DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не суди | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
насколько я могу судить, если я не ошибаюсьto the best of my reckoning
не будем судить строгоlet's be charitable
не вам судитьit's not for you to judge
не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется житьbut decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors (bigmaxus)
не мне его судитьit's not up to me to pass judgment on him
не мне его судитьit's not up to me to pass judgement on him
не мне об этом судитьit is not for me to say
не мне судитьit's not for me to say (Anglophile)
не надо судить обо мне поdon't judge me by (Lyubov_Zubritskaya)
не обладать достаточными знаниями, чтобы судитьbe incompetent to judge about (о чём-либо)
не по словам судят, а по деламdeeds, not words (Anglophile)
не по словам судят, а по деламit is not words that count but deeds
не склонный судить другихnonjudgmental
не судиjudge not lest ye be judged
не суди о книге по обложкеyou can't tell a book by its cover (TatEsp)
не суди о книге по обложкеnever judge a book by its cover
не суди по внешностиall is not gold that glitters
не суди по внешностиall that glitters isn't gold
не суди по внешностиall that glitters is not gold
не суди по внешностиall isn't gold that glitters
не суди по внешностиall aren't thieves that dogs bark at
не суди по внешностиall are not thieves that dogs bark at
не суди по внешностиall aren't cooks that walk with long knives
не суди по внешностиappearances are deceptive
не суди по внешностиclothes don't make the man
не суди по внешностиthe cowl does not make the monk
не суди по внешностиthings are seldom what they seem
не суди по внешностиnot everyone who has a cowl on is a monk
не суди по внешностиclothes do not make the man
не суди по внешностиall are not cooks that walk with long knives
не суди себя так строгоdon't be so hard on yourself
не судившийсяuntried
не судите его слишком строгоdon't judge him too harshly
не судите их слишком строгоdon't judge them too harshly
не судите обо мне по этому переводуdon't judge me by that translation
не судите себя так строгоdon't be so hard on yourself
не судите строгоcut some slack (Mira_G)
не судите строгоcut slack (Mira_G)
не судите строгоdon't judge too harshly (semfromshire)
не судитьreserve judgment (Ameli)
не тебе меня судитьyou don't get to judge me (Taras)
не тебе судитьit's not for you to judge
никто не может судить, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
о человеке надо судить по делам, а не по словамa man should be judged by his deeds, not by his words
о человеке судят не по заработку, а по тратамa man is judged by what he spends, not by what he earns
по первому впечатлению лучше не судитьit is best not to judge at first sight
победителей не судятhistory is written by the winners (Рина Грант)
победителей не судятthe winner is always right
победителя не судятsuccess is never blamed
судя по машине, хозяин её не жалелthis old car looks if it's been bashed about
судят по делам, а не по словамa man is judged by his deeds, not by his words
то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
хоть, хотя он и виноват, но не вам его судитьeven though he's at fault, it's not for you to judge him
я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу судить, прав он был или нетI can't judge whether he was right or wrong