Subject | Russian | English |
law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
gen. | без разводов, не оставляет разводов | streak-free (при очищении поверхности musichok) |
oil | битум, не оставляющий пятен | negative spot test bitumen (при испытаниях на пятнообразование) |
perf. | губная помада, не оставляющая пятен | non-smear lipstick |
gen. | дети, не оставляйте ничего на тарелке! | eat up, children! |
gen. | его не оставляли сомнения | he was haunt by doubt |
gen. | его не оставляли сомнения | he was haunted by doubt |
gen. | его свидетельские показания не оставляют места для сомнений | his evidence admits of no doubt |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
Makarov. | её не оставляла в покое мысль | she was plagued with the thought |
wood. | зажимы на тележке лесопильного станка, не оставляющие следа на бревне | non defacing tongs |
O&G, sakh. | игла Гилмора не оставляет следа на цементном камне | final set |
gen. | их никогда не оставляет надежда | they are long on hope |
Makarov. | контракт, не оставляющий лазеек | air-tight contract |
gen. | меня не оставляет чувство, что | I can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | мне очень не хочется оставлять вас | I hate leaving you (одну́) |
gen. | мужество никогда не оставляет его | his courage never yields |
Makarov. | не оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнут | don't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wet |
gen. | не оставляй меня на улице | don't shut me out |
gen. | не оставляй меня, я не могу жить без тебя, Джейн | don't leave me, I want you, Jane |
gen. | не оставляй молоко на столе, оно скиснет | don't leave the milk on the table, it'll turn sour |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба | never put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
tech. | не оставляйте без внимания | overlook |
OHS | не оставляйте без присмотра | don't leave unattended |
OHS | не оставляйте без присмотра ценные вещи | do not leave your valuables unattended (Leonid Dzhepko) |
construct. | не оставляйте в светопроеме незакреплённые элементы профильного стекла | don't leave unfixed structural glass shapes in the openings |
gen. | не оставляйте детей без присмотра | do not leave children unattended (4uzhoj) |
gen. | не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо. | do not cut it close. (Saltanat_Ospan Saltanat_Ospan) |
psychol. | не оставлять | indwell (о мыслях и т. п.) |
gen. | не оставлять | indwell |
gen. | не оставлять | torture (the idea has tortured him since then evmezhev) |
fig. | не оставлять | haunt (The Bahia coast has haunted me with impossibly beautiful memories since I first went there two years ago. -- Воспоминания о побережье Баия не оставляют меня ... ART Vancouver) |
psychiat. | не оставлять | indwell (о мыслях и т.п.) |
fig. | не оставлять | niggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
gen. | не оставлять | be with (fiuri2) |
product. | не оставлять без внимания | must not be ignored (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | should not be neglected (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | should not be overlooked (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | not to miss (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | not to ignore (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | не оставлять без внимания | factor in |
gen. | не оставлять в беде | have sb's back (Ремедиос_П) |
gen. | не оставлять кого-либо в покое | lead a dog's life |
Makarov. | не оставлять кого-либо в покое | lead someone a dog's life |
idiom. | не оставлять в покое | keep after (plushkina) |
gen. | не оставлять в покое | not give much peace (in the progressive: Look who was hiding in my backyard yesterday – a Barred Owl! It was trying to hide in the oak tree. The crows weren't giving it much peace. -- не оставляли в покое ART Vancouver) |
gen. | не оставлять кого-либо в покое | give no peace |
gen. | не оставлять видов на | rekindle dreams of (Супру) |
idiom. | не оставлять возможности для | close the door on (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution. 4uzhoj) |
idiom. | не оставлять возможности для | shut the door on (4uzhoj) |
idiom. | не оставлять выбора | force hand (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не оставлять выбора | leave no choice |
gen. | не оставлять выбора | be not given a choice (см. не оставить выбора Taras) |
econ. | не оставлять других вариантов | leave no other option (A.Rezvov) |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick by one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick with one's friends in trouble |
gen. | не оставлять друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
gen. | не оставлять желать ничего лучшего | be all that can be desired |
law | не оставлять законных наследников | leave no issue (Право международной торговли On-Line) |
for.pol. | не оставлять иного выбора, кроме | leave little choice but (англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; напр., ... to leave the international community little choice but to impose sanctions on ... over ... – не оставлять международному сообществу иного выбора, кроме введения санкций в отношении ... в связи с ... Alex_Odeychuk) |
econ. | не оставлять иных вариантов | leave no other option (A.Rezvov) |
dipl. | не оставлять камня на камне | riddle (от чего-либо) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave a stone upon a stone (slitely_mad) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave one stone on another (slitely_mad) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave one stone on top of another (slitely_mad) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave one stone standing upon another (slitely_mad) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave one stone upon a stone (slitely_mad) |
gen. | не оставлять камня на камне | not to leave one stone upon another (slitely_mad) |
slang | не оставлять кого-либо | stick with (Will you stick with me until the light. == Останься со мной, пожалуйста, до рассвета; This man wanted to stick me with a used car. == Этот человек пытался сплавить мне подержанную машину под видом новой.) |
Makarov. | не оставлять лазейки для | leave no out to (someone – кого-либо) |
Makarov. | не оставлять места для | leave no room for |
gen. | не оставлять места для сомнений | leave no room to doubt (emmaus) |
sec.sys. | не оставлять на виду | keep from public view (секретную информацию translator911) |
idiom. | не оставлять ни один камень неперевёрнутым | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
media. | не оставлять никаких сомнений | leave no doubt whatsoever (about ... – относительно / по поводу того, что ...; англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation Alex_Odeychuk) |
gen. | не оставлять ничего непроверенного после себя | leave no stone unturned |
water.res. | не оставлять полей | bleed |
Makarov. | не оставлять полей | emarginate |
libr. | не оставлять полей на странице | emarginate |
Makarov. | не оставлять попыток | keep on trying |
gen. | не оставлять попыток | persevere in one's attempts (Supernova) |
gen. | не оставлять попыток установить мир | carry on one's efforts to establish peace |
gen. | не оставлять простора для фантазий | leave nothing to the imagination (kartaslov.ru Abysslooker) |
Игорь Миг | не оставлять равнодушным | appeal to |
gen. | не оставлять своих друзей | stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | foster ties (bigmaxus) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | nurture ties (bigmaxus) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | cherish ties (bigmaxus) |
shipb. | не оставлять слабых мест | leave no weak points |
gen. | не оставлять следов | delete |
Makarov. | не оставлять следов | leave no trace |
gen. | не оставлять следов | leave no marks on something (на чём-либо; The deodorant leaves no marks on skin or clothing. Wakeful dormouse) |
gen. | не оставлять сомнений | throw no doubt (ginny.joyce) |
gen. | не оставлять сомнений | leave no doubt (Their fossil remains leave no doubt that they died in their post-coital bliss Гевар) |
Игорь Миг | не оставлять сомнений | be self-explanatory |
Makarov. | не оставлять сомнения | leave no doubt |
Makarov. | не оставлять сомнения | leave little doubt |
gen. | не оставлять сомнения, что | leave no room for doubt that (Alexander Demidov) |
shipb. | не оставлять уязвимых мест | leave no weak points |
law | не оставляющий возможности разного толкования | holeproof (о законе, договоре) |
gen. | не оставляющий возможности разных толкований | holeproof |
tech. | не оставляющий ворса | lint free |
gen. | не оставляющий ворсинок | non-shedding (gea1711) |
account. | не оставляющий выбора | akin to (akimboesenko) |
gen. | не оставляющий задолженности | square |
gen. | не оставляющий задолженности | living nothing due on either side |
theatre. | не оставляющий зрителей безразличными | emotionally impactful (financial-engineer) |
theatre. | не оставляющий зрителей безучастными | emotionally impactful (financial-engineer) |
gen. | не оставляющий лазеек | holeproof (о законе, завещании, контракте и т.п.) |
polit. | не оставляющий лазеек | hole-proof (договор bigmaxus) |
gen. | не оставляющий лазеек | holeproof |
Makarov. | не оставляющий лазеек, возможности разных толкований | holeproof (о законе, завещании, контракте и т.п.) |
formal | не оставляющий места для сомнений | beyond a reasonable doubt (There seems to be no serious research being done on what actually happens when such an event occurs. (...) As such, they have launched an essay contest "seeking hard evidence 'beyond a reasonable doubt' that takes us beyond religion or philosophy and provides a body of knowledge to be brought widely into the public arena." • Acquittal is a finding by a judge that a defendant is not guilty of the crime charged. Note that an acquittal does not mean that the defendant is innocent in a criminal case. It means that the prosecutor failed to prove that the defendant was guilty “beyond a reasonable doubt". coasttocoastam.com ART Vancouver) |
econ. | не оставляющий ниши для конкуренции | category killer (Дядя Вова) |
Makarov. | не оставляющий отпечатка | printless |
gen. | не оставляющий отпечатка, следа | printless |
mil. | не оставляющий отпечатков пальцев | anti-fingerprint (одна из характеристик покрытия WiseSnake) |
winemak. | не оставляющий послевкусия | short (о вине) |
winemak. | не оставляющий привкуса | short (о вине) |
perf. | не оставляющий пятен | non-staining |
construct. | не оставляющий пятен | nonstaining |
polygr. | не оставляющий следа | printless |
gen. | не оставляющий следа | untraceable (Secretary) |
gen. | не оставляющий следов | traceless |
gen. | не оставляющий следов | non-marking (sunman) |
gen. | не оставляющий следов | trackless |
gen. | не оставляющий следов | mess-free (Александр Рыжов) |
gen. | не оставляющий следов крем | mess-free cream (Александр Рыжов) |
Игорь Миг | не оставляющий сомнений | unconcealed |
gen. | не оставляющий сомнений | crystal clear |
gen. | не оставляющий сомнений | crystal-clear |
Игорь Миг | не оставляющий сомнений | self-explanatory |
gen. | не оставляющий сомнений | explicit |
gen. | не оставляющий шрамов | scarless |
gen. | не оставляющий шрамов, рубцов | scarless |
market. | не оставляя без внимания | without neglecting (имеющихся заказчиков translator911) |
law | не оставляя никакого вида мусора | without leaving any form of refuse (брака,битых предметов,отходов Andy) |
sec.sys. | не оставляя следов | without a trace (Alex_Odeychuk) |
gen. | не убегайте и не оставляйте меня одного | don't run away and leave me (alone) |
mil., arm.veh. | обтирочный материал, не оставляющий волокон | lint-free cloth |
Makarov. | он не должен оставлять свою машину на шоссе | he is not supposed to abandon his car on the motorway |
gen. | он не оставляет дурных дел | he goes on with his villany |
gen. | он не оставлял меня в покое пока | he gave me no peace until |
gen. | он не оставлял меня в покое пока | he gave me no peace until |
Makarov. | она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему дому | she did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house |
gen. | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа | bear one in hand |
Makarov. | оставлять должность или пост не по своей воле | walk the plank |
libr. | оставлять за читателем не надо | no longer required |
Игорь Миг | оставлять не у дел | sideline (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | оставлять не у дел | put out of business (кого-либо) |
gen. | оставлять не у дел | lock out (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | оставлять не у дел | marginalize (cognachennessy) |
weap. | патроны, не оставляющие нагара в канале ствола | clean-bore ammunition (ABelonogov) |
gen. | Перезваниваться, но не заставать друг друга и оставлять сообщения | play phone tag (на автоответчике, к примеру Ilana) |
transp. | пластик, не оставляющий задиров | antifrictional plastic |
Makarov. | преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельности | criminals are very reluctant to leave a paper trail |
gen. | природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законов | nature visits every infringement of her laws |
slang | работа, не оставляющая свободного времени | full plate |
gen. | Ситуация, когда 2 человека не могут друг другу дозвониться, и оставляют голосовые сообщения | Phone tag (М. Захер) |
tech. | ткань, не оставляющая ворса | lint free cloth |
Makarov. | тряпка, не оставляющая ворса | lint-free rag |
gen. | убеждать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | уговаривать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
Makarov. | управление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёй | the running of his business leaves him no free time for the family |
transp. | фрикционные материалы, не оставляющие задиров | antiscore friction materials |
pharm. | чистящие и дезинфицирующие средства, не оставляющих остаточных веществ | residual free cleaning and disinfection agents (GGR) |
publ.util. | шины, не оставляющие на полу следов | non-marking tyres |
gen. | эта идея не оставляла меня на протяжении многих недель | this idea has been floating before my mind for weeks |
gen. | эта мысль не оставляет меня | this thought follows me everywhere |
gen. | эта работа совсем не оставляет мне свободного времени | this work allows me no free time |
gen. | эти слова не оставляют никаких сомнений | the words hardly permit any doubt |
gen. | это было убеждение, которое никогда не оставляло её | it was a belief which haunted her |
gen. | это не оставляет никаких сомнений | it leaves no room for doubt |
gen. | я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшего | I find his works entirely satisfying |
Makarov. | я никогда не оставлял бизнес без внимания | I have never remitted my attention to business |
rhetor. | ясность, которая не оставляет никакой возможности для сомнений | clarity that leaves no room for doubt (Alex_Odeychuk) |