Subject | Russian | English |
gen. | азартные игры тут не допускаются | gambling is not allowed here |
construct. | в конструкциях с применением профильного стекла не допускайте стыковку стёкол с металлом | Avoid contact between glass and metal in structural glass constructions |
construct. | в смежных слоях не допускайте перекрёстного расположения рулонных материалов | Avoid roll materials crossing in the adjacent layers |
busin. | в точно в установленные сроки, не допуская просрочек | at the designated time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в этот колледж женщин не допускают | the college does not admit women |
Makarov. | Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
construct. | Возведение насыпей из трепельных грунтов не допускается | Embankment filling from tripoli earth is prohibited |
gen. | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже | you must not allow your work to fall off |
gen. | выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно | get the gangsters out of town and keep them out |
scient. | давайте никогда не будем допускать, что | let us never assume that |
Makarov. | дальше публика не допускается | the public is not permitted beyond this point |
dipl. | делимость положений договора не допускается | no separation of the provisions of the treaty is permitted |
gen. | дети не допускаются | children are not admitted |
gen. | дети не допускаются | children not admissible (на кинофильм и т. п.) |
archit. | допускается не выполнять | omission of.. is allowed (что-либо yevsey) |
archit. | допускается не предусматривать | omission of.. is allowed (yevsey) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
IT | Дублирование параметров не допускается | Duplicate parameters not allowed |
law | европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
gen. | его тон не допускал возражений | his tone allowed of no replay |
patents. | если обжалование не допускается ... | if the appeal is not admissible |
Makarov. | жалюзи не допускают попадания крупных твёрдых частиц в двигатель | shutters protect the engine against ingress of large solid particles |
Makarov. | жалюзи не допускают попадания крупных твёрдых частиц в двигатель | gills protect the engine against ingress of large solid particles |
patents. | заявление не допускается | the declaration is inadmissible |
avia. | изделие, в случае отказа которого самолёт не допускается к полёту | NO GO item (geseb) |
insur. | интересы, страхование которых не допускается | prohibition of insurance |
gen. | исключать кого-либо, откуда-либо не допускать | shut off (from; кого-либо, куда-либо) |
gen. | исправления не допускаются | any alteration or correction voids this form (4uzhoj) |
gen. | исправления не допускаются | void if altered (4uzhoj) |
gen. | исправления не допускаются | no corrections must be made (ABelonogov) |
road.constr. | как правило не допускается в пределах треугольников видимости | shall not generally be permitted within visibility splays (yevsey) |
O&G. tech. | карманы не допускаются | no pockets (Johnny Bravo) |
gen. | категория фильмов, на которые дети не допускаются | x |
Makarov. | кинофильм, на который дети до 16 лет не допускаются | X-rated motion picture |
Makarov. | кинофильм, на который дети до 16 лет не допускаются | an X-rated motion picture |
Makarov. | когда пишешь, будь внимателен и не допускай самых типичных ошибок | take care in your writing to guard against typical mistakes |
avia. | лётчик, не допускавший лётных происшествий | nonaccident pilot |
Игорь Миг | мы не вправе допускать подобное | we can't let that happen |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте грязных пятен | Take care that there are no dirty spots on the facing |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте зазоров между облицовкой и наличниками более ... мм | Take care that there are no gaps between the facing and the casing more than ... mm wide |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте зазубрин в кромках плит | Take care that there are no chipped spots on panel edges |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте затёков раствора | Take care that there are no mortar streaks on the facing |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте насечек шириной более ... мм | Take care that there are no scratches more than ... mm wide |
construct. | на поверхности облицовки не допускайте сколов в углах более ... мм | Take care that there are no chippings on corners more than ... mm deep |
scient. | наличие чего-либо не допускается | something should be absent (igisheva) |
gen. | не давать кому-либо что-либо не допускать | keep someone out of something |
law, ADR | не допускается | is not allowed (ART Vancouver) |
law | не допускается | may not to (Alex_Odeychuk) |
law | не допускается | is not permitted (Andrew052) |
gen. | не допускается | is prohibited (Moscowtran) |
tech. | не допускается | at no time (yevsey) |
gen. | не допускается | is banned (Moscowtran) |
gen. | не допускается | it is not permissible (elsid) |
gen. | не допускается | it is not allowed (Heleena) |
comp., MS | не допускается запуск нового запроса, так как запрос должен содержать допустимый дескриптор транзакции | New request is not allowed to start because it should come with valid transaction descriptor. (SQL Server 2008 Rori) |
law | не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента | the Participant shall not be subrogated to or substituted |
construct. | не допускайте вымывания цементного молока | Avoid washing out the cement grout |
construct. | не допускайте касания наконечника вибратора к арматуре | Take care the vibrator nozzle doesn't touch the reinforcement |
construct. | не допускайте контруклонов канализационных труб | Avoid counter gradients in sewer pipes |
construct. | не допускайте нахождения людей на перемещаемой конструкции | don't allow people to stay on moving structures |
construct. | не допускайте неровностей на поверхности кладки | Avoid uneven brickwork surfaces |
tech. | не допускайте образования искр | Avoid sparks (Валерия 555) |
construct. | не допускайте обрыва дуги | Avoid arc breaks |
construct. | не допускайте остывания мастики до притирки полотнища | Avoid mastic cooling before the strip is rolled down |
gen. | не допускайте ошибки | make no mistake (Ivan Pisarev) |
construct. | не допускайте перебора грунта | do not dig out too much soil |
tech. | не допускайте перетяжки | do not overtighten |
construct. | не допускайте подъёма тяжестей с лестниц | Avoid lifting heavy loads from ladders |
construct. | не допускайте попадания пыли во внутреннее пространство стеклопрофилита | Keep the insides of structural glass shapes free from dust |
construct. | не допускайте появления пузырей при приклеивании полотнищ | when glueing strips avoid their bulging |
construct. | не допускайте преждевременного промерзания штукатурки | Avoid freezing plaster too soon after it has been laid |
construct. | не допускайте расслаивания бетона | Avoid concrete segregation |
construct. | не допускайте сквозняка при высыхании обоев | Avoid draughts when wallpaper is being dried |
construct. | не допускайте скопления людей на настиле опалубки и подвесных подмостях | Limit the number of workers on the formwork boarding and suspended scaffolding |
construct. | не допускайте смещения плит | Avoid dislocating the slabs |
construct. | не допускайте соприкосновения фарфора изолятора с металлом | Avoid contact between the insulator porcelain and metal |
gen. | не допускать | close doors |
Игорь Миг | не допускать | forestall |
gen. | не допускать | shut out |
gen. | не допускать | ban (Hungarian homeless law bans sleeping rough. BBC Alexander Demidov) |
Игорь Миг | не допускать | fence off to |
gen. | не допускать | keep off |
gen. | не допускать | shut off |
gen. | не допускать | forbid (Post Scriptum) |
gen. | не допускать | avoid (zeev) |
gen. | не допускать | be free of (Our interactions with healthcare providers must be free of any influence or reciprocal agreements that violate the law or the public trust. SirReal) |
dipl. | не допускать | shut off from (кого-либо, куда-либо) |
cinema | не допускать | keep off the air |
progr. | не допускать | disable (ssn) |
mil., arm.veh. | не допускать | impede |
formal | не допускать | bar (from – к: People can walk freely in the 1100-acre park, which is open daily, but cars, motorcycles, bicycles and dogs are barred. -- не допускаются (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
psychother. | не допускать | exclude (кого-либо куда-либо) |
psychol. | не допускать | exclude (кого-либо куда-либо) |
idiom. | не допускать | ward off (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | не допускать | debar from |
psychol. | не допускать | bar |
progr. | не допускать | disallow (ssn) |
gen. | не допускать | head off (MichaelBurov) |
law | не допускать | preclude |
law | не допускать | refrain from (наступления чего-либо Alexander Matytsin) |
Игорь Миг | не допускать | stymie |
Makarov. | не допускать | bar from |
Makarov. | не допускать | shut off (from; куда-либо; кого-либо) |
Makarov. | не допускать | prevent from |
Makarov. | не допускать | shut out (from; куда-либо; что-либо) |
Игорь Миг | не допускать | foil |
gen. | не допускать | have no part of (A.Rezvov) |
Makarov. | не допускать | close one's doors to |
gen. | не допускать | sideline |
gen. | не допускать | hold down (tavost) |
gen. | не допускать | foreclose |
shipb. | не допускать | obviate |
gen. | не допускать | fend (Aly19) |
gen. | не допускать | keep away from |
seism. | не допускать | prevent |
busin. | не допускать | deprive |
seism. | не допускать | exclude |
mil., tech. | не допускать | deny (захвата, использования) |
gen. | не допускать | one won't can't have something, done (чего-либо) |
gen. | не допускать | bar out (в организацию и т.п.) |
gen. | не допускать | steamroller (возражений) |
gen. | не допускать | debar |
gen. | не допускать | deny |
gen. | не допускать | hem out |
gen. | не допускать | keep out |
gen. | не допускать | exclude (возможности и т. п.) |
gen. | не допускать | prevent (something from happening) |
media. | не допускать беспорядков | control disturbances (bigmaxus) |
gen. | не допускать кого-либо в организацию | keep name off the books |
gen. | не допускать в свой круг | ice out |
gen. | не допускать в страну иностранцев | bar the country against foreigners (against blue films, etc., и т.д.) |
Makarov. | не допускать ввоз товаров | shut out imports |
Makarov. | не допускать ввоз товаров | keep out imports |
Makarov. | не допускать вмешательства | keep distance from involvement |
Makarov. | не допускать вмешательства в свои дела | not to tolerate interference in one's affairs |
Makarov. | не допускать вмешательства посторонних в свои дела | be master in own house |
gen. | не допускать вмешательства посторонних в свои дела | be master in one's own house |
gen. | не допускать возможности | dismiss a possibility |
book. | не допускать возражений | brook no objection (or, even more книжное/литературное, "brook no gainsaying" Liv Bliss) |
inf. | не допускать возражений | lay down the law |
Makarov. | не допускать волнений | handle insurgency |
gen. | не допускать восстановления | be expendable |
metrol. | не допускать вращения | guard against rotation |
Makarov. | не допускать встречи | prevent the meeting |
Makarov. | не допускать выборов | prevent elections |
gen. | не допускать даже мысли о | can't bear the thought of (lexicographer) |
gen. | не допускать даже мысли о | not admit so much as a thought that (Alexander Demidov) |
gen. | не допускать даже мысли о том, что | dismiss any thought that (bookworm) |
gen. | не допускать двоякого толкования | permit of no other interpretation (The law permits of no other interpretation. CALD Alexander Demidov) |
product. | не допускать действий | refrain from actions (Yeldar Azanbayev) |
product. | не допускать действий | avoid actions (Yeldar Azanbayev) |
product. | не допускать действий | prevent any actions (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не допускать до падения | uphold |
gen. | не допускать до падения | upbear |
scient. | не допускать загрязнение | prevent the pollutions (Konstantin 1966) |
adv. | не допускать излишеств | control excesses |
gen. | не допускать иммиграции в страну | close the country's doors to immigrants |
Makarov. | не допускать импорта товаров | close out imports |
Makarov. | не допускать инцидента | stonewall an incident |
gen. | не допускать к | preclude from (Ремедиос_П) |
Makarov. | не допускать кого-либо к | keep something away from someone, something (чему-либо) |
Игорь Миг | не допускать к | suspend from |
gen. | не допускать к власти | keep out of power (Ремедиос_П) |
gen. | не допускать к голосованию | preclude from voting (Ремедиос_П) |
gen. | не допускать к работе | disqualify from working (On a serious note, Keys is obviously misogynist scum but I can't see any reason why that would disqualify him from working for Murdoch. But if he loses the case, Mr Brennan risks having to pay the bank's costs, which would make him bankrupt and would disqualify him from working as a barrister. ...would in no way disqualify him from working in a smithy. Alexander Demidov) |
gen. | не допускать к работе | bar from working (Education [2011] EWHC 3256 (Admin) was a teacher who challenged the Secretary of State's decision to bar him from working with children. | Authority (ISA) subsequently decided to bar him from working with children. | Oliver Wellings, defending, said the carers' governing body would probably bar him from working. | to forgo a payment that would have seen him claim up to $78m in order to bar him from working for any rival drug company for six years. | Bristol Healthcare NHS Trust, will appeal against the General Medical Council's decision to bar him from working in the medical profession. BBC Alexander Demidov) |
law | не допускать к работе по найму | debar from employment |
sport. | не допускать к соревнованиям | exclude from the competition |
gen. | не допускать к участию | exclude from membership (в организации Ремедиос_П) |
media. | не допускать к участию в кампании | be kept out of campaign (bigmaxus) |
Makarov. | не допускать к участию в коалиции | be barred from coalition |
sport. | не допускать к участию в соревнованиях | bar from competing |
gen. | не допускать кого-либо куда-либо | shut off |
econ. | не допускать конкурентов на данный рынок | keep competitors out of the market |
dipl. | не допускать конкурентов на данный рынок | keep competitors out of the market |
econ. | не допускать конкурентов на рынок | keep competitors out of the market |
econ. | не допускать конкуренции | avoid competition (A.Rezvov) |
gen. | не допускать контакта с влагой | prevent contact with moisture (Спиридонов Н.В.) |
MSDS | не допускать контакта с внешней воздушной средой | protect from air (fruit_jellies) |
adv. | не допускать крайностей | control excesses |
emerg.care | не допускать летального исхода | prevent a fatality (MichaelBurov) |
gen. | не допускать мысли | refuse even to think about something (о чём-либо) |
Makarov. | не допускать и мысли о | refuse even to think about something (чем-либо) |
road.wrk. | не допускать на рабочий участок | not be permitted to enter the site (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не допускать на самолёт | screen out (пассажира, подозреваемого в террористических намерениях) |
mil. | не допускать наблюдения | deny observation |
gen. | не допускать нарушения клятвы | keep oath inviolate |
gen. | не допускать нарушения клятвы | keep vow inviolate |
Makarov. | не допускать насилия | avert violence |
busin. | не допускать несоответствия требованиям | stay compliant (SirReal) |
gen. | не допускать никаких возражений | tolerate no objections (Interex) |
gen. | не допускать никаких споров | prevent all dispute |
MSDS | не допускать образования пыли | Avoid dust formation (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS) Молькова Анастасия Анатольевна) |
Makarov. | не допускать одобрения | fend off approval |
gen. | не допускать опоздавших | shut out late-comers (new-comers, an opposing team, immigrants, competitive goods, etc., и т.д.) |
astronaut. | не допускать отделения | inhibit the separation |
Makarov. | не допускать отказа | permit of no reject |
comp. | не допускать отклонения | allow no deviations |
econ. | не допускать падения цен | keep up prices |
Makarov. | не допускать перегибов | control excesses |
gen. | не допускать повторения | prevent further (Alexander Demidov) |
gen. | не допускать повышения | keep down |
econ. | не допускать повышения издержек | keep costs down (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не допускать повышения издержек | keep costs down |
gen. | не допускать повышения налогов | keep down taxes (rates, the cost of living, etc., и т.д.) |
media. | не допускать повышения цен | keep costs in check (bigmaxus) |
gen. | не допускать повышения цен | keep down prices |
gen. | не допускать повышения цен | keep the prices down |
gen. | не допускать повышения цен | keep prices down |
mil. | не допускать подход подкреплений | deny reinforcements |
mil. | не допускать подход подкреплений | bar reinforcements |
Makarov. | не допускать помощи | prevent aid |
tech. | не допускать попадания | keep away (Keep dust and water away from all power connections. ⇒ Не допускайте попадания пыли и влаги на силовые соединения. Grihamedhi) |
gen. | не допускать попадания влаги | Keep away from humidity (Serge1985) |
mech.eng., obs. | не допускать попадания масла на изделие | keep oil off the work |
house. | не допускать попадания посторонних предметов | keep area clear (sankozh) |
MSDS | не допускать попадания продукта в канализационную систему | do not let product enter drains (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS) Молькова Анастасия Анатольевна) |
O&G. tech. | не допускать попадания твёрдых частиц в систему | prevent passage of particles downstream |
product. | не допускать посторонних | unauthorized personnel is not admitted (Yeldar Azanbayev) |
O&G | не допускать посторонних на буровую | be on rif-raf duty (Johnny Bravo) |
shipb. | не допускать поступления воды | keep the water out |
astronaut. | не допускать превышения скорости | prevent an overspeed situation |
Makarov. | не допускать превышения уровня выше отметки ПОЛНО | never carry the level above the FULL mark |
law | не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет | prevent a guarantee being called for a period of two years (Leonid Dzhepko) |
pharm. | не допускать проглатывания! | harmful if swallowed (Andy) |
media. | не допускать продукцию | keep out products (bigmaxus) |
Makarov. | не допускать продукцию | shut out products |
gen. | не допускать исключить возможность проникновения нежелательных лиц | bar out undesirable persons |
gen. | не допускать проникновения света | exclude the light |
gen. | не допускать развала | keep together (Ремедиос_П) |
gen. | не допускать развязывания агрессивных войн | prevent wars of aggression |
Makarov. | не допускать разглашения в печати государственных и военных тайн | prevent state and military secrets from being made public |
patents. | не допускать разглашения сведений о новой конструкции в преждевременной публикации | ensure the secrecy of a new design against premature publication |
law | не допускать разглашения содержания документа | exclude a document from disclosure |
mil. | не допускать разрывов в боевом строю роты | maintain the company chain (in the attack; при атаке) |
archit. | не допускать расположения торговых и увеселительных заведений для взрослых возле жилых районов, образовательных и религиозных учреждений, парков и других общественных мест | restrict the proximity of adult retail uses and entertainment establishments to residential areas, schools, religious institutions, parks and other public facilities (yevsey) |
gen. | не допускать распространения заболевания | prevent the spread of disease (bigmaxus) |
Makarov. | не допускать распространения ядерного оружия | not to disseminate nuclear weapons |
Makarov. | не допускать ржавления | deter rust |
Makarov. | не допускать роста безработицы | keep unemployment from rising |
Makarov. | не допускать роста процентных ставок | keep interest rates from rising |
Makarov. | не допускать роста стоимости | keep the cost of something down (чего-либо) |
Makarov. | не допускать роста цен | keep down price |
Makarov. | не допускать роста цен | keep down |
econ. | не допускать роста цен | keep the prices down |
Makarov. | не допускать роста цен | hold down price |
mil. | не допускать самолёты противника к объекту | twin away a raid |
Makarov. | не допускать собрания | prevent the meeting |
dipl. | не допускать создания беспорядков | clamp down on an attempt to create unrest |
busin. | не допускать спора | admit of no dispute (алешаBG) |
book. | не допускать споров | not to admit of dispute (of explanation, of hesitation, etc., и т.д.) |
Makarov. | не допускать товар на рынок | block out goods |
Makarov. | не допускать товар на рынок | block goods |
media. | не допускать товары на рынок | block out goods (bigmaxus) |
Makarov. | не допускать товары на рынок | block goods |
Makarov. | не допускать увеличения дефицита | curb deficit |
Makarov. | не допускать увеличения долга | hold down debt |
gen. | не допускать увеличения количества дорожных происшествий | hold down traffic accidents |
dipl. | не допускать увеличения потребления | hold down consumption |
Makarov. | не допускать установления отношений | prevent regulations |
gen. | не допускать устаревания | keep in effect (Secure and keep in effect all permits and the like Alexander Demidov) |
Makarov. | не допускать фамильярностей | keep someone at a distance |
Makarov. | не допускать фамильярностей | keep someone at arm's length |
Makarov. | не допускать фамильярностей | allow no familiarities (с кем-либо) |
Makarov. | не допускать фамильярностей с | keep someone at arms? length (кем-либо) |
Makarov. | не допускать фамильярностей с | keep someone at a distance (кем-либо) |
gen. | не допускать фамильярности | keep at a distance |
gen. | не допускать фамильярности | know distance |
gen. | не допускать фамильярности | keep one's distance |
gen. | не допускать фамильярности | keep distance |
econ. | не допускать ценовых войн | avert price wars (A.Rezvov) |
gen. | не допускать, чтобы ребёнок ел слишком много | keep the child from eating too much |
gen. | не допускаться к | be banned from (Супру) |
road.wrk. | не допускаться на рабочую площадку | not be allowed to the site (Yeldar Azanbayev) |
auto. | не допускаются курение, использование открытого пламени или искрение проявление искрения рядом с батареей | Never use naked flames or sparks (ГОСТ Р МЭК 61430-2004 "Аккумуляторы и аккумуляторные батареи" translator911) |
scient. | не допуская | to the exclusion of |
gen. | не допуская | to avoid (Bauirjan) |
Игорь Миг | не допуская волокиты | without prevarication or delays |
Gruzovik, fig. | не допуская перегибов | without going too far |
gen. | не допуская перегибов | without going too far |
Gruzovik, fig. | не допуская перегибов | avoiding extremes |
gen. | не допуская перегибов | avoiding extremes |
law | не допуская при этом нарушений условий договора | whilst maintaining contractual integrity (Andy) |
math. | не следует допускать | the pressure should not be allowed to go above P |
math. | не следует допускать давление выше P | the pressure should not be allowed to go above P |
gen. | не сомневаться в чем-либо вполне допускать | make no question of (что-либо) |
law | необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | consent not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
law | необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | agreement not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
law | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
law | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
law | неправомерно не допускать вступление во владение недвижимостью | deforce (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | никакие гости не допускаются на заседания комитета | no visitors are let into the committee meetings |
busin. | никакие исключения не допускаются | no exceptions are allowed (translator911) |
gen. | обстановка не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
gen. | обстановка не допускает никакой задержки | the situation does not permit of any delay |
law | оговорки к документу не допускаются | reservations in respect of the document shall not be accepted (olga.greenwood) |
gen. | он не допускает никаких возражений | he will not suffer retort |
Makarov. | он не допускает этой мысли | he thinks it unlikely |
gen. | он не допускает этой мысли | he regards it as unthinkable |
gen. | он не допускает этой мысли | he thinks it impossible |
gen. | он не допускает этой мысли | he regards it as inconceivable |
gen. | она не допускала никаких фамильярностей | she allowed no familiarities |
Makarov. | опоздавшие не допускаются на первое действие | latecomers will be excluded from the first act |
gen. | отстранять от работы или не допускать к работе | suspend or disqualify (Alexander Demidov) |
amer., Makarov. | первичные выборы, к которым не допускаются негры | white primary |
quot.aph. | переопределение аспекта не допускается | there is no such thing as overriding an aspect (Alex_Odeychuk) |
construct. | Переход монтажников по неограждённым конструкциям не допускается | the movement of erectors along structures without guard rails is prohibited |
gen. | положение не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
gen. | положение не допускает никакой задержки | the situation does not permit of any delay |
Makarov. | положение не допускает промедления | the situation permits of no delay |
gen. | помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются | Any alteration or correction will automatically void this form (4uzhoj) |
gen. | помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются | erasures and typeovers or writeovers are not acceptable (4uzhoj) |
gen. | посторонних сюда обычно не допускают | admission is seldom allowed to outsiders |
construct. | Пребывание людей в зоне электропрогрева не допускается | the presence of people in an electric heating zone is prohibited |
tech. | предотвращать, препятствовать, не допускать | restrict from (Мирослав9999) |
construct. | при монтаже полупроводниковых приборов не допускайте резких толчков и ударов, удалите консервирующую смазку, приборы с водяным охлаждением устанавливайте горизонтально, штуцера располагайте в вертикальной плоскости | when installing semiconductor devices avoid jerks and bumps, remove the preservation grease, set up water-cooled devices horizontally, install the sleeves vertically |
construct. | при устройстве выемок не допускайте нарушения структуры грунта основания | when excavating avoid disturbing the base soil structure |
construct. | при устройстве кровли не допускайте впадин | when making roofs avoid uneven surfaces |
law | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
law | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
law | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Ying) |
law | при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается | such consent not to be unreasonably withheld or delayed (Ying) |
gen. | приведённые им факты не допускают сомнений в достоверности его выводов | his data does not allow of doubting his conclusions |
scient. | присутствие чего-либо не допускается | something should be absent (igisheva) |
polit. | просить оратора не допускать резких выражений | direct the speaker to avoid inflammatory words |
gen. | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийский играх | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games |
gen. | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийских играх | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games |
Makarov. | публика не допускается | the public are not admitted |
Makarov. | публика не допускается | public are not admitted |
avia. | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается | Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed (tina.uchevatkina) |
meas.inst. | разрешается воспроизводить исключительно полностью, частичное воспроизведение не допускается | shall not be reproduced except in full (Johnny Bravo) |
med. | с допускающейся весовой нагрузкой на поражённую ногу не более касания пола большим пальцем | toe touch weight-bearing (amatsyuk) |
gen. | свидания, при которых не допускается прямой контакт с заключёнными | closed visits (Vladimir71) |
gen. | ситуация не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
gen. | ситуация не допускает никакой задержки | the situation does not permit of any delay |
hotels | Содержание домашних животных не допускается | Pets are not allowed (WiseSnake) |
gen. | тот, кто не допускает | preventer |
gen. | тот, кто не допускает второго брака | monogamist |
construct. | Трещины, выбоины и открытые швы в покрытии не допускаются | Cracks, hollows and open joints should not be allowed on the covering surface |
Makarov. | ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run idle |
Makarov. | ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run free |
Makarov. | ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run idle |
Makarov. | ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run free |
gen. | Указание номера абонентского ящика в качестве полного почтового / физического адреса заявителя не допускается | cannot be a post office box (4uzhoj) |
Makarov. | устав не допускает лиц моложе 18 лет | the regulations rule out anyone under the age of 18 |
Makarov. | устав не допускает лиц моложе 18 лет | regulations rule out anyone under age of 18 |
law | устанавливать, что не допускается | proscribe (Alexander Demidov) |
gen. | факты не допускают другого объяснения | the facts permit no other explanation |
gen. | фильм, на который дети до 16 лет не допускаются | X |
busin. | фильм, на который не допускаются дети до 17 лет | X-rated film |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
Makarov. | эта фраза не допускает такого истолкования | the phrase will not endure such an interpretation |
Makarov. | эта фраза не допускает такого истолкования | phrase will not endure such an interpretation |
gen. | эти слова не допускают другого толкования | these words admit of no other interpretation |
gen. | эти слова не допускают иного толкования | these words admit of no other interpretation |
gen. | эти слова не допускают иного толкования | the words admit of no other interpretation |
construct. | это жирная глина, возведение из неё насыпи не допускается | the clay is fat and it can't be used for embankment filling |
gen. | это не допускает и самой слабой надежды на выздоровление | this denies the slim chance of recovery (bigmaxus) |
gen. | это постановление не допускает исключений | there are no exceptions to this order |
econ. | юридические предписания, требующие прекратить и не допускать впредь незаконные действия | cease-and-desist orders (в практике осуществления антитрестовского законодательства в США) |
gen. | я не допускаю такой нелепой мысли | I refuse to entertain such a foolish idea |