DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не упасть | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будь острожен, чтобы не упасть с дереваbe careful lest you fall from the tree
gen.вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадётshin-kicking (oleks_aka_doe)
Makarov.держаться за стремянку, чтобы не упастьhold on to the ladder for support
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётall the Tracys have always the wind in their faces (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётthe lean dog is all fleas (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётwhat is worse than ill luck? (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётno butter will stick to his bread (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies hunt the lean horse (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies go to the lean horse (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётa man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva)
slangна гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в водуwipe out
Makarov.не дать волосу упасть с чьей-либо головыnot to touch a hair of someone's head
gen.не дать старику упастьkeep the old man from falling (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
Makarov.не дать кому-либо упастьhinder someone from falling down
gen.не дать кому-либо упастьhinder from falling down
gen.не упастьkeep one's feet
gen.не упастьkeep balance (linton)
gen.не упастьkeep feet
Makarov.не упасть духом под бременем несчастийhold up under misfortunes
proverbниже земли не упадёшьhe that is down need fear no fall
Makarov.он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
gen.он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
gen.он едва не упалhe all but fell
gen.он чуть не упалhe all but fell
Makarov.он чуть не упал от удивленияhe almost dropped with surprise
Makarov.она ухватилась за мою руку, чтобы не упастьshe grabbed hold of my arm to stop herself from falling
gen.постарайтесь не упастьtake care not to fall (not to wake the baby, not to break it, etc., и т.д.)
Makarov.ребёнок всё накладывал кирпичи сверху, пока они все не упалиthe child piled up the bricks until they fell over
Makarov.ребёнок клал и клал сверху кирпичи, пока они все не упалиthe child piled up the bricks until they fell over
gen.смотри, чтобы он не упалwatch that he doesn't fall
gen.смотрите, не упадитеmind you don't fall
relig.упаси Бог! не приведи Господь!Lord forbid!
mech.Уравнения движения выполняются только до тех пор, пока тело не упадёт на землюthe equations of motion are valid only until the body hits the ground
Makarov.чтобы не упасть, мне нужно было быстро действоватьa sudden effort was necessary to save me from falling
idiom.чуть со стула не упастьjump out of one's skin (КГА)
Makarov.эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
gen.я чуть не упалI had like to have fallen