DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не все | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
жизнь не всё пирожки да эльlife is not all cakes and ale beer and skittles (т. е. не все забавы да развлечения; пиво да кегли)
жизнь не всё пирожки да эльlife is not all cakes and ale (т. е. не все забавы да развлечения; пиво да кегли)
за все берётся, да не всё удаётсяjack of all trades and master of none
за все берётся, да не всё удаётсяa jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
за все берётся, да не всё удаётсяa jack of all trades is master of none
за все берётся, да не всё удаётсяjack of all trades is master of none
и в тюрьме не все ворыevery cloud has its silver lining
и в тюрьме не все ворыevery cloud has a silver lining
истинное мужество – доказать что-либо себе, а не всему мируperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
не все домаhave a screw loose
не все домаhave a cylinder missing
не все домаhave rats in the attic (дословно: Иметь крыс на чердаке)
не все замужние женщины – жёныall married women are not wives
не все золото, что блеститall is not gold that glitters
не все коту масленицаinto every life a little rain must fall
не все коту масленица, будет и великий постlife's not all beer and skittles
не все коту масленица, придёт и великий постyou can't always be lucky
не все те воры, на кого собаки лаютall are not thieves that dogs bark at
не все те повара, что с длинными ножами ходятall are not thieves that dogs bark at
не все то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot)
не все то золото, что блеститall is not gold that glitters
не все хлеба из одной печиall bread is not baked in one oven
не всем дано быть первымиall men can't be first
не всем дано быть руководителямиall men can't be masters
не всем стоять во главеall men can't be masters
не всё то волк, что сероall are not hunters that blow the horn
не всё то волк, что сероall that glitters is not gold
не всё то волк, что сероall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероnot all that glitters is gold
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
не всё дорога идёт скатертью, бывают и перебоинкиinto every life a little rain must fall (Супру)
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold
не всё то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart
не всё то золото, что блеститappearances are deceptive
не всё то конь, что лошадьall is not gold that glitters
не всё то конь, что лошадьall that glitters is not gold
не всё то конь, что лошадьall are not hunters that blow the horn
не всё то конь, что лошадьnot all that glitters is gold
не всё то конь, что лошадьappearances are deceptive
не всё коту масленицаevery day is not Sunday (дословно: Не каждый день воскресенье)
не всё коту масленицаafter the dinner comes the reckoning (, придет и великий пост Anglophile)
не всё коту масленицаevery dog has his day
не всё коту масленицаwe don't kill a pig every day
не всё коту масленицаChristmas comes but once a year (Anglophile)
не всё коту масленицаevery day is not sunday (дословно: Не каждый день воскресенье)
не всё коту масленица, придёт и великий постyou can't always be lucky
не всё коту масленица, придёт и великий постthe good years don't last for ever
не всё коту масленица, придёт и великий постall good things must come to an end
не всё ненастье, будет и вёдроafter rain comes fair weather (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
не всё ненастье, будет и красное солнышкоafter rain comes fair weather (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
не всё ненастье, не всегда и несчастьеTime and thinking tame the strongest grief (ssn)
не всё ненастье, не всегда и несчастьеtime tames the strongest grief
не всё ненастье, не всегда и несчастьеfortune knocks at least once at every man's gate
не всё ненастье, не всегда и несчастьеtime and thinking tame the strongest grief
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоthe darkest hour is that before the dawn
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоthe weariest day draws to an end
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоit is always darkest before the dawn
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоno great loss but some small profit
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоit's a long lane that has no turning
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоit is a long lane that has no turning (дословно: Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т.е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец)
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоfortune knocks at least once at every man's gate
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоevery dog has his day
не всё ненастье, проглянет и красное солнышкоthe darkest hour is nearest the dawn
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril
не всё сразуlearn to say before you sing (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно)
не всё сразуlearn to creep before you leap (дословно: Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно)
не всё так плохоevery cloud has a silver lining (I. Havkin)
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститjudge not of men and things at first sight
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold (Alex_Odeychuk)
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
не всё то потеряно, что на краю гибелиall is not lost that is in peril
не всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
не всё, что серо, волкall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
силою не все возьмёшьyou can take a horse to the water, but you cannot make him drink (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
силою не всё возьмёшьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
у него не все домаthere is nobody at home
у него не все домаnot all there