Russian | English |
в доме повешенного о верёвке не говорят | name not a rope in the house of him that hanged himself (Anglophile) |
в её присутствии никогда не говорили о её покойном муже | her late husband was never spoken about in her presence |
вам не следовало бы говорить ему об этом | you shouldn't have told him that |
ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug don't say "I am powerless" |
взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug do not say "I am powerless" |
вы мне не говорите | don't tell me |
вы мне не говорите | never tell me |
вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you |
вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
выкриками не давать оратору говорить | roar a speaker down |
говори, да не завирайся! | cut the shit! |
говори, да не заговаривайся | don't let your tongue run away with you (Anglophile) |
говори, да не заговаривайся | talk, but sensibly (Anglophile) |
говори, да не заговаривайся | don't get ahead of yourself (schmittdoctor) |
говори, да не заговаривайся! | don't let your tongue run away with you! |
говори, да не заговаривайся | mind what you say (Anglophile) |
говори, не стесняйся | you can say it (You can say it. We're competitors. SirReal) |
говорите все, не стесняясь меня | you can let your hair down in front of me |
говорите громче, мне вас не слышно | speak louder, I can't hear you |
говорите громче, нам не слышно | speak out, we can't hear |
говорите по очереди, не все вдруг | speak in turn – not all at once |
говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедите | no use talking, you can't convict me ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe) |
говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговорите | no use talking, you can't convict me |
говорить вещи, не соответствующие действительности | talk bullshit (ZolVas) |
говорить вообще не приходиться | be not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov) |
говорить не в пользу | make way (кого-либо) |
говорить не в пользу | tell against (кого-либо) |
говорить не в пользу | make against (кого-либо) |
говорить не всю правду | fudge |
говорить не думая | talk wild |
говорить не о том | give a lot of baloney, talk irrelevantly (Anna 2) |
говорить не останавливаясь | reel off |
говорить, не переводя дыхания | talk non-stop without pausing to catch one's breath (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy)) |
говорить не по бумажке | speak off the cuff |
говорить не по существу | travel out of the record |
говорить не по существу | beat around the bush (Vita_skyline) |
говорить не по существу | argue round and round the subject |
говорить не по существу | argue round and round the subject |
говорить, не подбирая слов | not to mince any words |
говорить больше не приходится | there is no more talk about (Vadim Rouminsky) |
говорить не публично | say privately (Ремедиос_П) |
говорить не скрывая | speak without reserve |
говорить, не слыша друг друга | talk past each other (Баян) |
говорить, не слыша собеседника | talk past each other (Баян) |
говорить не стесняясь | speak without control |
говорить, не таясь | come clean |
говорить ничего не значащие вещи | speak trivialities |
говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
говорить открыто, не колебаться, не церемониться | make no bones about it (Interex) |
говорить правду, а не выдумывать | say verity, and not to fable |
говорить, только чтобы не молчать | make conversation |
говорить тоном, не допускающим возражений | speak in an assertative tone |
говорить тоном, не допускающим возражений | speak in an assertive tone |
говорить тоном, не допускающим возражений | speak in a decided voice |
говорить, что номер не пройдёт | turn down the thumbs on |
говорить, что номер не пройдёт | turn down the thumb on |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
говорят, что его никто не понимал | nobody can be said to have understood him |
говорят, что новый директор не сработался с профессурой | the new director and the professors are said not to pull together |
говорят, что эта мебель не очень ценная | the furniture is said not to be worth much |
говорят, что этот источник никогда не пересыхал | this fountain is reputed never to dry up |
давайте не будем больше говорить об этом | let us knock off here |
Джон говорит, что три года не играл в теннис | John said that he had not played tennis in three years |
его вид не соответствовал тому, о чём он говорил | his expression was at loggerheads with the words |
его внешность говорит не в его пользу | his presence is against him |
его имя ни о чём мне не говорит | his name means nothing to me |
его имя ничего мне не говорит | his name means nothing to me |
его прошлое говорит не в его пользу | his past record counts against him |
ей не дали говорить | they didn't let her speak |
ей не нравилось говорить с нею | it pleased her to talk to her |
ей не обязательно об этом говорить | she needn't be told |
ей не с кем было говорить | she had no one to talk to |
ей совсем не хочется говорить об этом | she doesn't want to speak about it |
ей совсем не хочется говорить об этом | she doesn't wish to speak about it |
ей совсем не хочется говорить об этом | she has not the slightest wish to speak about it |
если природное чувство не говорит в сердце отца | if nature pleads not in a parent's heart |
если ты умней кого-то-не говори ему об этом | be wiser than other people if you can, but do not tell them so |
если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
есть вещи, о которых лучше не говорить | some things are better left unsaid |
есть вещи, о которых лучше не говорить | some thing are better left unsaid |
за завтраком почти не говорили | there was very little talking at breakfast |
завладевать разговором и не давать говорить другим | monologize |
завладеть разговором и не дать говорить другим | monologize |
закон "не спрашивай, не говори" | don't Ask, don't Tell |
здесь ничего не говорится о том | there is nothing here to suggest ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver) |
и не говори | you don't have to tell me (NumiTorum) |
и не говори | you can say that! (Рина Грант) |
и не говори! | certainly! |
и не говори! | of course! |
и не говорите! | you can say that again! |
и не говорите! | you're telling me! (Bullfinch) |
и не говорите! | you are telling me! (Anglophile) |
имей в виду, я не говорю, что это наверняка | mind you, I don't say that it is certain |
исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Raz_Sv) |
лучше не говорить | the least said the better (об этом) |
люди не любят, когда им говорят об их недостатках | people don't like to be told of their faults |
меня не волнует, что говорят люди | I don't mind what people say |
мне бы не хотелось об этом говорить | I would rather not speak about it |
мне не нравится его манера говорить | I don't like the fashion of his speech |
мне не нравится, когда об этом говорят | I don't like it to be talked of |
мне не нужно говорить | I need not tell (I need not tell the survivors of so many hard fought battles, who have remained steadfast to the last, that I have consented to the result from no distrust of them. // General Lee's Farewell Address 4uzhoj) |
мне не хочется говорить | I'd rather not say (Alisherman) |
мне нечего сказать, мне не о чём говорить | I have nothing to say |
мне никто никогда ничего не говорит | nobody ever tells me anything |
мне показалось, что он не говорит правды | it struck me that he was not telling the truth |
многое говорит не в пользу этого плана | there is much to say against this plan |
многое говорит не в пользу этого плана | there is much to be said against this plan |
можешь говорить? можете говорить? не отвлекаю? | can you speak now? (Himera) |
можешь не говорить | you don't have to tell me (NumiTorum) |
молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to |
мы вам не говорили ничего подобного | we told you no such thing |
мы не должны об этом говорить | we must keep quiet about it |
на эту тему я не буду говорить | I'm not going to go there (ART Vancouver) |
тогда нам не о чём больше говорить | forget it! |
нам не пришлось говорить ему два раза | he didn't need to be told twice |
нам не пришлось говорить ему два раза | he didn't need to be told twice |
не верьте всем этим небылицам, о которых говорят | don't believe all these stories that are being put about |
не все верят тому, что об этом говорится | the story is discredited by some |
не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
не говори глупостей! | don't be absurd! (Aly19) |
не говори глупостей | don't be silly (linton) |
не говори глупости! | cut the shit! |
не говори гоп | don't halloo till you are |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не говори гоп пока не перепрыгнешь | don't halloo till you are out of the wood (mascot) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
не говори ерунду! | cut the shit! |
не говори ерунды | don't be silly (TranslationHelp) |
не говори ерунды | don't talk so dumb (Anglophile) |
не говори об этом при детях | don't say it in front of the child |
не говори так! – Нет | don't say that! – Yes I will! |
не говори чепухи! | don't be ridiculous! |
не говорите все вдруг | don’t talk all at once |
не говорите все вместе | don't talk all at once |
не говорите ему больше ничего | don't say anymore to him, it's throwing away words |
не говорите ему больше того, что совершенно необходимо | do not tell him more then you can help |
не говорите ему лишнего | don't tell him more than you can help |
не говорите ему этого | do not report it to him |
не говорите лишнего! | be careful what you say! |
не говорите мне об этом! | don't tell me that! |
не говорите мне, я хочу догадаться сам | don't tell me, let me guess |
не говорите никому | don't tell anyone, keep it a secret |
не говорите никому того, что я вам сказал | don't repeat what I have told you |
не говорите об этом | do not mention it |
не говорите об этом ни слова | make no words on't |
не говорите об этом при ней | don't mention it in her presence |
не говорите об этом при чужих | ecdemic |
не говорите об этом при чужих | extraneous |
не говорите об этом при чужих | don't speak of this in front of strangers |
не говорите об этом при чужих | ectogenic |
не говорите об этом при чужих | epigene |
не говорите со мной так фамильярно | don't "fellow" me |
не говорите так | do not talk like that |
не говорите так! | don’t talk like that! |
не говорите так громко | don't talk so loud |
не говорите так дерзко! | talk don't so impudently! |
не говорите так нахально! | talk don't so impudently! |
не говорите так свысока | don't talk so big |
не говорите этого никому другому | don't tell it to anybody else |
не говорить | not telling (I feel sorry for not telling you the truth – Мне жаль, что я не сказал тебе правду. Johnny Bravo) |
не говоря худого слова | putting it mildly |
не знать, о чем говоришь | whistle Dixie (Albonda) |
не зря говорится, что | it has been well said that (It has been well said of the mountains by those who know them best that they don't forgive carelessness. ART Vancouver) |
не мне вам говорить | I don't have to tell you (4uzhoj) |
не мне об этом говорить | it's not for me to say |
не могу понять, о чём вы говорите | I fail to see your meaning |
не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious in what he says |
не может быть, чтобы он говорил это всерьёз | he can't be serious about what he says |
не может быть, чтобы он действительно думал то, что говорит | he can't really mean what he says |
не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек | you mustn't mind what a sick person says |
не о чем больше говорить | that's all there is to it (Politics and pensions just don't mix. That's all there is to it.) |
не о чем больше говорить | nothing more to be said |
не о чем больше говорить | that is all there is to it |
не о чем было говорить | there was nothing to talk about (В.И.Макаров) |
не о чем говорить | nothing to speak of |
не о чём говорить | not much to talk about (Realistically, what's to talk about? Not much. – О чем говорить-то? Не о чем.) |
не обращайте внимания на то, что они говорят | don't mind what they say |
не обращайте внимания на то, что они говорят | never mind what they say |
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | listen to what I have to say |
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | don't turn your back on me |
не очень правильно говорить | not quite accurate to talk (about – о ком(чём) ssn) |
не приходится говорить о | be out of the question (Alexander Demidov) |
не приходится и говорить | needless to say |
не слушайте его, он сам не понимает, что говорит | don't listen to him, he is out in left field |
не стоит и говорить | forget it |
не сюсюкайте, вы говорите со взрослыми | do not pap us up, you are talking to adults |
не трещи – говори медленнее | don't gabble – speak more slowly |
не умеющий говорить | mute |
не умеющий говорить | non-verbal (о ребенке Anglophile) |
не умеющий говорить | not speaking |
не хочется этого говорить | I hate to say it (NumiTorum) |
не шепчите, говорите нормально | don't whisper, speak up |
ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
ни о чём не говорить | not ring a bell (Taras) |
ни о чём не говорить | convey nothing (Anglophile) |
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien) |
никому не говори | don't tell anyone (TranslationHelp) |
никому не говори | don't tell a soul |
ничего не говорить | say nothing |
ничего не говорить | make no remark |
ничто не говорило о существовании ссоры между ними | there was no evidence of quarrels between them |
ничто не говорит о том, что здесь был человек | nothing declares there was a human being here |
ну полно, вы не должны так говорить! | come, come, you shouldn't speak like that! |
о вашем поведении мы говорить не будем | we will be silent about your conduct |
о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса | she has hardly any voice to speak of |
о мёртвых дурного не говорят | de mortuis aut bene aut nihil |
о нём говорят, что он не в своём уме | they say of him that he is mad (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
о присутствующих не говорят | present company excepted |
о присутствующих не говорят | present company excluded |
о присутствующих не говорят | present company always excepted |
о себе не следует много говорить | we should seldom speak of ourselves |
об его стиле говорить не приходится | I cannot say much for his style |
об этом не стоит и говорить | it is nothing to speak of |
он вечно говорит не то, что следует | he's got a genius for saying the wrong thing |
он говорил, не опасаясь, что ему будут возражать | he spoke without fear of contradiction |
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life |
он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life |
он говорит не по существу | he doesn't speak to the point |
он говорит не по теме | he is off the subject |
он говорит не так, как ты | he speaks differently from you |
он говорит не только по-немецки, но и по-французски | he speaks not only German, but also French |
он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
он говорит правильно, но ему не хватает беглости | he speaks correctly but without fluency |
он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – he shall not |
он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – He shall not |
он жить не может без того, чтобы не учить других, как надо правильно говорить по-английски | correcting the English of others is second nature to him |
он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английски | he didn't suspect that you speak English so well |
он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил правду, а морочил нас | he was not telling the truth, but was faking |
он не говорит лишнего | he is a tight talker |
он не говорит ни да ни нет | he is neither off nor on |
он не говорит по-немецки | he cannot speak German |
он не говорит по-французски. – Я тоже | he cannot speak French. – neither can I |
он не мог бы говорить более прочувствованно | he could not have used more feeling language |
он не может говорить | he cannot speak |
он не может говорить | he can't speak |
он не может говорить спокойно о | he has strong feelings on |
он не может понять, о чём вы говорите | he cannot understand what you're talking about |
он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками | he'd waffle on about her even while dating other girls |
он не раз говорил это | he said it time and again |
он не совсем то говорит | he is not telling it quite right |
он не стал говорить о том, что | he stopped short of suggesting (...) |
он не умеет говорить комплименты | he is not very clever at paying compliments |
он не умеет правильно говорить по-английски | he can't speak the Queen's English |
он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
он ни с кем не говорил | he didn't speak to anyone |
он никогда не говорил о своём прошлом | he never discussed his past |
он никогда не говорил, чем он зарабатывает | he never talked about what he did for a living |
он никогда не говорит о своих деловых операциях | he is a clam about his business dealings |
он никогда не слышит, что ему говорят | he never hears what is said to him |
он никому не говорил | he didn't tell anyone |
он никому не говорил | he didn't tell anybody |
он об этом никогда не говорит | he never refers to it |
он почти никогда не говорит по-русски | he hardly ever speaks Russian |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
он так запыхался, что не мог говорить | he was too blown to speak |
он хорошо говорит по-английски, но не очень хорошо пишет | he can speak English but he can't write it very well |
он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
она говорит, не смягчая выражений | she does not mince it |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она даже не потрудилась говорить потише | she didn't bother to lower her voice |
она даже не потрудилась говорить тише | she didn't bother to lower her voice |
она даже не старалась говорить потише | she didn't bother to lower her voice |
она даже не старалась говорить тише | she didn't bother to lower her voice |
она никогда не говорила о своей любви | she never told her love |
она никогда не говорит неправды | she never lies |
она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across conversation |
она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across our conversation |
она так огорчилась, что не могла говорить | she was too distressed to speak (Taras) |
они почти не слышали, что я говорю | I could hardly make myself heard |
от волнения она не могла говорить | she was too moved to speak |
от избытка чувств он не мог говорить | his feelings were too strong for him to speak |
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | he won't believe you anyway |
перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | don't waste your breath |
пожалуйста, говорите громче, мы не слышим вас | speak out, we can't hear you |
пожалуйста, никому не говорите об этом | please don't repeat this to anybody |
половина того, что он говорит, не заслуживает доверия | you must discount half of what he says |
попросить никому не говорить, что они здесь | ask to not let others know they are there (Alex_Odeychuk) |
похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
почему вы не говорите простым языком? | why can't you speak plain English? (LiBrrra) |
привычка завладевать разговором и не давать говорить | monology |
привычка завладевать разговором и не давать говорить другим | monology |
продолжать говорить о том, что уже никого больше не интересует | beat a dead horse |
раз не знаешь, не говори | if you don't know, don't talk |
разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
раздражённая толпа не дала говорить представителю комитета | an angry meeting shouted down one of the committee |
ребёнок ещё не говорит | the child can't speak yet |
ребёнок, который ещё не умеет говорить | pre-verbal child (Censonis) |
ребёнок почти совсем не говорит | the baby hardly talks at all |
сделай милость, ничего не говори об этом | be a good soul and say nothing about it |
так не говорят | that's not good grammar |
такая музыка мне ничего не говорит | I can't relate to this kind of music |
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
то, о чём лучше не говорить | things better left unsaid |
то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещает | hardball (mazurov) |
ты не помнишь, что говоришь | you don't realize what you are saying |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
уж кто-кто бы говорил, только не он | anyone but him can say this |
уж кто-кто бы говорил, только не он | anybody but him can say this |
умный человек не только говорит умные вещи, но и действует умно | the wise man not only speaks, but practises wisely |
факты говорят не в вашу пользу | the facts are not in your favor |
факты говорят не в вашу пользу | the facts are not in your favour |
что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь | he was nothing if not discreet |
что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю | I won't believe him, no matter what he says |
что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
эти картины мне ничего не говорят | these pictures convey nothing to me |
эти факты говорят о том, что здесь что-то не так. | these facts indicate there is some shenanigan going on |
это вам ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
это говорит не в вашу пользу | it is not to your credit |
это говорит не в вашу пользу | it does not speak well for you |
это говорит не в его пользу | it tells somewhat against him |
это говорит о том, что нынешний экономический бум не продлится долго | that doesn't bode well for the sustainability of the current boom (Newsweek) |
это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |
это мне ничего не говорит | it does not convey anything to my mind |
это не говорит в его пользу | that is no recommendation of him |
это не говорит в пользу его ума | that doesn't say much for his intelligence |
это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
это не соответствует тому, что вы говорили ища | it doesn't accord with what you said yesterday |
это не соответствует тому, что он говорил | this is different from what he said |
это кому-л. ни о чем не говорит | it doesn't convey anything to one's mind |
это кому-л. ни о чем не говорит | it does not convey anything to one's mind |
это ни о чём не говорит | that's not saying much |
это ни о чём не говорит | it doesn't add up to much |
это ни о чём не говорит | it meant nothing |
этого говорить не следовало | that was the wrong thing to say |
я вам не позволю говорить такие вещи | I won't have you say such things |
я вижу, что больше говорить не должен | I feel that I ought to say no more |
я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
я говорю не за себя | I am not speaking for myself (не от своего лица) |
я говорю не о том, которого вы видели | I do not mean him whom you saw |
я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
я голословно ничего не говорю | I don't speak without sufficient vouchors |
я и не думал этого говорить | I never even thought of saying it |
я не верю и десятой доле того, что он говорит | of what he says I don't believe a tithe |
я не верю и десятой доли того, что он говорит | of what he says I don't believe a tithe |
я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи | I won't have you saying such things |
я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи | I won't have you say such things |
я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
я не люблю, когда об этом говорят | I don't like it to be talked of |
я не могу разобрать, что он говорит | I can't distinguish what he is saying |
я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
я не отказываюсь от того, что всегда говорил | I hold what I have always said |
я не отказываюсь от того, что всегда говорил | I hold to what I have always said |
я не с тобой говорю, любезный | I don't speak with you, man |
я не читаю и не говорю по-немецки | I can neither read German nor speak it (yevsey) |
я ни о ком не говорил | I didn't talk about anybody |
я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
я никогда не говорю подобных вещей | I never say such things |
я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить | I feel that I ought to say no more at present |
я точно не знал, тебе говорю | you bloody well bet I didn't know (Taras) |
я уже много лет не говорю по-испански | I haven't spoken Spanish for years |