Subject | Russian | English |
polit. | голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомнений | payroll vote (брит. правит. жарг. ssn) |
cliche. | когда судьба матча уже не вызывала никаких сомнений | with the outcome beyond any possible doubt (VLZ_58) |
Игорь Миг | не вызывает ни малейших сомнений | it's a safe bet that |
Игорь Миг | не вызывает никаких сомнений | is all too clear |
gen. | не вызывает никаких сомнений то, что.. | without any doubt (Dollie) |
inf. | не вызывает никакого сомнения | it should be manifestly obvious (owant) |
gen. | не вызывает никакого сомнения | beyond any doubt (Their involvement in the 1996 election is beyond any doubt. ART Vancouver) |
gen. | не вызывает сомнений | is also practically assured (tfennell) |
Игорь Миг | не вызывает сомнений тот факт, что | it is beyond argument that |
gen. | не вызывает сомнения | needless to say |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | no doubt |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | no doubt that |
gen. | не вызывает сомнения то, что... | it goes without saying |
gen. | не вызывать сомнений | be out of question (Andrey Truhachev) |
gen. | не вызывать сомнений | be beyond dispute (Andrey Truhachev) |
gen. | не вызывать сомнений | be beyond all question (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не вызывать сомнений | be in no doubt |
audit. | не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
Makarov. | тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения | the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted |
gen. | факт не вызывает сомнений | the fact is certain |
gen. | это не вызывает сомнений | it does not admit of doubt |
math. | это не вызывает сомнения | this fact is beyond question |
gen. | это-то не вызывает сомнений | this much may be admitted |