DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не откажусь | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой едыthough being far from fastidious, refused to eat it
в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
двое из членов команды отказались от участия, и я не знаю, где мы найдём им заменуtwo of the team have dropped out, and I don't know where we'll find replacements
если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подпискиif you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe
мы не можем отказать им в древности их происхожденияwe may not deny them the ancienty of their descent
мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денегwe batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money
не откажусь!well, if you twist my arm! (ответ на приглашение выпить)
не откажусь от чашки чаяI wouldn't mind a cup of tea
не отказать себеindulge in (в удовольствии)
не отказать себе в удовольствии вздремнутьindulge in a nap
не отказать себе в удовольствии выкурить сигаруindulge in a cigar
не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был боленnot only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick
ни один родитель не может отказаться от своего долга перед детьмиno parent can duck out of his duty to his children
никакие сладкие речи не заставят меня отказаться от своего праваI won't be palavered out of my right
ничто не заставит его отказаться верить в привиденияnothing will shake his belief in ghosts
он бы сейчас не отказался от чашечки чаяhe could do with a cup of tea now
он не мог отказаться от своей подписи и печатиhe could not deny his own hand and seal
он не мог понять, почему она отказалась помочьhe could not comprehend her refusal to help
он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визеhe was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa
он не откажется от своих правhe will stand on his rights
он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-планhe agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan
она не могла отказаться от своих канареекshe could not give up her canaries
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американскиshe refused on the ground that it was both unbecoming and un-American
они не в силах от этого отказатьсяthey cannot find in their hearts to relinquish it
от машины придётся отказаться, она нам не по кармануthe car must go, we can't afford it
так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домойsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home
ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в судyou can't run out on the contract, or you could be taken to court
у него не хватило духу отказатьсяhe had not the courage to refuse
я не мог понять, почему она отказалась помочьI could not comprehend her refusal to help
я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказатьсяI'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо)