Subject | Russian | English |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
gen. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять работу | outlive one's capacity |
gen. | документ признан далее не действующим | null and void (Johnny Bravo) |
math. | если не оговорено противное, всюду далее ... | unless otherwise stipulated, throughout (the paper Latin suffixes take the values 1, 2, 3) |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования, если это не приведёт к недоразумению | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования повсюду, где это не приведёт к двусмысленности | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
Makarov. | ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length |
econ. | направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
gen. | не далее | within (как) |
gen. | не далее вытянутой руки | at arm's length (MichaelBurov) |
gen. | не далее вытянутой руки | arm's length (MichaelBurov) |
gen. | не далее как | as lately as (as lately as last Sunday – не далее как в прошлое воскресенье Баян) |
Gruzovik | не далее как | no further than |
Makarov. | не далее как | within |
gen. | не далее как | no farther than |
gen. | не далее более как | no later than (Прим.: "Я виделся с ней не далее как неделю назад". Mirzabaiev Maksym) |
gen. | не далее как | as recently as (ANG) |
gen. | не далее, как вчера | no later than yesterday |
Gruzovik | не далее как вчера | only yesterday |
gen. | не далее как месяц тому назад | as recently as a month ago (Alex_Odeychuk) |
polit. | не далее как на минувшей неделе | just this past week (AMlingua) |
gen. | не далее как на минувшей неделе | as recently as last week (AMlingua) |
scient. | не далее, как через десятилетие | in less than a decade |
Gruzovik | не далее чем | no further than |
Gruzovik | не далее чем | no later than |
gen. | не далее чем | above |
Игорь Миг | не знать как быть далее | dog that caught the car |
progr. | но для простоты в данном обсуждении мы будем и далее, если это не приведёт к путанице, опускать слово "образец" | for simplicity, this discussion will continue omitting the word "pattern" when there is no risk of confusion (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | он назвал переговоры полезными, но далее это высказывание не развил | he called the talks useful, but he did not elaborate |
Makarov. | он не намерен далее развивать эту тему | he does not further prosecute this subject |
Makarov. | по предварительным подсчётам, мы не далее, чем в двух милях от деревни | by estimation, we are not farther than two miles away form the village |
construct. | часть внутридомовой канализации, откуда стоки не попадают в соединительную ветку самотёком, но стекают в зумпф, а далее перекачиваются насосом | building subdrain |
gen. | я встретил его не далее как на прошлой неделе | I met him no longer ago than last week |
gen. | я не могу далее жить таким образом | I can live no longer at this rate |