Russian | English |
всё не мочь решить | be in two minds (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras) |
двух слов связать не может | he can't string a sentence together (VLZ_58) |
долго так продолжаться не может | nail in coffin (I missed the deadline again last week I suppose that is another nail in my coffin. kirobite) |
достали по самое "не могу" | have had it up to here with (Баян) |
завтра может не наступить | tomorrow is not promised (Ivan Pisarev) |
завтрашний день может не наступить | tomorrow is not promised (Ivan Pisarev) |
и дня не мочь без | can't go a day without (markovka) |
и с ним не могу, и без него жить не могу | can't-live-with-him, can't-live-without-him (CNN Alex_Odeychuk) |
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счёте | bounce a check (Yeldar Azanbayev) |
лучше и быть не может | it's as good as it gets (Вместо прилагательного "good" может быть использовано любое другое градуальное прилагательное, напр., "small", и тогда это нужно переводить как "маленький-маленький". APN) |
не мог не | couldn't help (doing something; e.g., I couldn’t help laughing. – Я не мог не рассмеяться. Alex_Odeychuk) |
не мог удержаться, чтобы | couldn't help (doing something Alex_Odeychuk) |
не могли бы вы разменять двадцать долларов? | do you have change for a twenty? |
не могу не заметить | can't help but notice (marena46) |
не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
не могу сделать что-либо хоть убей | cannot do something for toffee (Victorian) |
не может не сказаться | take its toll ("Jaycee was in good health, but living in a backyard for the past 18 years does take its toll," El Dorado County Undersheriff Fred Kollar said. – не могло не сказаться на ней ART Vancouver) |
не может соперничать | cannot hold a candle (george serebryakov) |
не может составить конкуренцию | cannot hold a candle (george serebryakov) |
не может сравниться | cannot hold a candle (george serebryakov) |
не может сравниться с | can't hold a candle to (markovka) |
не мочь больше | at the end of someone's rope (истратить все силы votono) |
не мочь разобраться в | not be able to make head or tail of (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров) |
не мочь решиться | be on the fence (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it. 4uzhoj) |
не мочь сердиться на | have a soft spot for (не мочь быть строгим с кем-либо и т.п.; have a sentimental fondness or affection toward; to continue to like someone even when they do not behave well: She has a soft spot for her grandchildren. • I have a soft spot for my grandaughter and her mother says she can get away with anything around me. • Listen, boopsie, even though you never call and never write I still got a soft spot for you.
) |
ничего не мочь сделать | have no answers (the police have no answers sankozh) |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
он двух слов связать не может | he can barely string a sentence together (Don Quixote) |
поступать через "не могу" | get over oneself (Баян) |
так не может продолжаться до бесконечности | something's gotta give (masizonenko) |
терпеть его не могу | I can't stand him (Alex_Odeychuk) |
тот, кто двух слов сложить не может | someone who can't string two words together (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
чего я не могу позволить | which is a circumstance that I cannot allow (Himera) |
это не может быть правдой | it does not wash (Yeldar Azanbayev) |
я не могу этого понять | I can't wrap my head around (it Morning93) |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
я ничего не мог поделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не мог сделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не могла поделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я ничего не могла сделать | that was out of my hands (Alex_Odeychuk) |
я шагу не могу ступить, чтобы не | I can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |