Subject | Russian | English |
gen. | абсолютных доказательств не может быть | there can be no sure proof |
gen. | апелляция не может быть принята | the appeal will not lie |
gen. | банки которые ребёнок не может открыть | childproof containers |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде | your boy is too old to travel free by rail |
gen. | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year |
gen. | видеть его не могу | I have a positive allergy for him |
gen. | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу | here I am not able to stir outside |
gen. | входите, можете не стучать | come in, don't knock |
gen. | выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так | I have no choice in the matter |
gen. | глаз не может выносить слишком сильного света | much light overpowers the eye |
gen. | да быть не может! | oh, come now! |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его | Douglas could not attend the meeting, but Martin stepped into the breach at the last minute |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова | his words were bugging her |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова | his words were bugging her |
gen. | жаль, что вы не можете пойти | it's a pity you can't go |
gen. | за завтраком я терпеть не могу пить чай | I loathe tea for breakfast |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | захватчики не могли долго держать страну в подчинении | the invaders could not hold down the country for long |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
gen. | Извините, не мог удержаться | Sorry, couldn't help myself (ART Vancouver) |
gen. | или любите, или терпеть не можете | either love or hate (МДА) |
gen. | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешний вид человека | photography cannot but record the features accurately |
gen. | искусство фотографии не может не воспроизводить в точности внешность человека | photography cannot but record the features accurately |
gen. | истец не мог доказать справедливость своего иска | the plaintiff couldn't make out his case |
gen. | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно | it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как досадно что он не мог прийти! | what a shame he couldn't come! |
gen. | как ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
gen. | как жаль, что вы не можете остаться | I am desolated to have you go |
gen. | как он ни старался, он не мог этого сделать | he could not do it, no matter how he tries |
gen. | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого | how can I tell but you will do the same? |
gen. | какая досада, что вы не можете прийти пораньше | what a shame you can't come earlier |
gen. | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё | the book was so thrilling I couldn't put it down |
gen. | когда я начинаю, я просто не могу остановиться | when i start i just can't stop |
gen. | которого может и не быть | optional (конт Glinnet.org) |
gen. | кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva) |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
gen. | леопард не может сменить свои пятна | a leopard cannot change its spots |
gen. | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома | it rained so hard that we couldn't go out |
gen. | лучше быть не может! | couldn't be better! (linton) |
gen. | лучше быть не может | come up roses |
gen. | лучше и быть не может | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
gen. | лучшего образца для вас не может быть | you cannot go by a better pattern |
gen. | любой может камня на камне не оставить от вашей версии | anyone can rip your story to sheds |
gen. | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart |
gen. | мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы больше не можем ждать | we can wait no longer |
gen. | мы больше не можем ждать | we're running out of time (Вирченко) |
gen. | мы больше не можем ждать | we can't wait any longer |
gen. | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
gen. | мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя дома | we cannot dream of entertaining in our house |
gen. | оказалось, что мы могли не торопиться | we needn't have hurried |
gen. | мы могли не торопиться | we didn't need to hurry |
gen. | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by rain |
gen. | мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by the rain |
gen. | мы не могли заставить его изменить своё решение | we could not stir him from his resolve |
gen. | мы не могли найти никого, кто бы её заменил | we haven't been able to get anyone to replace her |
gen. | мы не могли не восхищаться ею | her charm extorts our admiration |
gen. | мы не могли получить у него разрешения | we couldn't get permission from him |
gen. | мы не могли продохнуть от сажи и золы, сыплющихся из камина | we were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace |
gen. | мы не можем | we are unable (to ... – ...+ inf. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | мы не можем допустить подобное | we can't let that happen |
gen. | мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось | we cannot let this proposal die (Taras) |
gen. | мы не можем жить как Джонсы | we cannot live up to the Joneses |
gen. | мы не можем зачеркнуть прошлое | we cannot undo the past |
gen. | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает | we're missing the piece that fits here |
gen. | мы не можем начать, пока он не кончит | we can't begin till he's finished |
gen. | мы не можем не восхищаться его талантами | his talents compel our admiration |
gen. | мы не можем не сознавать этого | we cannot fail to be conscious of it |
gen. | мы не можем не стремиться к счастью | we cannot choose but aspire to happiness |
gen. | мы не можем обойтись без него | we cannot spare him |
gen. | мы не можем оставаться равнодушными, когда голодают дети | we cannot stand idly by while children go hungry |
gen. | мы не можем осудить его на смерть | we may not pass upon his life |
gen. | мы не можем отделаться от впечатления, что | we cannot escape the impression that |
gen. | мы не можем отпустить ни одного рабочего | we cannot spare a single worker |
gen. | мы не можем ошибиться – мы обязаны победить | there is no margin for error – we have to win |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
gen. | мы не можем помочь вам | we can't help you |
gen. | мы не можем предотвратить развития событий | we cannot help things happening |
gen. | мы не можем просто взять и уйти из Ирака | we just can't up and leave Iraq. |
Игорь Миг | мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех | we cannot expect success overnight |
gen. | мы не можем рассчитывать на хорошую погоду во время отпуска | we can't calculate on having fine weather for our holidays |
gen. | мы не можем решить, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не можем рисковать | we can't take any chances |
gen. | мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
gen. | мы не можем сравняться с ними в скорости | we can't match their speed |
gen. | мы не можем это контролировать | there's nothing we can do about that (SirReal) |
gen. | мы не можем этого допустить | we can't let that pass |
gen. | мы никак не могли заставить себя сделать это | we could nohow bring ourselves to do it |
gen. | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда | how the cat got out puzzled us |
gen. | мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
gen. | мы никак не можем наговориться досыта | we just can't get enough of talking to each other |
gen. | мы ничего больше сделать не можем | we can do no more |
gen. | мы ничего большего сделать не можем | we can do no more |
gen. | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
gen. | мы ничего не можем сделать с ним | we can do nothing with him |
gen. | мы почти ничего не можем с этим поделать | there's nothing much we can do about it |
gen. | мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не может | meat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.) |
gen. | на закоренелые умы ничто не может повлиять | with minds obdurate nothing prevails |
gen. | на свои доходы он не может содержать жену | he cannot keep a wife on his income |
gen. | на свою зарплату я не могу содержать машину | I can't afford to run a car on my salary |
gen. | на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышать | out of hearing of (someone linton) |
gen. | на этой работе он не может проявить свой талант | he is simply wasted in that job |
gen. | нам ничто не может помешать так поступить | there is nothing to prevent our doing so |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
gen. | наши корабли неделями бороздили море, но не могли обнаружить противника | our ships swept the sea for weeks but could not find the enemy |
gen. | незнание закона не может служить оправданием | ignorance of the law is no excuse |
gen. | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace |
gen. | нет и быть не может | inconceivable (MargeWebley) |
gen. | нет и быть не может | there was not and could not be (Interex) |
gen. | нет, не могу | no, I cannot |
gen. | нет, не может быть! | no! |
gen. | нет, я не могу | No, I cannot |
gen. | Нет, я не могу просто взять и уйти | No, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
gen. | ни в какой книге он не мог найти этого | he could not find that in any book |
gen. | ни в какой книге он не мог найти этого | he could find that in no book |
gen. | ни вы, ни я не можем этого сделать | neither you nor I can do it |
gen. | ни о чём лучшем я и мечтать не могу | I would not wish for anything better |
gen. | ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание | no singer should ever be out of breath |
Игорь Миг | ни один человек не может дать ответы на все вопросы | no one person has all the answers |
gen. | ни одна книга не может соперничать с этой | there is no book that can compete with this one |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | ни одно отдельное соображение не может нас удовлетворить | no one reason will do |
gen. | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать | nothing comes out of the sack but what was in it |
gen. | я нигде не могу отыскать свои ключи | I can't find my keys anywhere |
gen. | никак не могу | have no luck (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25) |
gen. | никак не могу | I cannot for my life |
gen. | никак не могу | no way, no how (Andrew Goff) |
gen. | никак не могу вспомнить | I simply or just can't remember |
gen. | никак не могу втолковать ему это | Ican beat it into his head |
gen. | никак не могу найти свои часы | my watch has gone amiss |
gen. | никак не могу отделаться от простуды | I can't shake off my cold |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
gen. | никак не могу поймать его | I can't get in touch with him |
gen. | никак не могу понять, почему он не пришёл | I just can't understand why he didn't come |
gen. | никак не могу представить его солдатом! | I can't fantasy him as a soldier! |
gen. | никак не могу представить его солдатом! | I can't fancy him as a soldier! |
gen. | никак не могу привыкнуть к его ужасным манерам | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер | I cannot take in the fact that he is dead |
gen. | никак не могу примириться с его ужасными манерами | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу развести огонь | I can't make the fire burn |
gen. | никак не могу разжечь костёр | I can't make the fire burn |
gen. | никак не могу с этим согласиться | I can't agree with that at all |
gen. | никак не могу сесть и подумать об этом | I can't get down to thinking about it |
gen. | никак не мочь | struggle (напр., "I struggle to understand" – "Я никак не могу понять" eugenius_rus) |
gen. | никакая лодка не могла бы выдержать такого шторма | no boat could live in such a storm |
gen. | никакая форма живой речи не может оставаться неизменной | no form of living speech can be stationary |
gen. | никакие толчки и дергания не могли открыть дверь | no amount of pushing or pulling would open the door (Olga Fomicheva) |
gen. | никакие уговоры не могли заставить его прервать путешествие | no dissuasion could keep him from continuing the journey |
gen. | никакого сравнения быть не может | not to be named on in the same day breath with |
gen. | никакое тело не может двигаться само собой | no body can move of itself |
gen. | никакой корабль не мог подойти ближе, чем на четыре или пять миль | no ship can come near them by four or five miles |
gen. | никогда не знаешь, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никогда не знаешь, что он может натворить! | he is a caution! |
gen. | никогда не мог разгадать её, и сейчас не могу | I've never been able to puzzle her out, and still can't |
gen. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
gen. | Ничего лучше быть не может | it doesn't get any better than this (ART Vancouver) |
gen. | Ничего не могу обещать | I make no promises (Taras) |
gen. | ничего не могу поделать | can't help it |
gen. | ничего не могу с собой делать | I'm a lost cause (Liv Bliss) |
gen. | ничего не могу с собой поделать | can't help myself (Gyry) |
gen. | Ничего не могу с собой поделать | I can't help myself (ART Vancouver) |
gen. | ничего не могу сделать | can't help that |
gen. | ничего не могу сделать | can't help it |
gen. | ничего не могу сказать по этому поводу | I can't speak to that (Telecaster) |
gen. | Ничего обещать не могу | I make no promises (Taras) |
gen. | ничего худшего не может случиться | worse cannot happen |
gen. | ничем не могу помочь | I can't help any (anyname1) |
gen. | ничто не может его остановить | nothing can make him at a stay |
gen. | ничто не может поколебать моей решимости | nothing shall shake my resolution |
gen. | ничто не может сравниться не идёт в сравнение с хорошим отдыхом | there is nothing like a good rest |
gen. | ничто не может утолить его голода | nothing can stay his stomach |
gen. | но не может превышать | but may not exceed (ABelonogov) |
gen. | ну да, не может быть! | go on! you don't mean that |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | об отгрузке в октябре не может быть и речи | shipment in October is out of the question |
gen. | об этом даже не может быть и речи! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
gen. | об этом и речи быть не может | don't even think about it (Taras) |
gen. | об этом и речи быть не может | no way (- Mum please, can I go out tonight? – No way! Taras) |
gen. | об этом не может быть двух мнений | there are no two ways about it |
gen. | об этом не может быть двух мнений | no two ways about it |
gen. | об этом не может быть и речи | it is off the question |
gen. | об этом не может быть и речи | it's out of the question |
gen. | об этом не может быть и речи | that is out of the question |
gen. | об этом не может быть и речи | this isn't up for discussion (ad_notam) |
gen. | Об этом не может быть и речи! | that's out of the question! (adivinanza) |
gen. | об этом не может быть и речи | this is out of the question |
gen. | об этом не может быть речи | there is no room for debate on this matter (ybelov) |
gen. | об этом не может быть речи | there can't be any talk about it (Charikova) |
Игорь Миг | об этом не может идти даже речи | that is off the table |
gen. | Обещаний дать не могу | I make no promises (Taras) |
gen. | Обещать не могу | I make no promises (Taras) |
gen. | общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано | placeholder name ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина" Linch) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы | one man could not lift it, no, not half a dozen |
gen. | однако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкой | but for 10 years she couldn't call herself an American (bigmaxus) |
gen. | одного понять не могу! | I can't get my head around it (cemcem4ik) |
gen. | оказывать доверие человеку, который не мог его оправдать | misplace |
gen. | он больше не мог съесть ни крошки | he couldn't eat another mouthful |
gen. | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
gen. | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить | he was that angry he couldn't say a word |
gen. | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь | he was so fat that he couldn't get through the door |
gen. | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
gen. | он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
gen. | он не мог больше этого выдержать | he couldn't stand it any longer |
gen. | он не мог бы говорить более прочувствованно | he could not have used more feeling language |
gen. | он не мог вести себя иначе | he could not have behaved otherwise than he did |
gen. | он не мог выговорить ни слова | he could not say a word |
gen. | он не мог выговорить ни слова | he could not utter a word |
gen. | он не мог выжать из неё ни звука | he could not elicit a syllable from her |
gen. | он не мог выжать из неё ни слова | he could not elicit a syllable from her |
gen. | он не мог глаз отвести | he couldn't take his eyes (off; от) |
gen. | он не мог глаз оторвать | he couldn't take his eyes (off; от) |
gen. | он не мог глаз оторвать от картины | he couldn't tear his eyes off the painting |
gen. | он не мог заставить себя извиниться | he couldn't bring himself to apologize |
gen. | он не мог избежать подозрения в бесчестности | he could not avoid the imputation of dishonesty |
gen. | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks |
gen. | он не мог надивиться на это | he never ceased to marvel at it |
gen. | он не мог найти ни единого примера | he could not find a single instance |
gen. | он не мог найти нужного слова | he was at a loss for a word |
gen. | он не мог найти это ни в какой книге | he could not find it in any book whatever |
gen. | он не мог написать ничего важного | he had nothing important to write about |
gen. | он не мог натянуть перчатки | he couldn't get his gloves on |
gen. | он не мог не поверить ей | he could not help believing her |
gen. | он не мог не расплакаться | he could not help crying |
gen. | он не мог не сказать чего-нибудь в этом роде | trust him to say that! |
gen. | он не мог не слышать | he could not choose but hear |
gen. | он не мог не смеяться | he couldn't help but laugh |
gen. | он не мог ни читать ни писать | he could neither read nor write |
gen. | он не мог объяснить своего влечения к ней | he couldn't explain his attraction to her |
gen. | он не мог одобрить это предложение | he couldn't favour the proposal |
gen. | он не мог оказать им доверия | he could not give them his confidence |
gen. | он не мог оставить без помощи ни одного страждущего существа | he was unable to turn his back on any suffering creature |
gen. | он не мог отвести взгляд от этого | he could not take his eyes off it |
gen. | он не мог отвести глаз от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
gen. | он не мог отвести глаз от моего лица | he could not remove his eyes from my face |
gen. | он не мог отвести глаз от неё | he couldn't take his eyes off her |
gen. | он не мог отвести глаз от этого | he could not take his eyes off it |
gen. | он не мог ответить иначе | his answer could not be otherways |
gen. | он не мог отделаться от чувства вины | he hadn't been able to help feeling guilty (linton) |
gen. | он не мог отказаться из чувства неловкости | lie could not refuse for very shame |
gen. | он не мог отказаться из чувства неловкости | he could not refuse for very shame |
gen. | он не мог отказаться из чувства стыда | lie could not refuse for very shame |
gen. | он не мог отказаться из чувства стыда | he could not refuse for very shame |
gen. | он не мог отказаться от чувства неловкости | he could not refuse for very shame |
gen. | он не мог отказаться от чувства стыда | he could not refuse for very shame |
gen. | он не мог оторвать взгляда от мирной долины, лежащей внизу | his eyes rested on the peaceful valley below |
gen. | он не мог оторвать глаз от картины | he could not tear himself away from the picture |
gen. | он не мог оторваться от книги | he could not tear himself away from the book |
gen. | он не мог отрешиться от мысли | he could not get rid of the idea |
gen. | он не мог отрешиться от мысли | he could not dismiss the thought |
gen. | он не мог отрицать, что это его подпись и печать | he could not deny his own hand and seal |
gen. | он не мог пережить этого унижения | he couldn't bear the humiliation |
gen. | он не мог пережить этой утраты | he could not get over the loss |
gen. | он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
gen. | он не мог подобрать нужного слова | he was at a loss for a word |
gen. | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | he could not go for a walk till his parents came |
gen. | он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя | he daren't bet on the train arriving on time |
gen. | он не мог поступить иначе | he could not do other than what he did |
gen. | он не мог предотвратить катастрофу | he couldn't help the accident |
gen. | он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place |
gen. | он не мог прийти, и я пришёл вместо него | he could not come, so I came in his stead |
gen. | он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости | he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude |
gen. | он не мог расстаться с этим местом | he could not tear himself from that spot |
gen. | он не мог регулярно платить | he couldn't keep up the payments |
gen. | он не мог решить, пойти ему или остаться | he couldn't make up his mind whether to go or to stay |
gen. | он не мог сбыть с рук эти товары | those goods lay heavy on his hands |
gen. | он не мог сделать ни шагу | he couldn't stir a foot |
gen. | он не мог сделать это иначе | he could do it no otherwise |
gen. | он не мог сказать ни слова | he was at a loss for words |
gen. | он не мог скрывать своего возмущения | he couldn't keep in his indignation |
gen. | он не мог скрыть своего возмущения | he couldn't conceal his indignation |
gen. | он не мог скрыть свою неспособность к этой работе | he could not conceal his unfitness for the work |
gen. | он не мог собраться с мыслями | his brain was in a whirl |
gen. | он не мог совладать со своим нетерпением | he could not rein his impatience |
gen. | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался | he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post |
gen. | он не мог сразу ответить на вопрос | he couldn't answer the question immediately |
gen. | он не мог угадать причину такого удивительного изменения | he could not divine the cause of this extraordinary change |
gen. | он не мог удержать её от этого | he could not stop her from doing it |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he could not resist laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться | he could not help laughing |
gen. | он не мог установить, в чём особенности её произношения | he could not place her particular peculiarities of pronunciation |
gen. | он не мог устоять перед таким соблазном | that was a fetcher he couldn't resist |
gen. | он не мог этого больше выдержать | he could not stand it any longer |
gen. | он не мог этого больше выдержать | he could not bear it any longer |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
gen. | он никак не мог забыть это оскорбление | the insult festered in his mind |
gen. | он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало | on he ran, until most of his audience were nodding |
gen. | он никак не мог найти причину этого | he never managed to discover the cause of it |
gen. | он никак не мог найти решения | the solution evaded him |
gen. | он никак не мог подобрать слов | he was at a loss for words |
gen. | он ниоткуда не мог видеть этого | he could see it from nowhere |
gen. | он ниоткуда не мог видеть этого | he could not see it from anywhere |
gen. | он ничего не мог с собой поделать | he couldn't help himself (Technical) |
gen. | он оказал доверие человеку, который не мог его оправдать | his trust had been misplaced |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitpat with joy |
gen. | он от радости не мог устоять на месте | his feet went pitapat with joy |
gen. | он разбил окно, но не мог честно признаться в этом | he broke the window, but he couldn't face up to it |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
gen. | он слова не мог вымолвить от изумления | he gave a gasp |
gen. | он так запыхался, что не мог говорить | he was too blown to speak |
gen. | он так нервничал, что никак не мог заснуть | he was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva) |
gen. | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! |
gen. | он так угостился, что не мог стоять на ногах | he got so drunk that he couldn't stand on his feet |
gen. | он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он толком не мог ничего понять | he couldn't understand anything clearly |
gen. | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова | he tried to speak but no word would come from his mouth |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
gen. | она всё ещё не может решить | she is still making up her mind |
gen. | она всё никак не может решить | she is still making up her mind |
gen. | она его не знает и потому не может его рекомендовать | she doesn't know him and therefore can't recommend him |
gen. | она его терпеть не может | he is her pet hate |
gen. | она может не работать | there is no need for her to work (нуждается в заработке) |
gen. | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
gen. | она не могла выговорить | her accents hung |
gen. | она не могла вынести мысли, что он забудет её | she couldn't bear that he should forget her |
gen. | она не могла жить без друзей | she couldn't support life without friends |
gen. | она не могла избавиться от мысли | she could not escape the thought (clck.ru dimock) |
gen. | она не могла меня не заметить | she could not fail to see me |
gen. | она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
gen. | она не могла отделаться от мысли | she could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов) |
gen. | она не могла оттереть пятно | she could not rub the stain out |
gen. | она не могла побороть свою застенчивость | she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
gen. | она не могла преодолеть свою застенчивость | she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
gen. | она не могла простить ему его подлое поведение | she could not forgive him his mean behaviour |
gen. | она не могла сдержать удержаться от слез | she could not refrain from tears |
gen. | она не могла скрыть своей тревоги | she couldn't hide her anxiety |
gen. | она не могла удержаться от слёз | she could not help crying |
gen. | она не могла этого сделать! | she can't have done it! |
gen. | она не может заставить себя принять его предложение | she cannot nerve herself to accepting his offer |
gen. | она не может не думать об этом | she can't help thinking of it |
gen. | она никак не могла втянуть его в разговор | she could not win him to any conversation |
gen. | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
gen. | она никак не могла понять, почему он так запаздывает | she had been wondering why he was so late |
gen. | она никогда не может правильно решить задачу | her sums the equation, etc. never come out right (и т.д.) |
gen. | она от него ничего не может скрыть | she can keep nothing from him |
gen. | она по своей природе не может быть невежливой | she is polite by nature |
gen. | она так огорчилась, что не могла говорить | she was too distressed to speak (Taras) |
gen. | она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
gen. | она терпеть не могла пыли | she was death on dust |
gen. | она терпеть не может джаза | she has a repugnance to jazz |
gen. | она терпеть не может, когда её заставляют ждать | she can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
gen. | она терпеть не может цифр | she has a repugnance to figures |
gen. | от волнения она не могла говорить | she was too moved to speak |
gen. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | пароход не может выйти из порта | the ship cannot get away |
gen. | пароход не может отплыть из порта | the ship cannot get away |
gen. | пароход не может отправиться из порта | the ship cannot get away |
gen. | перед таким напором ничто устоять не могло | against such an onslaught nothing could avail |
gen. | перед таким штормом ничто устоять не могло | against such an storm nothing could avail |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
gen. | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
gen. | повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
gen. | помогите! Я больше не могу держаться! | help! I can't hang on any longer! |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | поскольку машины у него нет, он не мог туда поехать | as he has no car, he can't get there |
gen. | поставить забор, чтобы посторонние не могли войти | put up a wall to keep trespassers out |
gen. | постараюсь прийти, но я не могу обещать | I'll try to come but I can't promise |
gen. | потому что я не могу | because I don't choose |
gen. | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | признание судом права, которое впоследствии не может быть опровергнуто | conclusion of law |
gen. | я простить себе не могу я сам себе противен, что согласился | I hate myself for consenting |
gen. | проступок, который не может остаться безнаказанным | an offence which cannot be passed over as a mere trifle |
gen. | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
gen. | ребёнок ещё не может сам есть | the baby can't feed itself yet |
gen. | ребёнок может произносить короткие слова, но не умеет составлять предложения | the baby is able to form short words but unable to form sentences |
gen. | решительно не могу | I cannot for my life |
Игорь Миг | ржу, не могу | I can't stop laughing |
Игорь Миг | ржу, не могу | you're killing me |
gen. | ржу не могу | I'm laughing out loud (denghu) |
gen. | рогатка, надеваемая на скотину, чтобы она не могла пролезть сквозь загородку | yoke |
gen. | рождённый ползать летать не может | a sheep is not a creature of the air (Monty Python's Flying Circus: But why do they think they're birds? Another fair question. One thing is for sure – a sheep is not a creature of the air. They have enormous difficulty in the comparatively simple act of perchin'. XtalMag) |
gen. | рыба не может долго лежать | fish do not keep long |
gen. | с ним никто не может справиться | he is neither to hold nor to bind |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed in valour and generosity |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed for valour and generosity |
gen. | с отрицанием: не мочь сделать иначе, как | choose |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
gen. | с этим ничто не может сравниться | nothing can equal this |
gen. | сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами | however much I cut down I cannot make both ends meet |
gen. | солдатам никак не могли доставить боеприпасы | the ammunition could not be got through to the men |
gen. | старушка не может приспособиться к современному образу жизни | the old lady cannot accustom herself to the modern way of life |
gen. | так больше продолжаться не может | it can't go on this way |
gen. | так далеко вперёд я не могу загадывать | I can't see as far as that |
gen. | так далеко вперёд я не могу предвидеть | I can't see as far as that |
gen. | так долго продолжаться не может | the situation cannot hold (bookworm) |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
gen. | так не могло больше продолжаться | Something had to give (ART Vancouver) |
gen. | так плохо, хуже и быть не может | it's so bad it couldn't be worse |
gen. | так это не может продолжаться | it can't continue this way |
gen. | такому не может быть прощения | there's no excuse for that. |
gen. | терпеть его не могу | I can't stomach him (Anglophile) |
gen. | терпеть её не могу | I can't stand her (Andrey Truhachev) |
gen. | Терпеть её не могу | she gives me the heebie-jeebies (Anglophile) |
gen. | Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня | I don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV) |
gen. | терпеть не могу жирной пищи | I hate rich food |
gen. | я терпеть не могу жить один | I can't bear living alone |
gen. | "терпеть не могу, когда" | one's pet aversion (bigmaxus) |
gen. | терпеть не могу, когда за мной бегают | I hate to feel that I am being run after |
gen. | терпеть не могу таких разговоров | I abhor such talk |
gen. | терпеть не могу этого человека | I can't stick this man (his children, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу этого человека | I can't bear this man (the sight of him, this noise, such scenes, the odour, that perfume, etc., и т.д.) |
gen. | терпеть не могу этого человека, он такой наглец | I hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma
2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss) |
gen. | терпеть не могу этой громкой музыки | I can't do with all this loud music |
gen. | терпеть не мочь | hate (I hate it when i'm singing a song and the artist gets the words wrong. VLZ_58) |
gen. | терпеть не мочь | can't stand the sight of (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.) |
gen. | терпеть не мочь | can't stand (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу. Alex_Odeychuk) |
gen. | терпеть не мочь | have no patience for (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another. VLZ_58) |
gen. | терпеть не мочь | loathe (Лиана Ш.) |
gen. | Терпеть этого не могу! | I hate it! (MichaelBurov) |
gen. | терпеть этого не могу | I cannot away with this |
gen. | тот или иной читатель может не согласиться с автором | this reader or that may disagree with the author |
gen. | тот, который не может ничего доверить другим | control freak (4uzhoj) |
gen. | тут двух мнений быть не может | it goes without saying (Супру) |
gen. | тут и сравнения быть не может! | this is a different kettle of fish altogether! |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am quite powerless in the matter |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am helpless in the matter |
gen. | ты можешь бежать, но тебе не скрыться | you can run but you can't hide (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi) |
gen. | ты можешь нагнуться и дотронуться до кончиков пальцев, не сгибая колени? | can you bend down and touch your toes, but without bending your knees? |
gen. | ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад? | can you carry the tea things out into the garden? |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | ты не мог бы накрыть стол к ужину? | could you set the table for dinner? |
gen. | ты не можешь игнорировать эти правила! | you cannot bypass these rules! (Taras) |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
gen. | ты не можешь отскрести то грязное пятно со стены? | can you scrub out that dirty mark on the wall? |
gen. | ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерсти | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you |
gen. | ты не можешь просто взять и | you just can't up and (Alexey Lebedev) |
gen. | ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
gen. | ты не можешь стать тем самым, президентом Джорджем Бушем | you can't be the George Bush |
gen. | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда | you couldn't see thunder from there |
gen. | ты прямо не можешь сдержаться! | you just can't help yourself, can you? (Yan Mazor) |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | у него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петь | he has neither ear nor voice hence he cannot sing |
Игорь Миг | у тебя не может не получиться | there's no way you won't succeed! |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
gen. | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
gen. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things |
gen. | умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделает | a clever man can always tell a woman's age-a wise one never does |
gen. | услышав взрыв, мы не могли двинуться с места | the explosion riveted us to the spot |
gen. | установленная арендная плата не может быть повышена | rents are fixed and cannot be put up |
gen. | хуже быть не может! | this caps it all! |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я голову не могу повернуть | I am stiff around the neck |
gen. | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? | I'm still in bed, can you come up? |
gen. | я ещё не могу сказать | I am not prepared to say |
gen. | я её терпеть не могу | I can't stand her (Andrey Truhachev) |
gen. | я за вами не могу угнаться | I can't keep up with you |
gen. | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека | I've searched my memory, but I can't remember that man's name |
gen. | я ни в чём не могу ей отказать | I can't refuse her anything |
gen. | я нигде не могу его найти | I can't find him anywhere |
gen. | я нигде не могу найти свою книгу | I can't find my book anywhere |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | я никогда не могу уложить его спать | I can never get him to go to bed |
gen. | я ничего не мог поделать | it was out of my hands (NumiTorum) |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я ничего не могу ему втолковать | I can't get through to him at all |
gen. | я ничего не могу ему предъявить | I have nothing on him (Abysslooker) |
gen. | я ничего не могу поделать с его невоспитанностью | I can't help his bad manners |
gen. | я ничего не могу поделать с шумом | I can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.) |
gen. | я ничего не могу сделать | I cannot help it |
gen. | я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу | I can't say much for his mathematics |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so surprised that words failed me |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so much surprised that words failed me |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
gen. | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
gen. | я так больше не могу | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так плохо себя чувствую, что не могу есть | I am too ill to eat |
gen. | я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так устал, что не могу пошевелиться | I'm so tired I can't move |
gen. | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? | I can't hold out any more, I must find a loo (Taras) |