DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не отходя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangделать что-либо "не отходя от кассы"irons in the fire (Mick had a number of irons in the fire and he kept all of them hot. == Мик держал несколько утюгов в огне и не дал им остыть. (Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.))
gen.Куй железо не отходя от кассыStrike iron without walking away from the cash register (Yanick)
mil.не давать противнику отходить в порядкеharry withdrawal
gen.не отходите от темы, пожалуйста!please don't change the subject!
Makarov.не отходитьhang on (ни на шаг)
brit.не отходить друг от друга ни на шагlive in each other's pockets (Anglophile)
idiom.не отходить ни на шагstick like a limpet to (от кого-либо marena46)
idiom.не отходить ни на шагhold on like a limpet to (от кого-либо marena46)
idiom.не отходить ни на шагlike white on rice (VLZ_58)
fig.не отходить ни на шагhaunt (от кого-либо)
idiom.не отходить ни на шагcling like a limpet to (от кого-либо marena46)
idiom.не отходить ни на шагhang on like a limpet to (от кого-либо marena46)
gen.не отходить ни на шагhang on
Makarov.не отходить от больного ребёнкаkeep vigil over a sick child
inf.не отходить от материhang on to one's mother
inf.не отходить от материhang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.)
Makarov.не отходить от постели больного ребёнкаkeep vigil over a sick child
idiom.не отходить от телефонаbe glued to the telephone (John Musselman said that the family remained in their apartment for much of the day, glued to the telephone and hoping for the best.  4uzhoj)
gen.не отходить от темыkeep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc., и т.д.)
gen.не отходить от темыgo on tangents (Olga Dulneva; с точностью до наоборот SirReal)
chess.term.не отходить от теорииstick to the book
gen.не отходя от выбранного курсаdoggedly
gen.не отходя от кассыimmediately (Artjaazz)
gen.не отходя от кассыwithout a delay (Artjaazz)
gen.не отходя от кассыright off the bat (ViktoriiaSRT)
gen.не отходя от кассыtout de suite (Artjaazz)
gen.не отходя от кассыon the spot
gen."не отходя от кассы"at hand
inf.'не отходя от кассы'just a mile up the road (брит. LisLoki)
inf., idiom.не отходя от кассыthere and then (Artjaazz)
gen.не отходя от кассыright then and there (VLZ_58)
gen.не отходя от кассыwithout delay (Artjaazz)
fig.ни на шаг не отходитьbe glued to (от кого-либо В.И.Макаров)
gen.он не отходил от меня целый деньhe has hung on to me all day
Makarov.он не отходил от неё весь вечерhe sat in her pocket all evening
gen.он от неё не отходилhe never left her side
Makarov.она не отходила от постели больногоshe kept vigil over the invalid
Makarov.она не отходила от своего больного сынаshe kept vigil over her sick son
Makarov.она ни на минуту не отходила от больного сынаshe never left her son's bedside
Makarov.она ни на шаг не отходит от своей материshe is always glued to her mother
wood.отходящий от ствола не в том месте, где отходит основной кореньbuttress root
Makarov.пассажиров просят проверять билеты и сдачу не отходя от кассыpassengers are requested to examine their tickets and change before leaving
inf.пожалуйста, не отходите от телефона!please stay on the line!
gen.ребёнок весь день ни на шаг не отходит от материthe child follows her mother about all day long
gen.считайте деньги, не отходя от кассыcount your money before walking away from the cash register (Yanick)
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
Makarov.ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходитyou've cut it fine, haven't you? The train's just leaving
Makarov.я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шагI stayed glued to his side because I was afraid of getting lost