Russian | English |
больше того, что можешь, не сделаешь | man can do no more than he can |
вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить | you can take the horse to the water, but you cannot make him drink |
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
если не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеем | if we can't as we would, we must do as we can |
если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
если не можешь кусаться, не показывай зубы | if you cannot bite, never show your teeth |
леопард не может перекраситься | the leopard cannot change its spots (т. е. не может изменить свою натуру) |
леопард не может сменить свои пятна | the leopard cannot change his spots |
мельница не может молоть на утёкшей воде | the mill cannot grind with the water that is past |
не всякий может стать главой | all men can't be masters |
не всякий может стать хозяином | all men can't be masters |
не могу понять, что к чему | can't make head or tail of it (MichaelBurov) |
не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой | he is not fit to command others that cannot command himself |
не можешь бороться, тогда возглавь | if you can't beat em, join em |
не можешь куснуть – не показывай зубы | if you cannot bite, never show your teeth |
не можешь победить-присоединись | if you can't lick them, join them (Chelemi) |
не можешь победить-присоединись | if you can't lick 'em, join 'em (Chelemi) |
не можешь победить-присоединись | if you can't beat them, join them (Chelemi) |
не можешь ударить – не замахивайся | never make threats you cannot carry out |
не можешь ударить – не замахивайся | if you cannot bite, never show your teeth |
не можешь учиться – иди учить | he who can, does, he who cannot, teaches |
не можешь учиться – иди учить | everybody who is incapable of learning has taken to teaching |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | time and tide wait for no man |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never do tomorrow what can be done today |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never do tomorrow what you can do today |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | procrastination is the thief of time |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | take time by the forelock |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | what may be done at any time, will be done at no time (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | one of these days is none of these days |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | there is no time like the present |
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what can be done today |
не скаль зубы, если не можешь кусаться | if you cannot bite, never show your teeth |
не стреляйте в пианиста: он играет, как может | don't hate the player, hate the game. (Примерный эквивалент (взят из творчества поэта Ice-T (он же Tracy Marrow)) |
не так живи, как хочется, а так, как можется | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread |
не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your arm no further than your sleeve will reach |
не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги) |
никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
пустяк может стать поводом к восстанию, но не его причиной | revolutions are not about trifles but spring from trifles (Aristotle; Аристотель) |
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметь | since we cannot get what we like, let us like what we can get |
рождённый ползать летать не может | little things amuse little minds |
рождённый ползать летать не может | little things please little minds |
рождённый ползать летать не может | if god had meant us to fly he'd have given us wings |
тот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет | he that will not when he may, when he will he shall have nay |
четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress |
шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть | Joke never gains an enemy but often loses a friend |
язык не из стали, а может ранить | the pen is mightier than the sword |