![]() |
Subject | Russian | English |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
gen. | не мочь отделаться от мысли | cannot help thinking (Ремедиос_П) |
Makarov. | она не могла отделаться от мысли | she could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка) |
gen. | она не могла отделаться от мысли | she could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов) |
gen. | я никак не могу отделаться от этой мысли | I can't divest myself of the idea |
gen. | я не могу отделаться от мысли о том, что он не прав | I can't help thinking he's wrong |