Russian | English |
будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды | though being far from fastidious, refused to eat it |
в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables |
двое из членов команды отказались от участия, и я не знаю, где мы найдём им замену | two of the team have dropped out, and I don't know where we'll find replacements |
если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
мы не можем отказать им в древности их происхождения | we may not deny them the ancienty of their descent |
мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
не откажусь! | well, if you twist my arm! (ответ на приглашение выпить) |
не откажусь от чашки чая | I wouldn't mind a cup of tea |
не отказать себе | indulge in (в удовольствии) |
не отказать себе в удовольствии вздремнуть | indulge in a nap |
не отказать себе в удовольствии выкурить сигару | indulge in a cigar |
не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был болен | not only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick |
ни один родитель не может отказаться от своего долга перед детьми | no parent can duck out of his duty to his children |
никакие сладкие речи не заставят меня отказаться от своего права | I won't be palavered out of my right |
ничто не заставит его отказаться верить в привидения | nothing will shake his belief in ghosts |
он бы сейчас не отказался от чашечки чая | he could do with a cup of tea now |
он не мог отказаться от своей подписи и печати | he could not deny his own hand and seal |
он не мог понять, почему она отказалась помочь | he could not comprehend her refusal to help |
он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе | he was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa |
он не откажется от своих прав | he will stand on his rights |
он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan |
она не могла отказаться от своих канареек | she could not give up her canaries |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
они не в силах от этого отказаться | they cannot find in their hearts to relinquish it |
от машины придётся отказаться, она нам не по карману | the car must go, we can't afford it |
так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home |
ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд | you can't run out on the contract, or you could be taken to court |
у него не хватило духу отказаться | he had not the courage to refuse |
я не мог понять, почему она отказалась помочь | I could not comprehend her refusal to help |
я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться | I'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |