Subject | Russian | English |
gen. | в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает | he practically genuflects in his effort to please |
gen. | весь в отца мать, яблоко от яблони далеко не падает | cilp off the old block (Unicorn) |
idiom. | деньги не падают с неба | money doesn't grow on trees (Taras) |
proverb | деньги с неба не падают | Money doesn't grow on trees (Andrey Truhachev) |
Makarov. | идти едва не падая | walk dizzily (от головокружения) |
proverb | кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал | he that never climbed never fell |
proverb, literal. | кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал | he that never climbed never fell (ср.: не ошибается тот, кто ничего не делает, или: не узнавши падения, не узнаешь и взлётов) |
Makarov., literal., proverb | кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал | he that never climbed never fell (ср.: не ошибается тот, кто ничего не делает, или: не узнавши падения, не узнаешь и взлётов,) |
Makarov. | лётчик стремительно падал, пока его парашют не раскрылся | the pilot plummeted towards the earth until his parachute opened |
Makarov. | на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падало | the true function of the root is to give stability to the tree |
proverb | не всё то падает, что шатается | all is not lost that is in peril |
proverb | не всё то падает, что шатается | all is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели) |
gen. | не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул | there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules |
gen. | не падай духом! | Keep your tail up! (Andrey Truhachev) |
gen. | не падай духом! | never say die! |
sport. | не падай духом | there's always next season (VLZ_58) |
inf. | не падай духом | keep it together (Technical) |
inf. | не падай духом | take care (Lenochkadpr) |
inf. | не падай духом | take it easy! (Александр_10) |
gen. | не падай духом! | chin up! (Anglophile) |
gen. | не падай духом | be strong (Morning93) |
gen. | не падай духом | stay well (Lenochkadpr) |
gen. | не падай духом! | tough it out! |
idiom. | не падай духом | take heart (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не падай духом | don't let things get you down |
gen. | не падай духом | don't give up (также говорят "Chin up") |
gen. | не падай духом! | don't loose heart (Drozdova) |
gen. | не падайте духом | be of good cheer |
slang | не падайте духом! | buck up |
gen. | не падайте духом! | keep your chin up! |
gen. | не падайте духом | don't get discouraged (Tanya Gesse) |
gen. | не падайте духом | try to keep up your spirits |
gen. | не падать | stay up (suburbian) |
gen. | не падать духом | take it on the chin (Anglophile) |
gen. | не падать духом | keep up one's spirits (Anglophile) |
gen. | не падать духом | keep one's pecker up (Anglophile) |
gen. | не падать духом | be strong |
gen. | не падать духом | stick at it (suburbian) |
gen. | не падать духом | present a bold front |
gen. | не падать духом | have stiff upper lip |
gen. | не падать духом | keep stiff upper lip |
gen. | не падать духом | keep end up |
Игорь Миг | не падать духом | tough it out |
Makarov. | не падать духом | keep one's end up |
Makarov. | не падать духом | keep one's pecker up |
Makarov. | не падать духом | keep up one's spirits |
Makarov. | не падать духом | put on a bold front |
Makarov. | не падать духом | take life on the chin |
idiom. | не падать духом | get tail up (VLZ_58) |
idiom. | не падать духом | whistle past the graveyard (Баян) |
slang | не падать духом | buck up |
Makarov. | не падать духом | keep one's spirits up |
Makarov. | не падать духом | keep one's head up |
Makarov. | не падать духом | hold one's end up |
gen. | не падать духом | keep head up |
gen. | не падать духом | hold end up |
gen. | не падать духом | keep chin up (Buddy89) |
gen. | не падать духом | bite the bullet (MichaelBurov) |
gen. | не падать духом | come up smiling (Anglophile) |
gen. | не падать духом | keep a stiff upper lip (Anglophile) |
gen. | не падать духом | make the best of a bad bargain |
gen. | не падать духом | keep up courage |
gen. | не падать духом | keep a good heart |
gen. | не падать духом | carry stiff upper lip |
gen. | не падать духом | take things on the chin |
gen. | не падать духом | show a bold front |
gen. | не падать духом | cheer up |
gen. | не падать духом | never say die |
gen. | не падать духом | keep one's chin up (Anglophile) |
idiom. | не падать духом в беде | make the best of a bad business (Bobrovska) |
Makarov. | не падать духом в беде | make the best of the job |
gen. | не падать духом в беде | make the best of a bad bargain |
Makarov. | не падать духом в беде | make the best of a bad business |
Makarov. | не падать духом в беде | make the best of business |
gen. | не падать духом в беде | make the best of it |
gen. | не падать духом в беде | make the best of a bad job |
Makarov. | не падать духом в трудных обстоятельствах | make the best of a bad bargain |
Makarov. | не падать духом после неудачи | come up smiling |
gen. | не падая духом | take it |
el. | не удивительно, что напряжение на выходе логического элемента возрастает через 5 пс после приложения к входу фронта импульса, и падает через 8 пс после снятия импульса на входе | not surprisingly, the output of the gate rises 5 ps after the rising edge is applied to the input, and it falls 8 ps after the falling edge is applied to the input (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
gen. | обладание свойством не падать | suspensibility |
obs. | обладающий свойством не падать | suspensible |
obs. | обладающий способностью не падать | suspensible |
gen. | он никогда не падал духом | he always presented a bold front to the world |
O&G, oilfield. | падать не согласно | hade against the dip (о пластах) |
gen. | повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный свет | turn the painting away from the light of the sun |
psychol. | призвать не падать духом | urge not to be discouraged (Alex_Odeychuk) |
inf. | просто так ничего с неба не падает | there is no such thing as a free lunch (akimboesenko) |
saying. | снаряд в одну воронку дважды не падает | shells never hit the same place twice (VLZ_58) |
gen. | способность не падать | suspensibility |
gen. | так низко ты ещё не падал! | that's a new low! (42admirer) |
gen. | так низко я ещё не падал! | that's a new low! (42admirer) |
math. | таким образом, не все лучи падают наклонно к поверхности | thus all of the rays do not strike the surface at an oblique angle |
inf. | только не падай | hold onto your butt (VLZ_58) |
Игорь Миг | только не падай! | hold onto your hat |
Игорь Миг | только не падайте! | hold onto your hat |
idiom. | успех не падает с неба | Success is no accident (Andrey Truhachev) |
real.est. | цены не падают | prices remain strong (Despite earlier forecasts, home prices remain strong during the pandemic. ART Vancouver) |
gen. | цены и т.д. не падают | prices rates, taxes, etc. keep up |
lit. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. (B. Baruch) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь) |
proverb | яблоко от яблони далеко не падает | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
gen. | яблоко от яблони далеко не падает | birds of a feather flock together (Hanna222) |