DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не шутить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.время не будет шутить с реальным положением делаtime will not palter with the real state of the case
amer., slangвы не шутите?are you for real?
Makarov., slang, amer.вы не шутите?are you for real? (выражает радостное удивление)
gen.вы с ним не шутитеdon't fool around with him
proverbне шути над тем, что дорого другомуbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
gen.не шути над шутникомdon't kid a kidder (Марчихин)
proverbне шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чутокbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
rudeне шути со мной!don't fuck with me!
inf.не шути со мнойdon't fuck with me (Tamerlane)
inf.не шути такdon't joke around like that (Анна Ф)
gen.не шутите с огнем!don't play with fire!
gen.не шутите своим здоровьемdon't play with your health
Makarov.не шутитьmean business
rudeне шутитьnot be fucking around (he's not fucking around – он не шутит SirReal)
gen.не шутитьbe dead serious (Johnny Bravo)
Игорь Мигне шутить с огнёмtake no chances
Игорь Мигне шуточки шутитьtough stuff
Gruzovikне шутяseriously
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
gen.он не намерен шутитьhe is not in the mood for play
gen.он не намерен шутитьhe is not in the humour for play
Makarov.он не поймёт, шучу я или нетhe is not sure whether I am kidding or not
gen.он не шутитhe is serious
Makarov.он не шутитhe is not joking
Makarov.он не шутитhe is perfectly in earnest
Makarov.он не шутитhe is not kidding
gen.он не шутитhe is in no joking mood
Makarov.он с собой шутить не позволитhe will stand no nonsense (о человеке с крутым характером)
Makarov.он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
gen.он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
inf.он хитрая бестия с ним не шутиhe is a sharp customer
Makarov.он шутить не любитhe is not to be taken lightly
Makarov.он шутить не любитhe won't stand for any nonsense
rhetor.он шутки не шутитhe plays no games (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.поверьте мне, он не шутитyou may take it from me that he means what he says
Makarov.поверьте мне, он не шутитtake it from me that he means what he says
Makarov.пожалуйста, не шути над столь деликатными вещамиplease don't joke about such a delicate subject
inf.с ним не шутиhe is a sharp customer
gen.с этим не шутятit's nothing to joke about (Technical)
slangсерьёзно, я не шучуI'm not kidding
gen.со мной не шутите!don't jest with me!
gen.советую вам не шутить с капитаномI recommend you not to play with the captain
gen.тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещаетhardball (mazurov)
Makarov.ты не шутишь?no kid?
gen.чем бог не шутитHail Mary (Чем бог не шутит – это устойчивое выражение, которое часто используется в разговорном языке для описания необычных, странных или непредсказуемых событий. Оно подразумевает, что бог, как высшая сила, может создавать самые непонятные и необычные ситуации, которые не всегда легко объяснить или понять. obzorposudy.ru Alexander Demidov)
idiom.чем черт не шутитgive it a shot (4uzhoj)
idiom.чем черт не шутитhere goes! (в контексте 4uzhoj)
gen.чем черт не шутитthere is no telling what could happen (bigmaxus)
proverbчем чёрт не шутитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
Игорь Миг, proverbчем чёрт не шутитseriously
gen.чем чёрт не шутитdon't be too sure (Anglophile)
gen.чем чёрт не шутит!you never can tell!
proverbчем чёрт не шутитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
idiom.чем чёрт не шутитyou never know ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. Anglophile)
saying.чем чёрт не шутитlet's dream wild! (Попробуй продать, чем чёрт не шутит, может кто и купит. Try to sell it and–let's dream wild!–you may find a buyer. LoAndBehold)
saying.чем чёрт не шутитwhy the hell not (VLZ_58)
proverbчем чёрт не шутитthe devil may play any trick
proverbчем чёрт не шутитanything is possible!
gen.чем чёрт не шутитyou never can tell
gen.чем чёрт не шутитone never can tell
gen.чем чёрт не шутитanything might happen (Anglophile)
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
proverbшутки шути, да людей не мутиJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшутки шути, да людей не мутиa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
proverbшуток с другом не шути – потеряешь его на полпутиbetter lose a jest than a friend
gen.я не намерен шутитьI am not in the mood for play
gen.я не намерен шутитьI am not in the humour for play
gen.я не позволю над собой шутитьI am not to be played with
rudeя не шутки пришёл шутитьno faking (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не шучу!I mean it!
inf.я не шучуno humor intended (VLZ_58)
invect.я не шучуI shit you not (Taras)
amer.я не шучуI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
slangя не шучуI kid you not
slangя не шучу!I don't mean maybe! (Interex)
inf.я не шучуno shit (Am.E. Taras)
gen.я не шучуI am not in joke
gen.я не шучуI'm serious
gen.я не шучуI am not in jest
gen.я не шучуI am perfectly in earnest
rudeя не шучу, когда говорюno faking (Alex_Odeychuk)
idiom.я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
Makarov.я не шучу, я говорю серьёзноI'm serious
idiom.я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
gen.я совсем не шучу, мне не до шутокI am in dead earnest