Subject | Russian | English |
gen. | абсолютных доказательств не может быть | there can be no sure proof |
gen. | автоматически приравнивается к наличности и не может быть не оплачен | banker's draft |
gen. | апелляция не может быть принята | the appeal will not lie |
gen. | буду ли я там? Можешь не сомневаться! | will I be there? You betcha! |
gen. | быть не может | incredible (scherfas) |
inf. | быть не может! | Walker |
inf. | быть не может! | walker |
inf. | Быть не может! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
gen. | быть не может! | Hookey walker |
inf. | быть такого не может! | oh my gosh! (GregMoscow) |
Игорь Миг | быть того не может! | bullshit! |
Игорь Миг | быть того не может! | come on! |
Игорь Миг | быть того не может! | get out of here! |
gen. | быть того не может | no way! |
gen. | в данном случае не может быть никакого оправдания | no excuse in the present case |
gen. | в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других | in this case I can't take sides |
gen. | в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним | his speech carried so much conviction that I had to agree with him |
Makarov. | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time |
gen. | в нём не было ничего, что могло бы поразить | there was nothing about him that struck me |
gen. | в отношении её возраста не могло быть никаких сомнений | her age showed up all too clearly |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
gen. | в этом не может быть никакого сомнения | there is no doubt about that |
gen. | вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироваться | there were no street names to enable her to orient herself |
Makarov. | время её вступления не могло быть выбрано удачней | her entry could not have been better timed |
gen. | всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
gen. | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю | you can rest assured I won't be late |
gen. | вы можете показать под присягой, что вас там не было? | will you swear to it that you were not there? |
gen. | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? | can you see to it that the fax goes this afternoon? |
gen. | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? | can you see that the fax goes this afternoon? |
Makarov. | вы не можете разорвать контракт, в противном случае вы будете привлечены к суду | you can't walk out on the contract, or you could be taken to court |
gen. | вы не можете себе представить, до чего он был удивлён | you can't think how surprised he was |
gen. | вы не можете себе представить, как я был доволен | you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
Makarov. | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ | you can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answer |
Makarov. | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ | you can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answer |
Makarov. | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots |
amer. | да быть не может! | pumpkins! (Taras) |
gen. | да быть не может! | oh, come now! |
gen. | да не может быть! | why, that's impossible |
Makarov. | две вещи, о которых он больше всего мечтал, не могли быть в его распоряжении одновременно | the two things which he most desired could not be possessed together |
gen. | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти | the door was locked and we could not get out |
Игорь Миг, inf. | двух мнений быть не может | sure thing |
gen. | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain |
Makarov. | Джейн снова заболела, она ничего не может есть | Jane is sick again, nothing she eats will stop down |
Makarov. | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
Makarov. | его судили по справедливости, и у него не могло быть никаких претензий | he was given a fair trial and had no comeback |
Makarov. | ей за семьдесят – не может быть! | she is over 70 – surely not |
Makarov. | ему было разъяснено, что его жена не может выиграть процесс | he was advised that his wife could not recover |
Makarov. | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
gen. | если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning |
gen. | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их | if you can't have the best, make the best of what you have |
Makarov. | если никто не может помочь, я буду действовать сам | if no one can help, I'll go it alone |
Makarov. | если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долг | if you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on |
Makarov. | если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
geol. | жила, которая не имеет выхода на поверхность и не может быть обнаружена по каким-либо признакам на поверхности | blind lode |
geol. | жила, которая не имеет выхода на поверхность и не может быть обнаружена по каким-либо признакам на поверхности | blind lead |
Makarov. | звёзд он, может, с неба и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
gen. | звёзд с неба он, может, и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
gen. | здесь не может быть ошибки | there can be no mistake about it |
gen. | и речи быть не может | be out of the question (That's out of the question. Andrey Truhachev) |
avia. | изделие, в случае отказа которого самолёт может быть не допущен к полёту | GO IF item (Допуск к полету осуществляется на основе Master Minimum Equipment List (MMEL) или Dispatch Deviation Guide geseb) |
Makarov. | из-за плохого самочувствия она не может быть в городе | her indifferent state of health unhappily prevents her being in town |
gen. | имущество, на которое не может быть обращено взыскание | property against which recovery proceedings may not be instituted (ABelonogov) |
gen. | иначе и быть не могло | it could not have been otherwise (bookworm) |
gen. | иначе и быть не может | of course (I. Havkin) |
Makarov. | истина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивно | the truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmed |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке | much to my regret, I can't come to your party |
Makarov. | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | the client was advised that he could not recover |
Makarov. | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | client was advised that he could not recover |
Makarov. | когда земля так добра, человек не может не быть счастливым | when earth is so kind, men cannot choose but be happy |
Makarov. | костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
gen. | которого может и не быть | optional (конт Glinnet.org) |
patents. | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | the abstract shall not be taken into account in defining the rights |
Makarov. | крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать | the lid was nailed down, so we couldn't get it off |
Makarov. | крышка была так туго закрыта, что она не могла её открыть | the lid was too tight for her to open |
Makarov. | Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука | Liza was so frightened she couldn't make a sound |
gen. | лучше быть не может! | couldn't be better! (linton) |
amer., slang | лучше быть не может | fat city |
gen. | лучше быть не может | come up roses |
gen. | лучше и быть не может | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
gen. | лучшего образца для вас не может быть | you cannot go by a better pattern |
Makarov. | могло быть и так, что он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
gen. | может быть, дождь не пойдёт до вечера? | will the rain hold off until the evening? |
Makarov. | может быть, лучше об этом не говорить? | shall we let the matter drop? |
gen. | может быть, он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
gen. | может быть могло быть и так, что он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
gen. | может быть, он и стар, но ещё не инвалид | he may be old but he is not an invalid |
Makarov. | может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права выпендриваться перед другими участниками представления | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
Makarov. | может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права командовать другими | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
Makarov. | может быть, они уже и приехали, я не уверен | they may have arrived already, I'm not sure |
gen. | может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменится | it may not count today, but it will tomorrow |
Makarov. | может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернете | perhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet |
gen. | может быть, это ничего не изменит | it may not change anything |
Makarov. | может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
gen. | может, но не обязан быть | may be, but do not have to be (A user account is an individual account in any database that may be, but does not have to be, linked to a login. Alex_Odeychuk) |
gen. | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
gen. | назначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту | appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agent (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts |
gen. | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу | if there were no clouds we should not enjoy the sun |
gen. | не знаю, не знаю – может быть | I wonder! |
lat., law | не имеющий имущества, на которое может быть обращено взыскание | nihil habet (о должнике) |
gen. | не могли бы вы быть так любезны, чтобы | could you be so kind to |
Makarov. | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры | could you give me the names of some good plays to go to, played great players |
Makarov. | не могло быть никакого повода для внезапной насильственной смены правительства | there could be no motive for a sudden and violent change of government |
gen. | не могу вам сказать, как важен он для меня был | I cannot tell you what he has meant to me |
gen. | не могущий быть всосанным | unabsorbable |
gen. | не могущий быть выраженным | wordless |
gen. | не могущий быть выраженным словами | unwordable |
gen. | не могущий быть допущенным на территорию | inadmissible (другого государства 4uzhoj) |
gen. | не могущий быть забитым, засорённым, перекрытым | unstoppable |
obs. | не могущий быть заглаженным | unatonable |
gen. | не могущий быть заменённым | unexchangeable |
gen. | не могущий быть защищённым от нападения | indefensible |
gen. | не могущий быть избранным | ineligible (на какой-либо пост) |
gen. | не могущий быть избранным на пост президента | ineligible for the Presidency |
gen. | не могущий быть изменённым | unalterable |
obs. | не могущий быть изменённым | unimpairable |
gen. | не могущий быть изменённым | inalterable |
gen. | не могущий быть изменённым | unmodifiable |
gen. | не могущий быть исключённым | unexceptionable |
gen. | не могущий быть искоренённым | uneradicable |
obs. | не могущий быть искупленным | unatonable |
gen. | не могущий быть использованным | unusable |
obs. | не могущий быть исследованным | uninvestigable |
obs. | не могущий быть истреблённым | unexterminable |
gen. | не могущий быть классифицированным | unclassifiable |
gen. | не могущий быть названным | unnameable |
gen. | не могущий быть названным | unnamable |
gen. | не могущий быть названным, упомянутым | unnamable (особ. о пороках) |
gen. | не могущий быть найденным | unfindable |
gen. | не могущий быть направленным | unruled |
obs. | не могущий быть облегчённым | unrelievable |
obs. | не могущий быть обретённым | uninvestigable |
obs. | не могущий быть ограниченным | unlimitable |
gen. | не могущий быть ограниченным | illimitable |
gen. | не могущий быть оплаченным | unpayable |
gen. | не могущий быть оправданным | indefensible |
gen. | не могущий быть определённым | undeterminable |
obs. | не могущий быть остановленным | stopless |
obs. | не могущий быть остановленным | stanchless |
gen. | не могущий быть отвергнутым | unexceptionable |
Makarov. | не могущий быть отвергнутым | irrecusable |
gen. | не могущий быть отвергнутым | irrebuttable |
Makarov. | не могущий быть отклонённым | irrecusable |
book. | не могущий быть отклонённым или отвергнутым | irrecusable |
obs. | не могущий быть отложенным | unreprievable |
gen. | не могущий быть отменённым | irreversible |
gen. | не могущий быть отменённым | beyond past recall |
obs. | не могущий быть отсроченным | unreprievable |
gen. | не могущий быть отчуждённым | untransferable |
gen. | не могущий быть переданным | intransmissible |
Makarov. | не могущий быть переданным | incommunicable |
gen. | не могущий быть переданным | uncommunicable |
gen. | не могущий быть переданным | untransferable |
gen. | не могущий быть переданным или сообщённым | incommunicable |
gen. | не могущий быть переданным или уступленным | untransferable |
obs. | не могущий быть переданным по наследству | undescendible |
Makarov. | не могущий быть переданным, уступленным, цедированным, переведённым | untransferable |
gen. | не могущий быть перенесённым | untransferable |
gen. | не могущий быть поглощённым | unabsorbable |
gen. | не могущий быть подавленным | irrepressible |
gen. | не могущий быть покорённым | unreducible |
obs. | не могущий быть потерянным | unamissible |
obs. | не могущий быть потерянным | inamissible |
gen. | не могущий быть превзойденным | unbeatable |
gen. | не могущий быть превзойдённым | unbetterable |
gen. | не могущий быть превращённым | unconvertible |
gen. | не могущий быть предвиденным | unforeseeable |
gen. | не могущий быть предсказанным | unpredictable |
obs. | не могущий быть представленным | irrepresentable |
gen. | не могущий быть преобразованным | unconvertible |
gen. | не могущий быть приписанным | unassignable (чему-либо или кому-либо) |
gen. | не могущий быть приручённым | untamable |
gen. | не могущий быть приспособленным | unadaptable |
gen. | не могущий быть приспособленным | inadaptable |
gen. | не могущий быть проданным | unrealizable |
gen. | не могущий быть проданным | unmarketable |
gen. | не могущий быть проданным | unsaleable |
gen. | не могущий быть произнесенным | unspeakable |
gen. | не могущий быть произнесённым | unutterable |
gen. | не могущий быть произнесённым | inutterable |
obs. | не могущий быть пронзённым | impierceable |
gen. | не могущий быть прослеженным | untraceable |
obs. | не могущий быть разделённым | undividable |
obs. | не могущий быть разодранным | illacerable |
gen. | не могущий быть распознанным | undistinguishable |
gen. | не могущий быть распознанным | indistinguishable |
gen. | не могущий быть распутанным | inextricable |
gen. | не могущий быть реализованным | unrealizable |
gen. | не могущий быть свободно обмениваемым | inconvertible |
gen. | не могущий быть сданным в аренду | unrentable |
gen. | не могущий быть скрытым | insuppressible |
Makarov. | не могущий быть сообщённым | incommunicable |
gen. | не могущий быть сообщённым | uncommunicable |
obs. | не могущий быть увеличенным | unincreasable |
obs. | не могущий быть уменьшенным | unimpairable |
obs. | не могущий быть уменьшенным | indiminishable |
gen. | не могущий быть уменьшенным | undiminishable |
gen. | не могущий быть упомянутым | unmentionable |
obs. | не могущий быть утраченным | unamissible |
obs. | не могущий быть утраченным | inamissible |
gen. | не могущий быть эвакуированным | non transportable |
gen. | не могущий быть эвакуированным | non-transportable (о больном) |
gen. | не может быть! | do you say so? |
gen. | не может быть! | you don't |
gen. | не может быть! | go on with you! |
gen. | не может быть | no way! (возглас крайнего удивления либо скепсиса) |
gen. | не может быть! | that's not possible! (ART Vancouver) |
gen. | не может быть | that couldn't be true |
gen. | не может быть! | you have got to be joking |
Игорь Миг | не может быть! | it can't be! |
gen. | не может быть! | by Jove (IgorTolok) |
gen. | не может быть! | are you sure? (в значении: вы уверены? Alex_Odeychuk) |
gen. | не может быть! | go on! |
gen. | не может быть! | impossible! |
gen. | не может быть! | go on with you! |
gen. | не может быть | no sure |
gen. | не может быть | this isn't happening (Taras) |
Игорь Миг | не может быть! | you're kidding, right? |
gen. | не может быть! | come on! (выражение недоверия) |
gen. | не может быть! | you are joking |
gen. | не может быть! | come along (выражение недоверия) |
gen. | не может быть! | oh my hat! (Valery Popenov) |
gen. | не может быть! | you don't mean it! (также You don't mean that!: ‘A sort of shooting pain. It just comes and goes. And I'll tell you a funny thing.' ‘What's that?' I said, feeling I could do with a good laugh. ‘Lately I've been having the same pain just here, at the end of the spine.' ‘You don't mean it!' ‘I do. Like red-hot needles. I wish you'd have a look at it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | не может быть!? | do you say so? |
gen. | не может быть! | you don't say so! |
gen. | не может быть! | well, I never! |
gen. | не может быть | it can't be true |
gen. | не может быть! | holy cow! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
gen. | не может быть! | dear me! is that so? |
gen. | не может быть! | get off with you! |
gen. | не может быть! | great snakes! |
gen. | не может быть! | my hat! |
gen. | не может быть! | not really! |
gen. | не может этого быть! | strike me pink! |
gen. | не может быть! | never tell me! |
gen. | не может быть! | is that so? |
gen. | не может быть! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) |
Makarov. | не может быть! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
Makarov. | не может быть | too good to be true |
inf. | не может быть | go away (Lu4ik) |
inf. | не может быть! | you're kidding! |
inf. | не может быть! | the devil you say! (grafleonov) |
inf. | не может быть! | shut up! (Esperantia) |
inf. | не может быть! | get out of town (just_green) |
inf. | не может быть! | Well, you don't say! (4uzhoj) |
inf. | не может быть | that'll be the day ("He invites us all to a party at his own house" "That'll be the day!" – "Он приглашает нас всех к себе домой" – "Не может быть!" VLZ_58) |
inf. | не может быть! | blow me down! (is a slang expression that was used by sea pirates and seafarers in the 17th and 18th centuries. It is a way of expressing surprise or disbelief Taras) |
inf. | не может быть! | you don't say! |
amer., Makarov. | не может быть! | holy Moses! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
amer., Makarov. | не может быть! | holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
amer., Makarov. | не может быть! | holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
amer., slang | не может быть!? | are you for real? |
amer. | не может быть! | you've got to be kidding! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!) |
ironic. | не может быть! | Shocker! (SirReal) |
amer. | не может быть! | pumpkins! (Taras) |
amer. | не может быть! | izzatso (Anglophile) |
amer. | не может быть! | do tell! |
amer., Makarov. | не может быть! | holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
amer., Makarov. | не может быть! | holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
amer. | не может быть | tell |
inf. | не может быть! | you have got to be kidding! (Damirules) |
inf. | не может быть! | that's impossible! |
inf. | не может быть | no kidding? (Damirules) |
inf. | не может быть | ne'er |
inf. | не может быть! | you gotta be kidding! (ART Vancouver) |
inf. | не может быть! | get out of here! (Andreyka) |
Makarov., idiom., inf. | не может быть! | go on with you! (to go on!) |
Makarov., slang, amer. | не может быть! | are you for real? (выражает радостное удивление) |
Makarov. | не может быть! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
gen. | не может быть! | don't tell me! |
gen. | не может быть! | I want to know! |
gen. | не может быть | you don't say so |
gen. | не может быть | upon my soul |
gen. | не может быть! | well I'm blest! |
gen. | не может быть | never (your were never such a fool as to lose your money! – не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!) |
gen. | не может быть двух мнений насчёт этого | no two ways about it |
gen. | не может быть и речи | there is no chance (о; of SirReal) |
gen. | не может быть и речи | out of the question |
gen. | не может быть и речи | be out of the question (о чём-либо; вариант требует замены конструкции) |
gen. | не может быть и речи о том, чтобы он этого не сделал | no question but he will do it |
inf. | не может быть налогов без представительства | no taxation without representation (не может быть налогов, если плательщики не имеют представителей в налогооблагающем органе) |
gen. | не может быть никакого сомнения | there can be no doubt |
gen. | не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул | there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules |
shipb. | не может быть уменьшен | cannot bear to be reduced |
gen. | не может быть, что | can't (z484z) |
gen. | не может быть, чтобы | can't (z484z) |
gen. | не может быть, чтобы | can (в отрицательных предложениях) |
gen. | не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious in what he says |
gen. | не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious about what he says |
gen. | не может быть, чтобы он действительно думал то, что говорит | he can't really mean what he says |
gen. | не может быть, чтобы он не пришёл | he couldn't fail to have come |
gen. | не может быть, чтобы он не пришёл | he could not have failed to come |
gen. | не может быть, чтобы он не хотел остаться | he cannot choose but stay |
gen. | не может быть, чтобы он работал круглые сутки | he can't work all day round (Alex_Odeychuk) |
gen. | не может быть, чтобы он сделал это | he couldn't have done that |
gen. | не может быть, чтобы он уснул во время встречи | he can't have fallen asleep at the meeting (could – это форма прошедшего времени глагола can. Но если необходимо выразить сомнение в прошлом, то используется форма can’t have Alex_Odeychuk) |
gen. | не может быть, чтобы он это сделал | he could not have done it |
gen. | не может быть, чтобы он это сказал | he can scarcely have said so |
Makarov. | не может быть, чтобы она лгала | she can't be telling lies |
Makarov. | не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснили | she can't feel hurt, we've explained everything to her |
gen. | не может быть, чтобы она это сделала | she can't have done it |
gen. | не может быть, чтобы так сказал | he couldn't have said so |
gen. | не может быть, чтобы это был он | it surely cannot have been he? |
gen. | не может быть, чтобы это был он | it surely cannot have been he |
gen. | не может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьму | he cannot be so false of word as to train me to prison under false pretexts (W. Scott) |
gen. | не может и быть двух мнений по этому вопросу | there can be no two opinions as to it |
gen. | не может такого быть, чтобы | it cannot be that (WiseSnake) |
gen. | не может этого быть | no way (You woke up at 10? – No way! urbandictionary.com) |
gen. | не может этого быть! | strike me pink! |
gen. | не мочь быть гарантированным | be compromised (Strict expiry dates are reserved for foods where the composition and nutritional value are compromised after the prescribed time. 4uzhoj) |
Makarov. | не представляю себе, где он может быть | I can't think where he is |
Makarov. | не расчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money |
Makarov. | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink |
gen. | нет и быть не может | inconceivable (MargeWebley) |
gen. | нет и быть не может | there was not and could not be (Interex) |
gen. | нет, не может быть! | no! |
inf. | неужели! не может быть! | no! (эмоц.реакция как на хорошие,так и на плохие новости mrsgreen) |
Makarov. | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | никакого сравнения быть не может | not to be named on in the same day breath with |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
amer. | никто не знает, что бы это могло быть | no one knows what it might be (Val_Ships) |
gen. | никто не может быть выше закона | no one is above the law (No one is above the law and that includes the president. Val_Ships) |
Makarov. | никто не может быть судьёй в своём собственном деле | no one should be judge in his own cause |
Makarov. | никто не может быть уверенным в обратном | no one can be satisfied of the contrary |
gen. | никто не может знать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | никто не может сказать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | Ничего лучше быть не может | it doesn't get any better than this (ART Vancouver) |
Makarov. | ничто не могло опровергнуть её показание о том, что шофёр был пьян | nothing could refute her testimony that the driver was drunk |
gen. | ничто не может быть дальше от истины | no such thing |
Makarov. | ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart |
Makarov. | ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep) |
gen. | ну да, не может быть! | go on! you don't mean that |
Makarov. | о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
gen. | об отгрузке в октябре не может быть и речи | shipment in October is out of the question |
gen. | об этом даже не может быть и речи! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
gen. | об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
gen. | об этом и речи быть не может | don't even think about it (Taras) |
gen. | об этом и речи быть не может | no way (- Mum please, can I go out tonight? – No way! Taras) |
gen. | об этом не может быть двух мнений | there are no two ways about it |
gen. | об этом не может быть двух мнений | no two ways about it |
gen. | Об этом не может быть и речи! | that's out of the question! (adivinanza) |
gen. | об этом не может быть и речи | this isn't up for discussion (ad_notam) |
gen. | об этом не может быть и речи | that is out of the question |
gen. | об этом не может быть и речи | it's out of the question |
gen. | об этом не может быть и речи | it is off the question |
gen. | об этом не может быть и речи | this is out of the question |
gen. | об этом не может быть речи | there is no room for debate on this matter (ybelov) |
gen. | об этом не может быть речи | there can't be any talk about it (Charikova) |
gen. | общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано | placeholder name ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина" Linch) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
Makarov. | однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума | the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined |
Makarov. | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
Makarov. | окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house |
gen. | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
Makarov. | он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
gen. | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить | he was that angry he couldn't say a word |
Makarov. | он был до того слаб, что не мог двигаться | he was so weak that he could not move |
Makarov. | он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
Makarov. | он был так слаб, что не мог поднять головы | he was too far gone to raise his head |
gen. | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь | he was so fat that he couldn't get through the door |
gen. | он грозился ударить меня. – Не может быть! | he threatened to strike me. – No! |
gen. | он грозился ударить меня. – не может быть! | he threatened to strike me. – no! |
gen. | он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
gen. | он может быть сегодня не придёт | he may not come today |
Makarov. | он может быть уверен в том, что эта партия не станет зря платить деньги фермерам | he can rely on this party not to feather bed the farmers |
Makarov. | он настолько слаб, что не может сам есть | he is so weak that he cannot feed himself |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он не мог говорить, но всё ещё был в сознании | he was speechless but still sensible |
Makarov. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Makarov. | он не может быть сторонником этого учения | he cannot be a votary to this doctrine |
gen. | он не может есть | he can take no food |
Makarov. | он не может позволить себе есть икру каждый день | he can't afford to dine off caviar every day |
Makarov. | он не может сказать, что она была согласна с проектом, но она смирилась | he cannot say that she was agreeable to the project but she was resigned |
Makarov. | он никак не мог решить, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
gen. | он съел целую индейку. – не может быть! | he ate the whole turkey. – never! |
gen. | он съел целую индейку. – Не может быть! | he ate the whole turkey. – Never! |
Makarov. | она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
Makarov. | она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
Makarov. | она была так напугана, что не могла издать ни звука | she was so frightened she couldn't make a sound |
Makarov. | она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
Makarov. | она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
gen. | она по своей природе не может быть невежливой | she is polite by nature |
gen. | они, может быть, ещё и не приехали | they mayn't have arrived yet |
Makarov. | пациент не мог говорить, но всё ещё был в сознании | the patient was speechless but still sensible |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
gen. | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко | cloudy mornings turn to clear afternoon |
gen. | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко | stormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too |
gen. | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко | stormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too |
gen. | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy |
gen. | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко | after a storm comes a calm |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
Makarov. | порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразен | vice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
amer. | потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажи | wash sale |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
gen. | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | правда? не может быть!? | is that so? |
gen. | презумпция, не могущая быть опровергнутой | irrefutable presumption |
gen. | признание судом права, которое впоследствии не может быть опровергнуто | conclusion of law |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
med. | принятая к публикации финальная версия статьи, которая не может быть изменена в процессе публикации и отозвана | Online First (elpub.ru jotting) |
gen. | приписывание свойства, которого не могло быть до указанного действия | prolepsis |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Makarov. | ребёнок ещё не может есть сам | the child cannot feed itself |
Makarov. | ребёнок ещё не может сам есть | the baby can't feed itself yet |
gen. | ребёнок ещё не может сам есть | the baby can't feed itself yet |
Makarov. | ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
mil. | режим, в котором пользователь не получает писем, но может пользоваться архивом, то есть может читать сообщения и писать в лист, пользуясь веб-интерфейсом | Web-only (WiseSnake) |
Makarov. | результат операции не может быть обратимым | the effect of the operation may not be reversible |
gen. | речи быть не может | there is can be no question of (Artjaazz) |
gen. | речи быть не может | is not an option (Failure is not an option. MargeWebley) |
gen. | речи быть не может | out of the question (Artjaazz) |
gen. | речи быть не может о | be a no-no (If you want to lose weight, rich desserts are a no-no. RHD Alexander Demidov) |
Makarov. | решение суда может быть не в вашу пользу | the case may go against you |
Makarov. | решение суда может быть не в вашу пользу | case may go against you |
Makarov. | сенатский комитет, расследующий деятельность "торговцев влиянием", определил, что продажа влияния может быть и неэтична, но не всегда противоправна | the Senate Committee which is inquiring into the activities of the five percenters and the influence peddlers has discovered that selling influence may be unethical, but it is not always illegal |
avia. | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен | in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed |
Makarov. | судья не может быть пристрастным | it is inconsistent with justice to be partial |
Makarov. | тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух | secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
gen. | так плохо, хуже и быть не может | it's so bad it couldn't be worse |
gen. | такого быть не может! | Puh-lease (контекстуальный перевод YGA) |
gen. | такому не может быть прощения | there's no excuse for that. |
gen. | твердить кому-либо что никакого улучшения в его состоянии нет и быть не может | discourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
Makarov. | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | the line was busy and we couldn't get him |
Makarov. | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | line was busy and we couldn't get him |
Makarov. | темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
gen. | теперь всё в порядке, лучше быть не может | everything is hotsy-totsy now |
gen. | теперь всё в порядке, лучше быть не может | everything is hotsie-totsie now |
jarg. | то, чего нет, и быть не может | chinese condom (Himera) |
Makarov. | толпа не может быть постоянной | a mob cannot be a permanency |
Makarov. | толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителем | the vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker |
gen. | тут двух мнений быть не может | it goes without saying (Супру) |
gen. | тут и сравнения быть не может! | this is a different kettle of fish altogether! |
Makarov. | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
Makarov. | ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
gen. | тюрьма, устроенная так, что смотритель может наблюдать за арестантами, не будучи замечаем ими | panopticon |
gen. | установленная арендная плата не может быть повышена | rents are fixed and cannot be put up |
inf. | хуже быть не может | as bad as all that (dkozyr) |
gen. | хуже быть не может! | this caps it all! |
gen. | чек, который не может быть оплачен банком | bouncer (ввиду отсутствия средств на счёту плательщика) |
gen. | чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
Makarov. | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
Makarov. | член парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламенте | a member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other place |
obs. | что не может быть ограничено | incircumscriptible |
obs. | что не может быть определено | incircumscriptible |
Makarov. | чтобы она никому не сказала? да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
Makarov. | эта часть поля была огорожена плетнём, чтобы коровы не могли выйти за его пределы | this part of the field has been divided off with a fence, to keep the cows in |
gen. | этим дело не может быть исчерпано | you can't tell it's all right (q3mi4) |
Makarov. | это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
gen. | это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
gen. | это вообще не может быть предметом для обсуждений! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | это заявление не может быть истолковано подобным образом | the statement does not bear such a construction |
gen. | это не могло быть случайностью | it couldn't be a matter of chance |
gen. | это не может быть | it makes no sense |
gen. | это не может быть доказано | it is not capable of proof |
Makarov. | это не может быть он | it can't be him |
gen. | это не может быть правдой | it doesn't wash |
gen. | это не может быть предметом обсуждения | there is no room for debate on this matter (ybelov) |
gen. | этого не может быть! | this can't happen! |
gen. | этого не может быть | it cannot be |
gen. | этого не может быть | it makes no sense |
gen. | этого не может быть | that can't be true |
gen. | этого не может быть! | that is crazy! |
gen. | этого не может быть | that cannot be |
gen. | этом не может быть и речи | this is out of the enquiry об |
gen. | я был болен, поэтому я не мог прийти | I was ill and so I could not come |
gen. | я был далеко и не мог слышать разговор | the conversation was beyond my hearing |
Makarov. | я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
Makarov. | я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
Makarov. | я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде | I can eat anything, and am not very nice about the food |
gen. | я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
Makarov. | я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
Makarov. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
gen. | я не могу быть в двух местах одновременно | I can't be at two places at once |
gen. | я не могу быть с ней счастлив | I shall never live easy with her |
Makarov. | я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо | I cannot get the work done properly |
gen. | я не могу решить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике | I can't say much for his mathematics |
gen. | я не могу судить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу уйти, пока работа не будет закончена | I can't leave before the job is done |
gen. | я так плохо себя чувствую, что не могу есть | I am too ill to eat |