Russian | English |
валяться, отдыхать, намеренно ничего не делая | lounge around (chrismonroe) |
делай вид, пока оно не станет реальностью | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
делать вид, что не замечаешь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать вид, что не слышишь | turn a deaf ear (Yeldar Azanbayev) |
делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
делать не думая | do without thinking (And, by definition, habits are things we do without thinking. forbes.com Shabe) |
делать не задумываясь | do standing on your head (Olga Fomicheva) |
делать что-то механически, не задумываясь | do something on autopilot (Сибиряков Андрей) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
лучше сделать, чем не делать | might as well (Alex_Odeychuk) |
не делай зла | don't be evil (старый девиз Гугла) |
не знать, что делать | feel all at sea (leranka) |
совсем не знать что делать | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то | wouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek) |
ничего не делать | sit on one's hands (z484z) |
ничего не делать наполовину | do nothing by halves (When she cooks, it's a four-course meal – she does nothing by halves! Interex) |
Смысл: молчание глупостей не делает | A close mouth catches no flies (ROGER YOUNG) |
так дела не делаются | it doesn't map to how the real world actually works (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
так не делается | not done (в смысле приличий Баян) |
так не делают | not done (в смысле приличий Баян) |
что ни делает дурак, всё он делает не так | the fool's deeds are always wrong (Val_Ships) |