Subject | Russian | English |
gen. | быть на высоте положения, не ударить лицом в грязь | be worth one's salt (Ant493) |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a good account of oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a fine account of oneself |
idiom. | лицом в грязь не ударить | put on a brave face (Taras) |
gen. | лицом в грязь не ударить | not to disgrace oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | give a splendid account of oneself |
gen. | лицом в грязь не ударить | be on the ball (Anglophile) |
idiom. | не ударить в грязь лицом | give a good account of oneself (Andrey Truhachev) |
slang | не ударить в грязь лицом | rock it (Technical) |
gen. | не ударить в грязь лицом | save the situation |
austral., slang | не ударить в грязь лицом | get it in one (т.е. найти правильный ответ, отреагировать адекватно, сделать что-либо с первой попытки и т.п.) |
gen. | не ударить в грязь лицом | put up a good show (Anglophile) |
gen. | не ударить в грязь лицом | keep one's end up (Anglophile) |
gen. | не ударить в грязь лицом | save face (Taras) |
gen. | не ударить в грязь лицом | save the day |
gen. | не ударить лицом в грязь | be up to snuff |
idiom. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad business (Bobrovska) |
inf. | не ударить лицом в грязь | put up a good show (Пособие "" Tayafenix) |
Gruzovik, inf. | не ударить лицом в грязь | put one's best foot forward |
Gruzovik, inf. | не ударить лицом в грязь | not to disgrace oneself |
Makarov. | не ударить лицом в грязь | keep one's end up |
gen. | не ударить лицом в грязь | not to disgrace oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | not be outdone |
gen. | не ударить лицом в грязь | not disgrace oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | put best foot forward |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of it (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | give a good account of oneself |
gen. | не ударить лицом в грязь | make a creditable showing (Anglophile) |
gen. | не ударить лицом в грязь | save face (Taras) |
gen. | не ударить лицом в грязь | rise to the occasion (denghu) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad job (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad business (в неприятной, трудной ситуации) |
gen. | не ударить лицом в грязь | make the best of a bad bargain (в неприятной, трудной ситуации) |