Subject | Russian | English |
gen. | будь острожен, чтобы не упасть с дерева | be careful lest you fall from the tree |
gen. | вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадёт | shin-kicking (oleks_aka_doe) |
Makarov. | держаться за стремянку, чтобы не упасть | hold on to the ladder for support |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | all the Tracys have always the wind in their faces (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | the lean dog is all fleas (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | what is worse than ill luck? (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | no butter will stick to his bread (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | flies hunt the lean horse (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | flies go to the lean horse (igisheva) |
proverb | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva) |
slang | на гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в воду | wipe out |
Makarov. | не дать волосу упасть с чьей-либо головы | not to touch a hair of someone's head |
gen. | не дать старику упасть | keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc., и т.д.) |
Makarov. | не дать кому-либо упасть | hinder someone from falling down |
gen. | не дать кому-либо упасть | hinder from falling down |
gen. | не упасть | keep one's feet |
gen. | не упасть | keep balance (linton) |
gen. | не упасть | keep feet |
Makarov. | не упасть духом под бременем несчастий | hold up under misfortunes |
proverb | ниже земли не упадёшь | he that is down need fear no fall |
Makarov. | он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко | he hadn't realized that standards had fallen to such depths |
gen. | он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко | he hadn't realized that standards had fallen to such depths |
gen. | он едва не упал | he all but fell |
gen. | он чуть не упал | he all but fell |
Makarov. | он чуть не упал от удивления | he almost dropped with surprise |
Makarov. | она ухватилась за мою руку, чтобы не упасть | she grabbed hold of my arm to stop herself from falling |
gen. | постарайтесь не упасть | take care not to fall (not to wake the baby, not to break it, etc., и т.д.) |
Makarov. | ребёнок всё накладывал кирпичи сверху, пока они все не упали | the child piled up the bricks until they fell over |
Makarov. | ребёнок клал и клал сверху кирпичи, пока они все не упали | the child piled up the bricks until they fell over |
gen. | смотри, чтобы он не упал | watch that he doesn't fall |
gen. | смотрите, не упадите | mind you don't fall |
relig. | упаси Бог! не приведи Господь! | Lord forbid! |
mech. | Уравнения движения выполняются только до тех пор, пока тело не упадёт на землю | the equations of motion are valid only until the body hits the ground |
Makarov. | чтобы не упасть, мне нужно было быстро действовать | a sudden effort was necessary to save me from falling |
idiom. | чуть со стула не упасть | jump out of one's skin (КГА) |
Makarov. | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
gen. | я чуть не упал | I had like to have fallen |