. | никто ни за что не отвечает | no one is really in charge (Ремедиос_П) |
gen. | никто ни капельки не испугается | nobody would worry in the least (будет волноваться) |
gen. | никто никогда не видел, чтобы он смеялся | he had never been known to laugh |
gen. | никто ничего не знает | one man's guess is as good as another's |
gen. | никто об этом не помнит | it is out of memory |
gen. | никто от этого не пострадал | there's no harm done |
gen. | никто с этим не спорит | nobody argues with that (Рина Грант) |
gen. | никто тебе этого не приказывал | nobody gave you such orders |
gen. | никто тебя не заставляет | don't feel pressured (SAKHstasia) |
gen. | никто толком не знал | nobody really knew |
gen. | никто уже не спорит, что..., по | one challenges any longer the fact that... |
gen. | никто этого правила не отменял | the rule stands (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | никто, я полагаю, не отрицает этого | no one, I presume, denies it |
gen. | никто, я убеждён, этого не скажет | no one, I am persuaded, will say so |
gen. | никто, я уверен, этого не скажет | no one, I am persuaded, will say so |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetical to all of us |
gen. | новый дом никому из нас не понравился | the new house was antipathetic to all of us |
gen. | о его заслугах никто не помнил | be forgotten his services were forgotten |
gen. | о котором никто не думает | the forgotten man |
gen. | о нём никто не вспомнит | he won't be missed |
gen. | о нём никто не плачет | unwept (key2russia) |
gen. | о нём никто не пожалеет | he won't be missed |
gen. | о чём никто не просил | unsolicited (Bartek2001) |
gen. | об этом никому не известно | nobody knows about it |
gen. | об этом никому ни слова | don't breathe a word of this to anyone |
gen. | Об этом никому ни слова | this has to be off the record (Taras) |
gen. | об этом никто не знает | nobody knows about it |
gen. | обещайте, что никому не расскажете | promise not to tell (this; об этом) |
gen. | обычно никто не осознаёт | it is not generally realized (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes Aleks_Kiev) |
gen. | оказалось, что никто об этом не знал | it appeared that nobody knew about it |
gen. | он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему | he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him |
gen. | он был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравниться | there was no one within miles of him as a tennis player |
gen. | он же на самом деле никто | he doesn't have any real power |
gen. | он женился на этой бедной, никому не известной молодой особе | he married this poor, young obscurity |
gen. | он загримировался так, что его никто не узнал | he got himself up so that no one recognized him |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он здесь никто | he is a nobody here |
gen. | он знает английский как никто другой | he knows English if any man does |
gen. | он мне никто | he is nobody to me |
gen. | он нарядился так, что его никто не узнал | he got himself up so that no one recognized him |
gen. | он не будет работать, если над ним никто не стоит | he won't work unless someone stands over him |
gen. | он не давал никому слова вставить | he hogged the conversation |
gen. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он никому не говорил | he didn't tell anyone |
gen. | он никому не говорил | he told nobody |
gen. | он никому не говорил | he didn't tell anybody |
gen. | он никому не навязывается | he keeps himself to himself |
gen. | он никому не сказал об этом | he didn't tell anybody about it |
gen. | он никому не уступает | he is as good as the next man |
gen. | он никому не уступает в храбрости | he yields to none in bravery |
gen. | он никому не уступит | he is as good as the next man |
gen. | он никому худа не делает | he does no harm to anybody (Franka_LV) |
gen. | он обиделся, что никто не обратил внимания на его просьбу | he felt resentment that nobody paid attention to his request |
gen. | он обнаружил качества, которых в нём никто и не подозревал | he showed qualities that no one would have suspected him to possess |
gen. | он обычно никому не говорил о том, что делал | he would never let anybody know what he was doing |
gen. | он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не верит | he tries to come over as a poet, but nobody believes him |
gen. | он пытался загнать свою старую машину, но её никто не покупал | he tried to flog his old car, but no one would buy it |
gen. | он тот, кого никто не любит | he is the one whom no one likes |
gen. | он умер оттого, что за ним никто не ухаживал | he died through neglect |
gen. | он ускакал, никому ничего не сказав | he skipped off without telling anyone |
gen. | он человек, с которым просто никто не считается | he is a person who simply doesn't count |
gen. | она никому не доступна | she is inaccessible to one |
gen. | она никому не желает зла | she wishes nobody ill (Franka_LV) |
gen. | она никому не навязывается | she knows how to keep herself to herself |
gen. | она никому не отказывает | charity-girl |
gen. | от болезней никто не застрахован | everyone's gotta to have the sickness (Alex_Odeychuk) |
gen. | от неудач никто не застрахован | you can't win 'em all (something that you say which means it is not possible to succeed at every thing you do.: I'm a bit disappointed I didn't get the job. Oh well, you can't win 'em all. Cambridge Idioms Alexander Demidov) |
gen. | от неудач никто не застрахован | you can't win them all (No one succeeds all the time. (Said when someone fails.): Don’t fret about it, Tom. You can’t win them all. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | от ошибок никто не застрахован | nobody is perfect (Alexander Demidov) |
gen. | отсюда мораль: не верь никому на слово | the moral of the story is: don't take anyone at face value |
gen. | по уму он никому не уступит | in intelligence he is second to none |
gen. | по уму с ним никто не сравнится | in intelligence he is second to none |
gen. | подходить как никто другой | be eminently suitable (напр., на должность Anglophile) |
gen. | пожалуйста, никому не говорите об этом | please don't repeat this to anybody |
gen. | помните, никому ни слова! | not a word, mind! |
gen. | по-моему, никто не может сравниться с Моцартом! | give me Mozart every time! |
gen. | попросить никому не говорить, что они здесь | ask to not let others know they are there (Alex_Odeychuk) |
gen. | почти никто | hardly anyone |
gen. | почти никто | few |
gen. | почти никто | almost no one |
gen. | почти никто | few if any |
gen. | почти никто из нас не помнит | there are very few of us who can remember |
gen. | при жизни никто не признавал его гениальности | no one recognized his genius while he was alive |
gen. | пусть никто не думает | let none of you think (Bullfinch) |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
gen. | разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал? | need anybody know? |
gen. | ребёнок не позволял никому себя кормить | the child refused to let anyone feed her |
gen. | с вами никто не сравнится | there's nobody like you ('I've said it before, and I'll say it again -- there's nobody like you.' 'Thank you very much, miss.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с вами никто не сравнится | you stand alone (ART Vancouver) |
gen. | с ним никто не может справиться | he is neither to hold nor to bind |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed in valour and generosity |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed for valour and generosity |
gen. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит | if you don't blow your own horn, no one will do it for you (twinkie) |
gen. | сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
Игорь Миг | ситуация, в которой никто не выигрывает | lose-lose situation |
gen. | скажи им, чтобы никто не приходил | tell them all to stay away |
gen. | смотрите, об этом никому ни-ни | now remember, don't even breathe a word about it |
gen. | снятое с поста и т. п. он сейчас никто | non-person |
gen. | спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел | cover the parcel up so that nobody will see it |
gen. | сто лет тому назад о радио никто не мог и подумать | radio was undreamt-of a century ago |
gen. | сюда никто не войдёт | here we are safe from interruption |
gen. | так весело, что никто не ушёл | such fun that nobody left |
gen. | так давно, что никто и не помнит | from the year one |
gen. | так что никто не скажет | so that one could not tell (Interex) |
gen. | так, чтобы никто не узнал | on the q.t. (terra_nata) |
gen. | таких причёсок больше никто не носит | nobody wears such hairdos any more |
gen. | таких причёсок больше никто не носит | nobody wears such hairdos anymore |
gen. | такого никто не ожидал | this is a startling development (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | тебе повезло, что тебя никто не видел | it was well for you that nobody saw you |
gen. | то, что никому не нужно | drug |
gen. | то, что никому не нужно | drug in the market |
gen. | товары такого качества никто не купит | goods of that quality will never sell (никогда не продать) |
gen. | тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на нее | finders are keepers unless title is proven |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
gen. | упорная работа никому ещё вреда не принесла | hard work never did anyone any harm |
gen. | фокусник настолько ловко действовал руками, что никто не заметил обмана | the magician fooled everyone with his manual agility |
gen. | человек, о котором никто не думает | the forgotten man |
gen. | человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются | clown |
gen. | чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга | it was one of those dos where nobody really knew each other |
gen. | эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботится | that copy goes a begging |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | эти занятия никто никогда не пропускает | the attendance at this class never drops away |
gen. | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
gen. | это был ужасный взрыв, но чудом никто не пострадал | it was a terrible explosion but miraculously no one was hurt |
gen. | это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |
gen. | это неизвестно никому, кроме нас | it is unknown to all besides |
gen. | это неизвестно никому, кроме нас | it is unknown to all beside |
gen. | это никому не пришло бы в голову | one would not have thought it |
gen. | это очевидно, но никто не обращает на это внимания | elephant in the room (hairspring) |
gen. | это предложение никто не поддержал | the motion was unseconded |
gen. | этого никто никогда раньше не делал | nobody has ever done this before |
gen. | этого я никому не скажу! | that would be telling! |
Игорь Миг | я как никто понимаю | I know only too well |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я никому ваш секрет не выдам | your secret is safe with me (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я никому, кроме как вам, не доверяю | I don't trust anybody except you |
gen. | я никому не желаю вреда | I don't mean to do any harm (SirReal) |
gen. | я никому не рассказал о своих впечатлениях | I kept my impressions to myself |
gen. | я никому никого не позволю бить в моём доме | I will have no one punching anyone else up in my house (Taras) |
gen. | я пообещал никому не рассказывать это | I promised not to repeat it |
gen. | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice |
gen. | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде | I so arranged it that nobody heard of his departure |