DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не делать | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
в хозяйстве работы делать не переделатьa woman's work is never done
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
делай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
за всё браться – ничего не делатьjack of all trades and master of none
когда хочешь себе добра, то никому не делай злаdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
коли хочешь себе добра, не делай людям злаdo as you would be done by
коли хочешь себе добра, не делай людям злаpeople who live in glass houses should not throw stones
коли хочешь себе добра, не делай людям злаthose who live in glass houses should not throw stones
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
легко сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
легко сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
либо делать хорошо, либо не делать вовсеif a thing is worth doing it is worth doing well
лучше не делать ничего, чем делать плохоwhen in doubt do nowt
нарядная одежда ещё не делает джентльменомit's not the gay coat that makes the gentleman (Bobrovska)
не вдруг все делаетсяrome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен)
не вдруг всё делаетсяRome wasn't built in a day (slitely_mad)
не вдруг дело делаетсяrome was not built in a day
не говори, что делал, а говори, что сделалnever do things by halves
не делай добра – не будет злаno good deed goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не будет злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не будет злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не получишь злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не получишь злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай добра – не увидишь злаno good deed goes unpunished (igisheva)
не делай долговdon't outrun the constable
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo as you would be done by (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo unto others as you would have them do unto you (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьTreat others like you would have them treat you (george serebryakov)
не делай из мухи слонаdon't make a mountain out of an anthill (Yeldar Azanbayev)
не делай из мухи слонаdon't make a mountain out of a molehill
не делай людям добра, не увидишь от них лихаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed goes unpunished (igisheva)
не начавши – думай, а начавши – делайlook before you leap, but having leapt never look back
не начавши-думай, а начавши-делайlook before you leap, but having leapt never look back (дословно: Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся)
не не делай зла другим, чтобы не получить в ответhe that goes barefoot must not plant thorns
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless who is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless that is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
не ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
не ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
не пытайся делать невозможноеdrive the nail that will go
не сразу дело делаетсяrome was not built in a day
не хочешь зла, не делай добраif you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service (VLZ_58)
не элегантный пиджак делает человека джентльменомit's not a gay coat that makes the gentleman
никогда ничего не делай наполовинуnever do things by halves
никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать доброno people do so much harm as those who go about doing good
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
одна ласточка весны не делаетone swallow does not make a summer (дословно: Одна ласточка лета не делает)
одна ласточка весны не делаетone man does not make a team
одна ласточка весны не делаетa single bamboo can't form a row
одна ласточка весны не делаетone swallow does not make a summer (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet)
одна ласточка ещё не делает весныone swallow doesn't make a summer
одна ласточка лета не делаетone swallow does not make a summer
отплата злом за зло добра не делаетtwo blacks do not make a white
скоро сказка сказывается, да не легко дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying is one thing and doing another
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasier said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяsooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяrome was not built in a day (contrast: no sooner said than done)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяit is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяthere is many a slip 'twixt cup and lip (13.05)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяeasy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71)
скоро только говорится, а не скоро дело делаетсяsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
чего себе не хочешь, того другому не делайdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
что можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time