Russian | English |
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает | the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else |
в хозяйстве работы делать не переделать | a woman's work is never done |
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
делай то, что я говорю, а не то, что я делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
за всё браться – ничего не делать | jack of all trades and master of none |
когда хочешь себе добра, то никому не делай зла | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | do as you would be done by |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | people who live in glass houses should not throw stones |
коли хочешь себе добра, не делай людям зла | those who live in glass houses should not throw stones |
кто не ошибается, тот ничего не делает | he is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен) |
кто не ошибается, тот ничего не делает | he who makes no mistakes, makes nothing |
легко сказка сказывается, да не легко дело делается | easier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать) |
легко сказка сказывается, да не скоро дело делается | easier said than done |
либо делать хорошо, либо не делать вовсе | if a thing is worth doing it is worth doing well |
лучше не делать ничего, чем делать плохо | when in doubt do nowt |
нарядная одежда ещё не делает джентльменом | it's not the gay coat that makes the gentleman (Bobrovska) |
не вдруг все делается | rome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен) |
не вдруг всё делается | Rome wasn't built in a day (slitely_mad) |
не вдруг дело делается | rome was not built in a day |
не говори, что делал, а говори, что сделал | never do things by halves |
не делай добра – не будет зла | no good deed goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не будет зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не будет зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не получишь зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не получишь зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не увидишь зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не увидишь зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не увидишь зла | no good deed goes unpunished (igisheva) |
не делай долгов | don't outrun the constable |
не делай другим того, что себе не пожелаешь | do as you would be done by (george serebryakov) |
не делай другим того, что себе не пожелаешь | do unto others as you would have them do unto you (george serebryakov) |
не делай другим того, что себе не пожелаешь | Treat others like you would have them treat you (george serebryakov) |
не делай из мухи слона | don't make a mountain out of an anthill (Yeldar Azanbayev) |
не делай из мухи слона | don't make a mountain out of a molehill |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed goes unpunished (igisheva) |
не начавши – думай, а начавши – делай | look before you leap, but having leapt never look back |
не начавши-думай, а начавши-делай | look before you leap, but having leapt never look back (дословно: Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся) |
не не делай зла другим, чтобы не получить в ответ | he that goes barefoot must not plant thorns |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never rode never fell |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never stumbled never fell |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless who is faultless |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless that is faultless |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he who makes no mistakes makes nothing |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал) |
не ошибается тот, кто ничего не делает | a good marksman may miss |
не ошибается тот, кто ничего не делает | no man is wise at all times |
не пытайся делать невозможное | drive the nail that will go |
не сразу дело делается | rome was not built in a day |
не хочешь зла, не делай добра | if you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service (VLZ_58) |
не элегантный пиджак делает человека джентльменом | it's not a gay coat that makes the gentleman |
никогда ничего не делай наполовину | never do things by halves |
никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро | no people do so much harm as those who go about doing good |
ничего не делая, мы учимся дурным делам | by doing nothing we learn to do ill |
одна ласточка весны не делает | one swallow does not make a summer (дословно: Одна ласточка лета не делает) |
одна ласточка весны не делает | one man does not make a team |
одна ласточка весны не делает | a single bamboo can't form a row |
одна ласточка весны не делает | one swallow does not make a summer (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet) |
одна ласточка ещё не делает весны | one swallow doesn't make a summer |
одна ласточка лета не делает | one swallow does not make a summer |
отплата злом за зло добра не делает | two blacks do not make a white |
скоро сказка сказывается, да не легко дело делается | easier said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | saying is one thing and doing another |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | easier said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | saying and doing are two things |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | sooner said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | rome was not built in a day (contrast: no sooner said than done) |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | there is many a slip 'twixt cup and lip (13.05) |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | easy to say, hard to do (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71) |
скоро только говорится, а не скоро дело делается | saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи) |
чего себе не хочешь, того другому не делай | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
что можно сделать всегда, не делается никогда | what may be done at any time is done at no time |