Subject | Russian | English |
Makarov. | глупые соседи дразнят её, пока день не подходит к концу | the foolish neighbours tease her till the day draws by |
gen. | его галстук не подходит к костюму | his tie doesn't match his suit |
Makarov. | её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседования | her low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview |
gen. | к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка | this socket won't accept a three-pronged plug |
Makarov. | ключ не подходит к замку | the key doesn't fit the lock |
Makarov. | ключ не подходит к замку | key doesn't fit the lock |
Makarov. | ключ не подходит к этому замку | the key won't turn in the lock |
Makarov. | ключ не подходит к этому замку | the key does not in the lock |
Makarov. | мне не подходит здешний климат | the climate here is bad for me |
surg. | не подходит для выполнения | artistically inappropriate (mazurov) |
comp. | не подходит для работы | not adequate for running (об ОС, настройках и т.п., которые не соотв-ют приложению translator911) |
Makarov. | обстановка не подходит для занятий | the atmosphere is unfriendly for exercise |
progr. | одна из причин, по которой интерфейс SPI не подходит для создания длинных каналов передачи данных или для работы в среде, насыщенной электрическими шумами | one of the reasons that the SPI is not well-suited to long data links or noisy environments (ssn) |
gen. | он не подходит для этой должности | he is unsuited to the post |
gen. | он не подходит для этой должности по возрасту | his age unfits him for such a position |
gen. | он не подходит для этой профессии | he is unfit for such a profession |
gen. | он не подходит для этой роли | this part the job, etc. doesn't suit him (и т.д.) |
gen. | он не подходит для этой роли | the role the job, etc. doesn't suit him (и т.д.) |
gen. | он осознал, что не подходит для этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest |
Makarov. | тот, кто не подходит для какой-либо должности | misfit (и т.п.) |
gen. | тот, кто не подходит для какой-либо должности | misfit |
Makarov. | у неё шляпа не подходит к платью | her hat doesn't match her dress |
gen. | у неё шляпа не подходит к платью | her hat doesn't match her dress |
inf. | что не подходит, то делают подходящим. | if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | эта вилка не подходит к этой розетке | the plug does not fit into the socket |
gen. | этот галстук не подходит к вашему пиджаку | this necktie doesn't go with your jacket |
gen. | этот галстук не подходит к этой рубашке | that tie doesn't go with that shirt |
Makarov. | этот климат не подходит для его здоровья | the climate is not favourable for his health |
Makarov. | этот климат не подходит для его лёгких | the climate is not favourable for his lungs |
Makarov. | этот климат не подходит для его сердца | the climate is not favourable for his heart |
Makarov. | этот случай совершенно не подходит под новый закон | the new law doesn't touch the case at all |
gen. | этот случай совершенно не подходит под новый закон | the new law doesn't touch the case at all |